1 00:00:00,179 --> 00:00:01,185 INICIO DE TRANSMISIÓN 2 00:00:01,187 --> 00:00:02,829 Has pasado la primera prueba. 3 00:00:02,859 --> 00:00:05,900 Una vez que has empezado no hay vuelta atrás, ¿entendido? 4 00:00:05,930 --> 00:00:07,900 ¡Sígueme! ¡Adelante! 5 00:00:07,910 --> 00:00:08,920 FINAL DE TRANSMISIÓN. 6 00:00:10,108 --> 00:00:15,108 7 00:00:15,110 --> 00:00:21,500 8 00:00:22,728 --> 00:00:26,718 Claro, como que voy a dejar que un droide me diga cómo jugar al Sabacc. 9 00:00:27,213 --> 00:00:28,213 Voy. 10 00:00:31,420 --> 00:00:33,925 Tampoco tiene que ser para tanto, Jho. 11 00:00:33,955 --> 00:00:36,720 Solo algo de combustible para el Fantasma y comida para nosotros. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,260 Lo siento, Kanan. 13 00:00:38,290 --> 00:00:39,490 No tengo nada. 14 00:00:39,558 --> 00:00:42,275 Pero el extranjero ese que está jungando con Zeb 15 00:00:42,305 --> 00:00:45,242 dijo que buscaba nave y tripulación. 16 00:00:45,272 --> 00:00:46,515 Ve y habla con él. 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,157 Supongo que solo quedamos tú y yo. 18 00:00:55,656 --> 00:00:57,007 Solo que... 19 00:00:58,185 --> 00:01:00,425 que me he quedado sin créditos. 20 00:01:02,543 --> 00:01:05,242 Así que... apostaré mi droide. 21 00:01:06,077 --> 00:01:08,250 ¡Oye! No puedes apostar a Chopper, es... 22 00:01:10,004 --> 00:01:11,765 ¿Lo ves? No puedo perder. 23 00:01:11,977 --> 00:01:13,955 - Y sabes que necesitamos los créditos. - Cierto. 24 00:01:16,655 --> 00:01:17,655 Hazlo. 25 00:01:20,016 --> 00:01:21,777 Entonces... ¿aceptas la apuesta? 26 00:01:23,476 --> 00:01:24,624 Por supuesto. 27 00:01:24,654 --> 00:01:25,870 Sabacc. 28 00:01:27,401 --> 00:01:28,401 Gano. 29 00:01:29,011 --> 00:01:30,338 No tan rápido. 30 00:01:30,764 --> 00:01:33,146 Por lo que parece tengo la Mano del Idiota. 31 00:01:34,485 --> 00:01:35,733 Lo que te convierte en... 32 00:01:35,763 --> 00:01:36,763 uno. 33 00:01:37,518 --> 00:01:39,763 No hace falta que lo digas, ya me doy cuenta. 34 00:01:39,793 --> 00:01:41,245 Me llamo Calrissian. 35 00:01:41,275 --> 00:01:42,690 Lando Calrissian. 36 00:01:42,889 --> 00:01:44,172 Y ahora, por favor, 37 00:01:44,202 --> 00:01:46,829 preséntame a mi nuevo droide. 38 00:01:48,076 --> 00:01:50,539 Subtítulo: www.italiansubs.net Traducción: menoyos 39 00:01:50,569 --> 00:01:53,019 Star Wars Rebels 1x10 - Idiot's Array - 40 00:01:58,223 --> 00:02:00,376 Hola. Puedo explicarlo. 41 00:02:00,723 --> 00:02:01,997 ¿Explicar qué? 42 00:02:02,027 --> 00:02:03,952 ¡Hera! Sabine, Ezra... 43 00:02:04,157 --> 00:02:05,492 Os presento a Lando Calrissian. 44 00:02:05,522 --> 00:02:09,202 Necesita una nave rápida para pasar una mercancía por el bloqueo imperial de Lothal. 45 00:02:09,232 --> 00:02:10,906 Exacto. Por alguna razón, 46 00:02:10,936 --> 00:02:14,432 este planeta disfruta de una presencia imperial inusual. 47 00:02:16,768 --> 00:02:20,067 Pero estoy convencido que podrás pasar el bloqueo con esta nave, 48 00:02:20,097 --> 00:02:21,097 capitana... 