1 00:00:00,179 --> 00:00:01,185 INICIO DE TRANSMISIÓN 2 00:00:01,187 --> 00:00:02,829 Has pasado la primera prueba. 3 00:00:02,859 --> 00:00:05,900 Una vez que has empezado no hay vuelta atrás, ¿entendido? 4 00:00:05,930 --> 00:00:07,900 ¡Sígueme! ¡Adelante! 5 00:00:07,910 --> 00:00:08,920 FINAL DE TRANSMISIÓN. 6 00:00:09,395 --> 00:00:14,395 Subtítulo: f1nc0 (addic7ed) Traducción: menoyos 7 00:00:15,129 --> 00:00:18,014 Ezra. ¿Ezra estás ahí? 8 00:00:18,048 --> 00:00:21,217 No. Aquí no hay ningún Ezra. 9 00:00:22,958 --> 00:00:27,291 www.SerieCanal.com SERIES PARA TODOS 10 00:00:31,400 --> 00:00:37,400 Una traducción de menoyos 11 00:00:37,425 --> 00:00:40,925 Versión en español latino por: benjaec85 para www.subdivx.com. 12 00:00:43,958 --> 00:00:45,291 Hola, Kanan. 13 00:00:45,326 --> 00:00:47,243 Siento llegar tarde. Estaba con Sabine. 14 00:00:48,295 --> 00:00:50,163 ¿No me vas a invitar a entrar? 15 00:00:50,214 --> 00:00:53,916 No has llamado, ¿qué te hace pensar que necesitas invitación? 16 00:00:53,968 --> 00:00:57,837 - Lo siento. - Entonces deberías haber llamado primero. 17 00:00:57,888 --> 00:01:00,089 Por eso no. Por haberme perdido el entrenamiento. 18 00:01:00,140 --> 00:01:03,642 Todo es lo mismo. El hecho de que no te des cuenta... 19 00:01:05,312 --> 00:01:07,230 Ezra, cuando estuvimos en aquel asteroide, 20 00:01:07,264 --> 00:01:10,984 hicieste una conexión muy peligrosa con la Fuerza. 21 00:01:11,018 --> 00:01:14,854 Ahora tengo que saber si... si estás preparado. 22 00:01:14,856 --> 00:01:17,857 Estoy listo. Espera. ¿Preparado para qué? 23 00:01:17,859 --> 00:01:20,193 Para una prueba, para un verdadero reto... 24 00:01:20,195 --> 00:01:25,031 uno que puede determinar si estás destinado a ser Jedi o no. 25 00:01:27,816 --> 00:01:31,826 1x09 - "Path of the Jedi" 26 00:01:32,169 --> 00:01:35,371 Pero dijiste que era un Jedi. ¿Por qué si no ibas a entrenarme? 27 00:01:35,422 --> 00:01:37,290 Nunca dije que fueras un Jedi. 28 00:01:37,341 --> 00:01:39,425 Dije que tenías potencial para llegar a ser uno. 29 00:01:39,460 --> 00:01:42,045 Pero te falta disciplina, concentración. 30 00:01:42,047 --> 00:01:43,963 Vamos. Sabes de sobra como me he críado. 31 00:01:44,014 --> 00:01:46,015 No estoy acostumbrado a todas esas reglas. 32 00:01:46,050 --> 00:01:48,384 Kanan, quiero llegar a ser el Jedi que ves en mí, 33 00:01:48,386 --> 00:01:51,020 el Jedi que yo mismo casi siempre soy incapaz de ver. 34 00:01:51,055 --> 00:01:53,106 Tienes suerte de que no sea como mi Maestro. 35 00:01:53,140 --> 00:01:54,974 Ella nunca te habría dejado salirte con la tuya en lo de... 36 00:01:55,025 --> 00:01:56,309 ¿En todas las cosas en las que tú intentaste salirte con la tuya? 37 00:01:56,360 --> 00:01:58,111 ¿Quieres una segunda oportunidad o no? 38 00:01:58,145 --> 00:02:02,231 - Es decir, si quieres darme una... - No voy a darte nada. 39 00:02:03,400 --> 00:02:07,236 - Ahora ve y prepara el Espectro. - Como ordenes, Maestro. 40 00:02:12,042 --> 00:02:15,044 - Quizá me arrepiente de esto. - Tienes que hacerlo, Kanan. 