49 00:02:21,352 --> 00:02:23,083 - Hera, ¿verdad? - Así es. 50 00:02:23,113 --> 00:02:26,187 Y el Fantasma puede ocultar tanto su rastro así como su identidad. 51 00:02:26,217 --> 00:02:27,975 El bloqueo será pan comido. 52 00:02:28,005 --> 00:02:29,035 ¿Cuál es el carga? 53 00:02:29,065 --> 00:02:31,123 Me dijeron que no habría preguntas. 54 00:02:31,275 --> 00:02:33,351 Perfecto. Pero será más caro. 55 00:02:33,381 --> 00:02:35,784 Kanan y yo ya hemos fijado un precio. 56 00:02:35,814 --> 00:02:38,529 Pero supongo que necesita tu aprobación. 57 00:02:38,559 --> 00:02:39,842 No hace falta. 58 00:02:40,002 --> 00:02:41,052 Excelente. 59 00:02:41,264 --> 00:02:43,812 A la conclusión del trabajo, te pagaré lo acordado, 60 00:02:43,842 --> 00:02:46,685 y os devolveré vuestro droide. 61 00:02:46,715 --> 00:02:48,607 ¿Devolver... nuestro droide? 62 00:02:50,998 --> 00:02:52,049 Ah... 63 00:02:52,079 --> 00:02:53,206 es una historia graciosa. 64 00:02:53,236 --> 00:02:55,823 Verás, Lando y yo estábamos jugando al Sabacc y... 65 00:02:56,206 --> 00:02:57,430 bueno la cosa es que... 66 00:02:57,460 --> 00:02:58,650 aposté a Chopper. 67 00:02:59,536 --> 00:03:02,830 ¡Garazeb Orrelios, Chopper no es tuyo para que lo apuestes! 68 00:03:02,860 --> 00:03:04,708 Kanan dio el visto bueno. 69 00:03:05,016 --> 00:03:08,269 ¡Y tú eres aún peor! ¡Chopper es un miembro de la tripulación! 70 00:03:08,954 --> 00:03:11,643 Tenemos que partir. Tengo que recoger mi carga 71 00:03:11,673 --> 00:03:13,493 y no quiero hacer esperar a mi proveedor. 72 00:03:13,523 --> 00:03:17,653 Y si todo sale bien, no habrá ningún motivo de pelea. 73 00:03:35,966 --> 00:03:37,680 Eres una gran piloto. 74 00:03:37,710 --> 00:03:40,859 Nunca había presenciado un despegue tan suave. 75 00:03:40,889 --> 00:03:43,077 Y tú eres el contrabandista más hablador que he conocido. 76 00:03:43,107 --> 00:03:45,466 ¿Contrabandista? Esa palabra no me hace justicia... 77 00:03:45,496 --> 00:03:48,938 Más bien soy un... empresario galáctico. 78 00:03:51,254 --> 00:03:53,096 Significa que me dedico a los negocios. 79 00:03:53,400 --> 00:03:54,706 Sé qué significa. 80 00:03:55,017 --> 00:03:59,170 Chopper, tienes que arreglar el modulador de señal para pasar el bloqueo. 81 00:04:02,541 --> 00:04:05,459 Chopper tiene razón. Ya no forma parte de la tripulación. 82 00:04:05,489 --> 00:04:07,626 Ya no tiene por qué hacer lo que le digas. 83 00:04:07,656 --> 00:04:10,110 Veo que tenéis algunos problemas por aclarar. 84 00:04:08,840 --> 00:04:10,297 Me preguntaba, mi nuevo amigo, 85 00:04:10,327 --> 00:04:13,694 si serías tan amable de enseñarme esta maravillosa nave. 86 00:04:30,250 --> 00:04:31,718 ¡Gracias, Chopper! 87 00:04:31,748 --> 00:04:35,195 No me puedo creer que ese tiparraco le caiga bien a la hojalata con ruedas. 88 00:04:35,225 --> 00:04:37,400 No me puedo creer que perdieras a Chopper. 89 00:04:37,430 --> 00:04:39,833 Menos mal que no estaba allí, sino me habrías apostado a mí. 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,767 No, tú no habrías cubierto la apuesta. 91 00:04:42,065 --> 00:04:44,315 Creo que Calrissian me hizo trampas. 92 00:04:44,345 --> 00:04:47,108 No sabes perder. Lando parece una persona agradable. 93 00:04:47,138 --> 00:04:49,591 Créeme, ese tipo no me gusta en absoluto. 94 00:04:50,138 --> 00:04:53,631 Sabine... Tengo entendido que esto es obra tuya. 95 00:04:53,896 --> 00:04:57,613 Me recuerda a las pinturas de protesta de Genuor de Bith. 96 00:04:57,643 --> 00:05:00,319 Genuor de Bith es una de mis principales fuentes de inspiración. 97 00:05:00,349 --> 00:05:02,915 Pero tu trabajo es mucho más llamativo, 98 00:05:02,945 --> 00:05:04,809 en toda su simplicidad. 99 00:05:04,839 --> 00:05:07,318 Hace más de un mes ya te dije que esa pintada era genial. 100 00:05:07,348 --> 00:05:09,240 Sí, pero no sabías por qué. 101 00:05:09,600 --> 00:05:12,470 Oh, mi lady, eso no es justo, 102 00:05:12,500 --> 00:05:16,171 no es más que un chaval, sin experiencia en la Galaxia. 103 00:05:16,201 --> 00:05:20,224 Supongo... que querrás ver mis obras más impresionistas. 104 00:05:20,254 --> 00:05:23,585 Resulta que soy un gran amante del impresionismo. 105 00:05:23,872 --> 00:05:26,068 - Lo que significa... - Sé qué significa. 106 00:05:30,064 --> 00:05:32,647 - ¿Oye, qué significa? - Mucho menos de lo que piensas. 107 00:05:32,677 --> 00:05:34,261 Ese tipo no me cae nada bien. 108 00:05:44,511 --> 00:05:46,447 Virgin 1, al habla Calrissian. 109 00:05:46,477 --> 00:05:48,534 Solicitando permiso para aterrizar. 110 00:05:48,564 --> 00:05:50,688 ¿Tienes la carga? 111 00:05:51,089 --> 00:05:52,089 Por supuesto. 112 00:05:53,711 --> 00:05:56,156 Entonces... permiso concedido. 113 00:06:02,082 --> 00:06:04,686 Diga lo que diga, seguidme el juego. 114 00:06:05,465 --> 00:06:07,052 Espera, ¿eso qué significa? 115 00:06:09,554 --> 00:06:12,521 Espero que tengas un plan de reserva, en caso de que todo salga mal. 116 00:06:12,551 --> 00:06:14,026 No temas, capitana. 117 00:06:14,056 --> 00:06:16,972 Si sale mal, esta nave tiene cápsulas de escape. 118 00:06:17,388 --> 00:06:20,462 No es exactamente como tenía pensado salir de quí. 119 00:06:23,990 --> 00:06:26,445 Es un gran placer volver a verte, Azmorigan. 120 00:06:32,243 --> 00:06:34,093 Tengo lo que pediste. 121 00:06:37,756 --> 00:06:41,366 ¿Qué tienes que ofrecerme a cambio? 122 00:06:41,525 --> 00:06:42,725 Se llama... 123 00:06:42,955 --> 00:06:43,955 Hera. 124 00:06:44,669 --> 00:06:45,669 ¿Qué? 125 00:06:51,041 --> 00:06:52,243 ¡No puedes hacer esto! 126 00:06:52,273 --> 00:06:53,414 Confía en mí. 127 00:06:53,444 --> 00:06:54,444 ¡Hera! 128 00:06:54,822 --> 00:06:57,458 Un acuerdo es un acuerdo, Kanan. 129 00:07:00,438 --> 00:07:01,438 Muy bien... 130 00:07:01,759 --> 00:07:05,372 Tus vestimentas son ridículas. 131 00:07:05,571 --> 00:07:07,640 Pero el trato es... 132 00:07:08,055 --> 00:07:09,509 aceptable. 