41 00:02:15,079 --> 00:02:18,414 Después de lo que pasó en el asteroide, tienes que ayudarle. 42 00:02:18,416 --> 00:02:21,217 - Ojalá pueda. - Sé que puedes. 43 00:02:33,013 --> 00:02:34,931 ¿Y dónde vamos para hacer esta prueba? 44 00:02:34,982 --> 00:02:36,932 Eso es lo que vas a decirme. 45 00:02:41,271 --> 00:02:44,974 Cuando tenía tu edad, había unos diez mil caballeros Jedi 46 00:02:44,975 --> 00:02:47,443 defendiendo la Galaxia. Ahora quedan unos pocos. 47 00:02:47,445 --> 00:02:50,413 Pero en aquellos días, teníamos pequeños puestos de avanzada, 48 00:02:50,447 --> 00:02:52,448 y templos repartidos por todo las estrellas. 49 00:02:52,450 --> 00:02:57,203 El Imperio buscó esos templos y destruyó muchos de ellos, pero no todos. 50 00:02:57,254 --> 00:03:01,290 Quiero que medites y que dejes que la Fuerza te guíe a uno de ellos. 51 00:03:01,292 --> 00:03:04,127 - ¿Qué pasa si no puedo encontrarlo? - Esto forma parte de la prueba. 52 00:03:04,178 --> 00:03:07,013 Confía en ti mismo. Confía en la Fuerza. 53 00:03:23,113 --> 00:03:25,314 ¿Entonces hiciste esta prueba cuando tenías mi edad? 54 00:03:25,316 --> 00:03:27,316 Por entonces era diferente, Ezra. 55 00:03:27,367 --> 00:03:30,069 Por entonces todo era diferente. 56 00:03:30,120 --> 00:03:31,988 Todo lo que queda ahora es la Fuerza. 57 00:03:31,990 --> 00:03:34,407 Y solo mi conexión con la Fuerza puede guiarme hasta el templo. 58 00:03:34,458 --> 00:03:37,160 Se le puede enseñar. 59 00:03:45,002 --> 00:03:49,222 Hay una enorme piedra... con un túnel, creo... 60 00:03:49,256 --> 00:03:52,040 y una estrella brillante en su interior. 61 00:03:53,310 --> 00:03:56,345 - Y es aquí mismo, en Lothal. - ¿Estás seguro? 62 00:03:56,347 --> 00:03:59,098 No puedo darte las coordenadas, pero puedo llevarte directamente. 63 00:03:59,149 --> 00:04:01,017 Sé que puedo. 64 00:04:12,246 --> 00:04:14,080 La piedra de mi visión. 65 00:04:14,114 --> 00:04:16,916 - Piloto automático desactivado. - Ya lo sabías. 66 00:04:23,373 --> 00:04:25,341 Comprobé el holocrón cuando volví a mi habitación. 67 00:04:25,375 --> 00:04:28,010 ¿Y te dije que había un templo Jedi en Lothal? 68 00:04:28,045 --> 00:04:29,929 El holocrón contiene amplios mapas estelares, 69 00:04:29,963 --> 00:04:32,932 pero yo me sorprendí tanto como tú de que aquí hubiera un templo. 70 00:04:39,223 --> 00:04:43,309 Claro, no podía estar seguro de que este fuera el lugar destinado, pero tiene sentido. 71 00:04:43,360 --> 00:04:45,279 Es tu hogar. 72 00:04:49,233 --> 00:04:53,069 Más te vale descubrir cómo entrar dentro. Y no tardes mucho. 73 00:04:53,120 --> 00:04:56,239 Recuerda, el Imperio tiene acceso a toda la información registrada de los Jedi. 74 00:04:56,290 --> 00:04:58,991 Seguro que tienen constancia de este templo y lo tienen vigilado. 75 00:05:25,402 --> 00:05:29,355 Nada. No hay señales de ninguna entrada. Ni siquiera una simple grieta. 76 00:05:29,406 --> 00:05:32,241 Pero sé que es aquí. Lo siento. 77 00:05:32,276 --> 00:05:34,110 En serio, ¿no puedes darme una pista? 78 00:05:34,112 --> 00:05:36,112 ¡No mires! Escucha. 