133 00:07:14,761 --> 00:07:18,175 Gracias, lord Calrissian, por traerme hasta mi nuevo amo. 134 00:07:18,265 --> 00:07:20,398 Encontraré un modo de recompensarle. 135 00:07:20,925 --> 00:07:22,904 Por favor, no te preocupes. 136 00:07:23,152 --> 00:07:24,618 Se acabaron las charlas. 137 00:07:24,648 --> 00:07:26,504 ¡Estáis retrasando mi cena! 138 00:07:27,959 --> 00:07:29,558 Coge tu carga y vete. 139 00:07:29,588 --> 00:07:31,403 Como siempre, Azmorigan, 140 00:07:31,433 --> 00:07:33,641 un placer hacer negocios contigo. 141 00:07:44,966 --> 00:07:46,066 ¿Dónde está Hera? 142 00:07:48,124 --> 00:07:50,092 Cuéntale lo de Hera, Lando. 143 00:07:51,350 --> 00:07:53,327 Hera está siguiendo el plan, 144 00:07:53,357 --> 00:07:55,215 que es lo que deberíamos hacer nosotros, 145 00:07:55,245 --> 00:07:57,069 si queremos que vuelva. 146 00:07:57,099 --> 00:07:58,149 ¿Dónde está Hera? 147 00:07:58,179 --> 00:07:59,677 ¿Qué plan está siguiendo? 148 00:07:59,707 --> 00:08:01,655 Le dije que subiera a una cápsula de escape. 149 00:08:01,685 --> 00:08:04,946 - ¡Nunca le dijiste eso! - Claro que sí, ¿no prestabas atención? 150 00:08:05,295 --> 00:08:07,758 Además, Hera me parece una persona muy capacitada. 151 00:08:07,788 --> 00:08:10,028 Tenemos suerte de tener una capitán como ella. 152 00:08:10,159 --> 00:08:11,309 ¡Ya lo sé! 153 00:08:11,473 --> 00:08:13,407 ¡Espera! ¿Cómo que tenemos? 154 00:08:14,021 --> 00:08:15,471 ¡Vaya día que llevas! 155 00:08:15,501 --> 00:08:17,898 Primero pierdes a Chopper y ahora a Hera. 156 00:08:27,714 --> 00:08:28,834 ¿Qué hay dentro? 157 00:08:28,864 --> 00:08:30,924 Un equipo sofisticado de minería. 158 00:08:32,461 --> 00:08:35,435 Por lo que parece tu equipo sofisticiado de minería 159 00:08:35,465 --> 00:08:37,633 - está roncando. - No abráis la caja. 160 00:08:37,663 --> 00:08:40,250 Y hagáis lo que hagáis, que mantenga la calma. 161 00:08:57,934 --> 00:08:59,215 Tienes que comer. 162 00:08:59,245 --> 00:09:01,686 Creo que he perdido el apetito. 163 00:09:01,716 --> 00:09:03,855 ¿Pero quizá prefiere que le sirva yo? 164 00:09:04,889 --> 00:09:06,507 Sí, sí, sí, sí... 165 00:09:06,596 --> 00:09:08,576 Sí, de hecho, debes practicar... 166 00:09:08,606 --> 00:09:09,956 Sírveme. Sírveme. 167 00:09:09,986 --> 00:09:10,986 Sí. 168 00:09:11,112 --> 00:09:12,831 Hazlo rápido. 169 00:09:15,761 --> 00:09:18,604 ¿Y quizá prefiera cenar solo? 170 00:09:19,458 --> 00:09:20,750 Oh, claro. 171 00:09:21,918 --> 00:09:23,267 ¡Fuera! ¡Fuera! 172 00:09:23,682 --> 00:09:25,103 ¡Dejadnos solos! 173 00:09:29,081 --> 00:09:30,442 ¿No prefiere la bandeja entera? 174 00:09:30,620 --> 00:09:32,014 ¿A qué te refieres? 175 00:09:41,348 --> 00:09:43,554 Nuestro señor todavía quiere un poco más de tiempo a solas, 176 00:09:43,584 --> 00:09:45,954 mientras me cambio de atuendos en mis aposentos. 177 00:09:55,448 --> 00:09:57,392 Una bandeja muy útil. 178 00:09:59,417 --> 00:10:02,007 Esa Twi'lek es mía. 179 00:10:02,431 --> 00:10:04,603 Y quiero lo que es mío... 180 00:10:04,633 --> 00:10:06,194 ¡Y rápido! 181 00:10:21,302 --> 00:10:23,291 En un cápsula, tal y como hablamos. 182 00:10:23,549 --> 00:10:26,092 Deberías tener más fe en nuestra capitán. 183 00:10:26,122 --> 00:10:27,459 ¿Nuestra capitán? 184 00:10:28,549 --> 00:10:30,354 Vamos a preparar la cámara sellada. 185 00:10:49,712 --> 00:10:51,312 Kanan, Hera está a bordo. 186 00:10:51,472 --> 00:10:54,303 Probablemente deberíamos salir a toda velocidad. 187 00:10:54,494 --> 00:10:55,920 Alguien debería hacerlo. 188 00:11:06,845 --> 00:11:09,215 Has interpretado tu papel a la perfección. 189 00:11:09,407 --> 00:11:10,407 Gracias. 190 00:11:10,437 --> 00:11:11,845 Oh, de nada. 191 00:11:14,542 --> 00:11:16,782 Seguramente me lo merezco, ¿pero podemos volver 192 00:11:16,847 --> 00:11:18,665 al trabajo que tenemos entre manos? 193 00:11:18,695 --> 00:11:21,158 Hay que pasar el bloqueo imperial. 194 00:11:21,188 --> 00:11:24,097 De lo contrario no tendré con qué pagaros y tampoco recuperaréis a vuestro droide. 195 00:11:26,691 --> 00:11:28,351 ¿Qué hay en esa caja? 196 00:11:28,556 --> 00:11:30,309 Ven, te lo mostraré. 197 00:11:31,017 --> 00:11:33,264 Clarissian dijo que no la abriéramos. 198 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Sí. 199 00:11:35,095 --> 00:11:36,095 Eso dijo. 200 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Qué bonito. 201 00:11:46,413 --> 00:11:47,863 Sea lo que sea. 202 00:11:52,987 --> 00:11:54,053 ¡Cógelo! 203 00:12:01,808 --> 00:12:03,787 ¡Eso es lo que había en la caja! 204 00:12:05,491 --> 00:12:07,641 Coged a ese cerdo, pero no lo asustéis. 205 00:12:09,274 --> 00:12:10,274 ¡Lo tengo! 206 00:12:10,304 --> 00:12:12,739 Lo estás asustando. Te dije que no lo asustaras. 207 00:12:12,769 --> 00:12:14,785 ¡No lo estoy asustando! 208 00:12:17,122 --> 00:12:18,122 ¡Me cago en todo! 209 00:12:19,818 --> 00:12:21,101 ¡Vaya! 210 00:12:21,335 --> 00:12:22,639 ¿Lo ves? ¡Lo has asustado! 211 00:12:22,669 --> 00:12:24,366 ¿Qué está pasando aquí? 212 00:12:24,466 --> 00:12:25,466 Digamos que... 213 00:12:26,683 --> 00:12:28,787 - un cerdo bola. - No quiero saberlo. 214 00:12:34,330 --> 00:12:35,645 Hemos llegado al bloqueo. 215 00:12:35,675 --> 00:12:38,545 Me vendría muy bien Hera, de este lado del cerdo. 216 00:12:38,575 --> 00:12:41,238 Sí... pero por el momento no creo que vaya a pasar. 217 00:12:41,268 --> 00:12:44,404 ¿Alguna idea de qué espera encontrar el Imperio con este bloqueo? 218 00:12:44,434 --> 00:12:45,434 ¿Rebeldes? 219 00:12:45,681 --> 00:12:46,846 Aparte de eso. 220 00:12:47,040 --> 00:12:49,579 Tal vez equipos de minería no autorizados. 221 00:12:49,609 --> 00:12:51,815 ¿Y por qué iban a estar buscando eso? 222 00:12:52,762 --> 00:12:55,058 Quizá porque hace una semana 223 00:12:55,088 --> 00:12:56,439 ya intenté pasarlo de contrabando. 224 00:12:57,870 --> 00:12:58,870 No te preocupes. 225 00:12:58,956 --> 00:13:01,597 El Imperio escanea buscando equipos mecánicos de minería. 226 00:13:01,734 --> 00:13:04,981 ¡Nuestra amiguita aquí presente, es cien por cien orgánica! 