79 00:05:36,114 --> 00:05:39,282 Usa la Fuerza para oír a la piedra y su historia. 80 00:05:45,455 --> 00:05:49,292 La piedra. El templo. Me... 81 00:05:49,343 --> 00:05:53,693 Me quiere admitir. No, espera, a mí no. 82 00:05:53,694 --> 00:05:59,135 A nosotros. Al Maestro y al Padawan. Juntos. 83 00:05:59,186 --> 00:06:01,103 Entonces juntos, que así sea. 84 00:06:31,084 --> 00:06:33,969 No pierdas la concentración. 85 00:06:34,004 --> 00:06:35,971 No queremos que esa cosa nos aplaste. 86 00:07:14,300 --> 00:07:18,264 - Has perdido la concentración. - Bueno, esos tipos muertos me han distraído. 87 00:07:18,298 --> 00:07:21,300 Aquí tendrás que hacer frente a tus peores miedos y superarlos. 88 00:07:21,351 --> 00:07:23,352 Y no hay garantía de éxito. 89 00:07:23,387 --> 00:07:27,056 Tengo mucha fe. Fe en que me guíes por el buen camino. 90 00:07:27,107 --> 00:07:28,941 - No te acompañaré. - ¿Qué? 91 00:07:28,975 --> 00:07:32,194 - ¿Dónde estarás? - Justo aquí, con ellos... 92 00:07:32,229 --> 00:07:34,363 Maestros cuyos Padawans nunca regresaron. 93 00:07:34,398 --> 00:07:37,066 ¿Vas a poner tu vida en mis manos? 94 00:07:37,117 --> 00:07:41,036 Tú pusiste tu entrenamiento en las mías. 95 00:07:43,407 --> 00:07:45,074 Buena suerte. 96 00:07:47,961 --> 00:07:49,962 Espera. ¿Exactamente qué busco? 97 00:07:49,996 --> 00:07:51,997 Todo y nada. 98 00:07:52,048 --> 00:07:54,133 - Eso no ayuda. - Lo sé. 99 00:07:56,002 --> 00:07:57,959 Pero es lo mismo que me dijo mi Maestro. 100 00:08:11,268 --> 00:08:14,937 Fenomenal. Debería haber traído el holocrón. 101 00:08:14,939 --> 00:08:16,939 Pito, pito, gorgorito. 102 00:08:16,941 --> 00:08:18,941 A ver a quién le toca el número cinco. 103 00:08:18,992 --> 00:08:20,326 ¿En serio? ¿Así es como vas a elegir camino? 104 00:08:20,360 --> 00:08:22,077 ¿Por qué no usas la Fuerza? 105 00:08:22,112 --> 00:08:23,362 ¿Y qué pasa con lo de tener fe en mí? 106 00:08:23,413 --> 00:08:27,116 Por suerte me lo pensé mejor. Vamos. 107 00:08:30,036 --> 00:08:32,475 - ¡Kanan! Más despacio. - Te lo dije. 108 00:08:32,510 --> 00:08:34,957 Podríamos no disponer de mucho tiempo. El Imperio podría... 109 00:08:36,294 --> 00:08:38,377 ¿Kanan? ¡Kanan! 110 00:08:46,970 --> 00:08:48,387 El Inquisidor. 111 00:08:48,438 --> 00:08:51,023 Sentí una perturbación en la Fuerza... 112 00:08:51,057 --> 00:08:53,976 en el mismo instante que el Jedi decidió traerte aquí, Padawan. 113 00:08:54,027 --> 00:08:58,677 - No. - ¿Ahora quién morirá primero? 114 00:09:00,944 --> 00:09:04,280 ¡No! Moriré antes de dejar que hagas daño al muchacho. 115 00:09:04,282 --> 00:09:06,115 Me parece razonable. 116 00:10:09,396 --> 00:10:11,230 ¡Kanan, no! 117 00:10:15,018 --> 00:10:16,185 Kanan... 118 00:10:16,236 --> 00:10:19,155 ¿Se hacía llamar Kanan, verdad? 119 00:10:19,189 --> 00:10:22,024 Bueno, ahora ya no importa. Tu turno. 120 00:10:24,027 --> 00:10:27,163 Lo pagarás. ¡Juro que lo pagarás! 121 00:10:33,253 --> 00:10:38,007 Por lo visto alguien no está listo del todo para llegar a ser un Jedi... 122 00:10:39,042 --> 00:10:41,010 y nunca lo será. 123 00:11:13,126 --> 00:11:14,326 ¿Quién sabe cómo le estará yendo al chico? 