227 00:13:05,161 --> 00:13:07,140 Los escáneres no la detectarán. 228 00:13:07,273 --> 00:13:10,535 Siempre y cuando podáis ocultar la identidad de la nave. 229 00:13:10,565 --> 00:13:14,094 No lo haremos hasta que le pidas a Chopper que lo arregle. 230 00:13:14,124 --> 00:13:15,528 Empiezas a entenderlo. 231 00:13:15,719 --> 00:13:17,169 Muy bien, pequeño amigo. 232 00:13:17,199 --> 00:13:20,149 ¿Te gustaría ser un héroe y arreglarlo por mí? 233 00:13:26,378 --> 00:13:27,428 Almirante. 234 00:13:31,109 --> 00:13:33,180 Esta nave corelliana coincide con la descripción 235 00:13:33,210 --> 00:13:35,754 de la flota Rebelde que estamos buscando. 236 00:13:40,514 --> 00:13:43,111 Muy bien, el modulador de identidad ya está activo de nuevo. 237 00:13:43,141 --> 00:13:44,279 Justo a tiempo. 238 00:13:44,571 --> 00:13:47,691 No. Según su firma de identidad es la fragata "Tontine", 239 00:13:47,721 --> 00:13:50,352 con permiso para volar entre Boz Pity y Lothal. 240 00:13:50,674 --> 00:13:52,829 Tontine. Prepárense para el escaneo. 241 00:13:56,592 --> 00:13:59,131 Sabine, una vez en Lothal... 242 00:13:59,266 --> 00:14:01,865 me encantaría ver algunas de tus pintadas. 243 00:14:01,895 --> 00:14:02,895 ¿En serio? 244 00:14:03,019 --> 00:14:04,169 ¿Mis pintadas? 245 00:14:04,322 --> 00:14:05,502 ¿Pagarías por ello? 246 00:14:05,954 --> 00:14:07,123 Oh, ya lo creo que pagará. 247 00:14:07,153 --> 00:14:09,786 Tontine, análisis finalizado. Puede proceder. 248 00:14:10,179 --> 00:14:11,464 ¡Vamos a lograrlo! 249 00:14:18,506 --> 00:14:19,756 Chaval, no... 250 00:14:22,051 --> 00:14:23,073 ¡Por todos los cerdos! 251 00:14:29,635 --> 00:14:31,032 La firma de identificación era falsa. 252 00:14:31,062 --> 00:14:32,459 Es la nave rebelde. 253 00:14:32,489 --> 00:14:34,037 A todas las naves, ¡abran fuego! 254 00:14:46,726 --> 00:14:48,578 Kanan. Cuando nos disparan, 255 00:14:48,608 --> 00:14:50,507 Hera normalmente devuelve el fuego. 256 00:14:50,537 --> 00:14:51,984 Ya, pero yo no soy Hera. 257 00:14:52,014 --> 00:14:54,432 Bastante tengo con mantenernos lejos de esos tipos. 258 00:15:01,363 --> 00:15:02,503 - ¡Ve a las nubes! - ¿Qué? 259 00:15:02,533 --> 00:15:03,729 ¡Que te metas en las nubes! 260 00:15:04,145 --> 00:15:05,145 Claro. 261 00:15:29,742 --> 00:15:31,034 Buena idea, Hera. 262 00:15:31,064 --> 00:15:32,858 Creo que lo hemos logrado. 263 00:15:32,888 --> 00:15:35,128 ¿Sabes? Lo que haces es más difícil de lo que parece. 264 00:15:35,158 --> 00:15:37,382 Bueno, por fin te aprecia. 265 00:15:37,989 --> 00:15:40,483 Muy bien. Ya se acabó eso de divide y conquistarás. 266 00:15:40,880 --> 00:15:42,616 ¿Crees que ponernos en contra, 267 00:15:42,646 --> 00:15:45,279 hará que ganes tiempo para conseguir lo que quieres? 268 00:15:45,309 --> 00:15:48,369 Bueno, pues conseguir lo que quieres, depende de mi tripulación. 269 00:15:48,399 --> 00:15:50,595 Trabajando juntos y en sintonía. 270 00:15:50,754 --> 00:15:53,620 - ¿Está claro? - Como el cristal, capitana. 