124 00:11:16,296 --> 00:11:19,081 Tengo que darle la razón a Chop. No creo que Ezra esté listo. 125 00:11:19,083 --> 00:11:22,968 No creo que volvamos a verlo, es una verdadera lástima. 126 00:11:23,003 --> 00:11:26,255 ¿En serio? Porque yo estaré encantado de recuperar toda la habitación para mí solo. 127 00:11:26,306 --> 00:11:30,092 Es una verdadera lástima porque tenía habilidades muy útiles para nuestra causa. 128 00:11:30,094 --> 00:11:34,230 Sabía que tenías que tener una razón para ser tan amable con él. 129 00:11:34,264 --> 00:11:36,015 Se han pasado, chicos. 130 00:11:36,066 --> 00:11:40,069 Después de todo, solo es un niño... asustado, solo. 131 00:11:40,103 --> 00:11:42,021 ¿Yo? Siento lástima por él. 132 00:11:44,241 --> 00:11:47,109 Bueno, miren quien está aquí. 133 00:11:47,160 --> 00:11:49,028 ¿Cuánto tiempo crees que lleva escuchando? 134 00:11:49,079 --> 00:11:52,948 - Lo suficiente. - No es nada personal, chico. 135 00:11:52,950 --> 00:11:55,117 No. No son ustedes quienes hablan. 136 00:11:55,168 --> 00:11:57,419 No estoy de vuelta en el Fantasma. Es imposible. 137 00:11:57,454 --> 00:11:59,205 Bueno, esta conversación es una locura. 138 00:11:59,256 --> 00:12:01,006 Estás aquí delante mío, ¿no? 139 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 No. Estoy de vuelta en el templo... 140 00:12:04,344 --> 00:12:06,378 No. No, esto no es real. 141 00:12:09,182 --> 00:12:12,935 Ezra. ¡Espera! ¡Ayúdanos! 142 00:12:39,329 --> 00:12:41,213 ¡No! 143 00:12:47,254 --> 00:12:50,389 Exacto. Estoy en el templo. Lo sabía. 144 00:12:52,342 --> 00:12:55,344 ¿Kanan? ¿Kanan, dónde estás? 145 00:12:55,346 --> 00:12:58,931 No. ¡Ha muerto! ¡El Inquisidor lo mató! 146 00:12:58,982 --> 00:13:02,017 O... o... ¿eso también fue una ilusión? 147 00:13:02,019 --> 00:13:03,936 De cualquier modo, estoy atrapado. 148 00:13:03,987 --> 00:13:06,142 Es imposible que lo consiga yo solo por mi cuenta. 149 00:13:06,439 --> 00:13:11,026 Estoy solo, otra vez abandonado. 150 00:13:12,078 --> 00:13:13,329 Otra vez... 151 00:13:13,363 --> 00:13:16,999 Sí. Ya he estado solo antes y sobreviví. 152 00:13:17,033 --> 00:13:19,118 También puedo superar esto. 153 00:13:19,169 --> 00:13:22,037 Quizá Kanan no esté muerto. Quizá solo esté herido. 154 00:13:22,088 --> 00:13:23,372 Podría necesitar mi ayuda. 155 00:13:30,013 --> 00:13:31,297 Qué perceptivo. 156 00:13:33,300 --> 00:13:35,050 ¡No, no, no, no, no, no! 157 00:13:35,101 --> 00:13:38,103 Estabas en el Fantasma, y todo... y todo esto... 158 00:13:38,138 --> 00:13:39,888 definitivamente es una ilusión. 159 00:13:39,939 --> 00:13:44,977 Podría haberlo sido, pero te lo aseguro, yo no lo soy. 160 00:13:48,038 --> 00:13:52,308 - No hay salida, Padawan. - Siempre hay una salida... 161 00:13:52,310 --> 00:13:56,062 - si sigo mi entrenamiento. - ¿Listo para morir, chico... 162 00:13:56,113 --> 00:13:58,397 ... o tienes miedo de enfrentarte a tu desaparición?. 163 00:13:58,448 --> 00:14:02,068 No. ¿Miedo de volver a quedarme solo? Claro. 164 00:14:02,119 --> 00:14:04,487 ¿Miedo de decepcionar a mi Maestro? Por supuesto. 165 00:14:04,489 --> 00:14:08,991 Tu Maestro yace muerto y pudriéndose en un túnel en el olvido. 166 00:14:09,042 --> 00:14:11,410 No podrías defraudarle más. 167 00:14:12,462 --> 00:14:14,163 No tengo miedo. 168 00:14:33,266 --> 00:14:37,319 A grandes temores te has enfrentado, jovencito. 169 00:14:37,354 --> 00:14:39,105 Sí. 170 00:14:39,156 --> 00:14:43,442 Para lo que se avecina, ¿listo estás? 171 00:14:44,494 --> 00:14:46,278 Lo estoy. 172 00:14:46,329 --> 00:14:52,201 Ven. Observa con más claridad aquello que no ver antes podías. 173 00:14:52,203 --> 00:14:55,237 - ¿Quién es usted? - Un guía. 174 00:15:20,113 --> 00:15:22,231 El chico está tardando demasiado. 175 00:15:22,282 --> 00:15:27,069 Paciencia. ¿No recordar nada de tu entrenamiento ahora? 176 00:15:27,120 --> 00:15:28,287 ¡Maestro Yoda! 177 00:15:28,321 --> 00:15:31,240 Es imposible. Estoy perdiendo la cabeza. 178 00:15:31,242 --> 00:15:33,959 ¿Perdiendo? Perdido. Sí. 179 00:15:33,994 --> 00:15:38,247 ¿Pero perder qué? La cuestión, esa es. 180 00:15:38,298 --> 00:15:41,967 ¿Maestro? ¿Cómo...? ¿Cómo es posible? 181 00:15:42,002 --> 00:15:44,086 No preocupar el cómo. 182 00:15:44,137 --> 00:15:49,058 Saber que estoy aquí porque estar tú también. 183 00:15:49,092 --> 00:15:50,426 Gracias, Maestro. 184 00:15:50,477 --> 00:15:54,313 ¿Gracias? Nada he hecho. 185 00:15:54,347 --> 00:15:59,068 Verte, puedo. Antes, no podía. 186 00:15:59,102 --> 00:16:01,987 Cambiado, algo ha. 187 00:16:02,022 --> 00:16:04,073 He tomado un aprendiz. 188 00:16:04,107 --> 00:16:09,078 ¿Aprendiz? ¿Y ahora Maestro eres? 189 00:16:11,114 --> 00:16:14,950 De esa decisión, honrado debes estar. 190 00:16:15,001 --> 00:16:16,952 Es verdad. 191 00:16:17,003 --> 00:16:19,088 No estoy seguro de mi decisión de entrenar a Ezra. 192 00:16:19,122 --> 00:16:22,124 No por él o por sus habilidades... 193 00:16:22,126 --> 00:16:25,177 es por mí, por quien soy. 194 00:16:35,222 --> 00:16:37,306 ¿Cuál es el camino correcto? 195 00:16:37,308 --> 00:16:40,059 La pregunta equivocada, esa es. 196 00:16:40,110 --> 00:16:42,311 Lo siento. No entiendo. 197 00:16:42,362 --> 00:16:44,313 Si le soy sincero, no sé ni siquiera que estoy haciendo aquí. 198 00:16:44,315 --> 00:16:47,316 Un pregunta mejor, esa es. 199 00:16:47,318 --> 00:16:51,987 Kanan me dijo que iba a pasar una prueba, pero nunca me dijo cuál o para qué. 200 00:16:51,989 --> 00:16:54,156 ¿Y tu Maestro... decirte todo, debe? 201 00:16:54,207 --> 00:16:56,408 Bueno... No. 202 00:16:56,459 --> 00:17:00,246 Tu camino debes decidir. 203 00:17:10,340 --> 00:17:14,393 Tiempos peligrosos corren para tu aprendiz, y para ti. 204 00:17:14,427 --> 00:17:17,980 Lo sé. Puedo sentirlo. 205 00:17:18,014 --> 00:17:21,267 Siento que sus habilidades crecen más rápido de lo que puedo enseñarle. 206 00:17:21,318 --> 00:17:23,936 ¿Sientes o temes? 207 00:17:23,987 --> 00:17:26,939 Perdí mi camino durante mucho tiempo, 208 00:17:26,990 --> 00:17:29,408 pero ahora tengo una oportunidad de cambiar las cosas. 209 00:17:29,442 --> 00:17:33,329 La última oportunidad. 