271 00:15:53,981 --> 00:15:55,031 ¿Me echáis una mano? 272 00:16:06,704 --> 00:16:08,406 Esta vez procura mantener la calma. 273 00:16:08,436 --> 00:16:10,238 No queremos que esta cerda se infle de nuevo. 274 00:16:10,268 --> 00:16:12,899 - Oye, no fue culpa mía. - Fue culpa de tu cara. 275 00:16:12,929 --> 00:16:14,303 ¿Estas son tus tierras? 276 00:16:14,442 --> 00:16:17,029 Se las compré a un tipo gracioso llamado Vizago. 277 00:16:17,159 --> 00:16:18,164 Perfecto. 278 00:16:18,194 --> 00:16:21,073 ¿Y por qué es tan importante traer a esta cerda aquí? 279 00:16:21,103 --> 00:16:24,216 Porque los cerdos bola se las arreglan para olfatear minerales preciosos. 280 00:16:24,558 --> 00:16:27,698 Pueden llevar a cabo el trabajo de diez escáneres mineros. 281 00:16:28,181 --> 00:16:31,520 Y el Imperio no quiere ningún terrateniente excavando en Lothal. 282 00:16:31,550 --> 00:16:33,752 Ya hemos acabado. Páganos y nos iremos. 283 00:16:33,782 --> 00:16:35,825 También tiene que pagar otras cosas. 284 00:16:40,222 --> 00:16:41,222 Azmorigan. 285 00:16:41,368 --> 00:16:42,593 ¿Olvidaste... 286 00:16:42,784 --> 00:16:45,671 que yo te presenté a Vizago? 287 00:16:46,705 --> 00:16:48,773 Sabía dónde venías. 288 00:16:48,803 --> 00:16:51,564 ¿Y tu nave? Es imposible que no la hayamos visto. 289 00:16:51,681 --> 00:16:55,138 ¿Has venido... andando? Si no vas andando a ninguna parte. 290 00:16:55,392 --> 00:16:57,751 Hago lo que haga falta... 291 00:16:57,781 --> 00:17:00,145 para reclamar lo que me pertenece. 292 00:17:00,538 --> 00:17:01,875 Calrissian. 293 00:17:01,905 --> 00:17:03,105 ¿Qué quieres? 294 00:17:03,314 --> 00:17:05,480 Mis exigencias son simples. 295 00:17:05,662 --> 00:17:07,407 Quiero a mi cerda de vuelta, 296 00:17:07,437 --> 00:17:08,487 y a ti. 297 00:17:08,713 --> 00:17:10,358 Y esa nave junto con la tripulación, 298 00:17:10,388 --> 00:17:12,541 para compensar mis pies doloridos. 299 00:17:12,819 --> 00:17:13,819 Pero primero... 300 00:17:14,190 --> 00:17:17,408 primero enterraré a Calrissian. 301 00:17:18,181 --> 00:17:21,020 Sí, sí, te entiendo perfectamente, pero no. 302 00:17:21,217 --> 00:17:24,867 No, espera, vamos a considerar esa última demanda... 303 00:17:27,658 --> 00:17:29,608 ¡Se me acabó la paciencia! 304 00:17:29,684 --> 00:17:30,685 ¡Matadlos! 305 00:17:32,689 --> 00:17:33,689 ¡A cubierto! 306 00:17:39,184 --> 00:17:42,337 ¡Chopper, no te escondas ahí! ¡Es un depósito de combustible! 307 00:17:49,158 --> 00:17:50,209 ¡Nada de espadas láser! 308 00:17:50,239 --> 00:17:52,694 - A menos que... - Te preocupas demasiado. 309 00:17:56,454 --> 00:17:59,718 - ¡Oye! La mía no hace eso. - No. 310 00:17:59,748 --> 00:18:02,400 Quizá todavía no sepa luchar con la espada, pero puedo disparar. 311 00:18:02,430 --> 00:18:04,458 Chico, no dejas de sorprenderme. 312 00:18:06,918 --> 00:18:10,213 - ¡Un gran disparo, Lando! - Sí, pero no tanto como Lando... 313 00:18:26,423 --> 00:18:29,097 - ¡Zeb, la cerda! ¡Asústala! - ¿Qué? 314 00:18:29,246 --> 00:18:31,269 - ¡Ven aquí! - ¡Haz como antes! 315 00:18:32,164 --> 00:18:33,931 ¡Oye, cerda! 316 00:18:59,719 --> 00:19:01,044 ¡De nada! 317 00:19:10,749 --> 00:19:11,849 ¡Nuevos términos! 318 00:19:11,879 --> 00:19:15,526 Me llevo a Calrissian, y este sobrevive. 319 00:19:19,200 --> 00:19:23,728 Calrissian se queda conmigo y sois libres de iros. 320 00:19:23,896 --> 00:19:25,176 - Trato hecho. - Perfecto. 321 00:19:25,206 --> 00:19:27,901 Es tentador, pero la respuesta sigue siendo que no. 322 00:19:43,154 --> 00:19:45,690 Mis términos. Tú y tus hombres os largáis ahora, 323 00:19:45,720 --> 00:19:47,307 y os dejaremos vivir. 324 00:19:47,799 --> 00:19:49,213 Empieza a andar. 325 00:20:01,310 --> 00:20:05,117 Me gusta cómo ha salido todo, excepto que has dejado escapar a Azmorigan. 326 00:20:05,147 --> 00:20:07,054 Eso a la larga me supondrá un problema. 327 00:20:07,084 --> 00:20:08,707 Creo que ya tienes un problema ahora mismo. 328 00:20:08,737 --> 00:20:10,629 No tienes los créditos que nos debes, ¿verdad? 329 00:20:10,659 --> 00:20:12,209 De hecho, nunca los tuviste. 330 00:20:12,713 --> 00:20:15,576 Pero los tendré, cuando mi pequeña lleve a cabo sus milagros. 331 00:20:15,606 --> 00:20:19,833 ¿Te refieres a si los encuentra, los extraes y luego los pasas de contrabando? 332 00:20:19,863 --> 00:20:21,885 Puedo devolveros vuestro droide. 333 00:20:24,088 --> 00:20:26,191 Eso cubre la deuda que tenías conmigo. 334 00:20:26,221 --> 00:20:27,470 Pero no lo que me hiciste. 335 00:20:27,500 --> 00:20:30,861 ¿Por qué no nos jugamos la deuda en una partida de Sabacc? 336 00:20:30,891 --> 00:20:32,522 Sigues en deuda con nosotros. 337 00:20:38,623 --> 00:20:41,489 No te preocupes, pequeño amigo metálico, 338 00:20:41,519 --> 00:20:43,316 volveremos a vernos. 339 00:20:48,072 --> 00:20:50,372 ¡Vamos, salvé tus oxidados circuitos! 340 00:20:50,402 --> 00:20:52,337 ¿No te vale con una disculpa? 341 00:20:55,235 --> 00:20:57,763 ¿Entonces ya está? ¿Nos vamos sin nuestros créditos? 342 00:20:57,793 --> 00:21:00,895 - Bueno, hemos recuperado a Chopper. - Intento ver qué hay de positivo en eso. 343 00:21:00,925 --> 00:21:03,579 Hay muchas cosas que no habríamos logrado sin él. 344 00:21:03,609 --> 00:21:07,055 - Deberías apreciar eso. - Yo siempre te he apreciado, Sabine. 345 00:21:07,085 --> 00:21:08,805 Sí, Ezra, lo sé. 346 00:21:09,496 --> 00:21:11,910 Pero la verdad es que seguimos necesitando combustible y comida. 347 00:21:15,673 --> 00:21:17,865 ¡Oye, Chopper le robó el combustible a Lando! 348 00:21:17,895 --> 00:21:21,045 ¿Entonces se la has estado jugando a Lando todo el tiempo? 349 00:21:22,287 --> 00:21:23,287 ¡Chopper! 350 00:21:23,734 --> 00:21:24,834 ¡Bien hecho! 351 00:21:26,947 --> 00:21:31,026 ¡Claro que sé que tienen el combustible, con eso iba a pagarles! 352 00:21:31,540 --> 00:21:34,840 Un jugador nunca muestra sus cartas. 353 00:21:35,092 --> 00:21:36,842 ¡Hasta la próxima! 354 00:21:37,402 --> 00:21:40,402 355 00:21:40,404 --> 00:21:43,404 356 00:21:43,406 --> 00:22:21,300