210 00:17:33,363 --> 00:17:37,116 No dejaré que pierda su camino al igual que hice yo. 211 00:17:48,295 --> 00:17:51,263 Dime. ¿Por qué debes llegar a ser un Jedi? 212 00:17:51,298 --> 00:17:54,133 No lo sé. Supongo que porque Kannan cree en mí. 213 00:17:54,184 --> 00:17:59,355 Kanan, cree en ti. ¿Y tú? 214 00:17:59,389 --> 00:18:02,224 Bueno, seré más fuerte, más poderoso. 215 00:18:02,226 --> 00:18:04,443 Poder es lo que buscas. 216 00:18:04,477 --> 00:18:07,363 ¡Me gustaría que el Imperio sufriera por todo lo que me hizo... 217 00:18:07,397 --> 00:18:10,232 ...por todo lo que me arrebató, por mis padres! 218 00:18:10,234 --> 00:18:13,068 ¡Ya... ya no estaré indefenso! 219 00:18:13,070 --> 00:18:16,121 ¿El camino Jedi es la venganza? 220 00:18:16,156 --> 00:18:18,040 ¿Enseñarte eso, tu Maestro hizo? 221 00:18:18,074 --> 00:18:20,209 No. Kanan nunca haría eso. 222 00:18:20,243 --> 00:18:22,378 Es un buen Maestro, un gran Maestro. 223 00:18:22,412 --> 00:18:25,247 - ¿Entonces por qué buscar venganza? - No la busco. 224 00:18:25,298 --> 00:18:31,086 En tu interior mucha ira hay, mucho miedo. 225 00:18:31,088 --> 00:18:33,422 Quiero proteger a mis amigos y a mí mismo. 226 00:18:33,424 --> 00:18:35,975 ¿Y por eso debes ser Jedi? 227 00:18:36,009 --> 00:18:37,927 Sí, y no solo por ellos. 228 00:18:37,978 --> 00:18:40,346 Por todos. Para proteger a todo el mundo. 229 00:18:40,397 --> 00:18:43,432 Antes de conocer a Kanan, solo me preocupaba por mí mismo... 230 00:18:43,434 --> 00:18:46,402 ...pero Kanan y el resto, no piensan así. 231 00:18:46,436 --> 00:18:50,189 Ayudan a la gente, dan todo lo que tienen y lo entiendo. 232 00:18:50,240 --> 00:18:52,191 Entiendo cómo hace sentir eso a la gente. 233 00:18:52,242 --> 00:18:55,244 Sentir, sí. ¿Cómo? 234 00:18:56,279 --> 00:19:01,033 Vivos. Se sienten vivos, como yo ahora mismo. 235 00:19:01,084 --> 00:19:04,036 Bien. Bien. 236 00:19:04,087 --> 00:19:07,289 Por delante un camino difícil tienes, Padawan. 237 00:19:07,340 --> 00:19:11,210 Un Jedi todavía puedes ser. 238 00:19:43,243 --> 00:19:47,162 - ¿Cómo estás? - Diferente, pero igual. 239 00:19:47,164 --> 00:19:49,164 Sé a qué te refieres. 240 00:19:49,215 --> 00:19:53,052 - Encontré esto. - No me lo puedo creer. 241 00:19:53,086 --> 00:19:55,004 ¿Qué es? Es bueno, ¿verdad? 242 00:19:55,006 --> 00:20:00,059 ¡Ezra, eso es un Cristal Kyber! 243 00:20:00,093 --> 00:20:05,179 - ¿Qué es un Cristal Kyber? - Es un cristal de las espadas láser. 244 00:20:05,214 --> 00:20:08,350 Tengo que admitirlo, al venir aquí, no me esperaba esto. 245 00:20:08,352 --> 00:20:10,402 Conseguir un cristal para una espada láser es un gran paso. 246 00:20:15,492 --> 00:20:18,160 Es extraño que esté... aquí. 247 00:20:18,194 --> 00:20:20,079 Y lo estará, por ahora... 248 00:20:20,113 --> 00:20:23,115 ... y espero que siga aquí, incluso mucho después que nosotros. 249 00:20:23,166 --> 00:20:26,285 Solo estoy pensando... ¿no podríamos utilizarlo como base o algo así? 250 00:20:26,336 --> 00:20:28,120 ¿A saber qué más hay ahí dentro? 251 00:20:28,171 --> 00:20:31,290 Sé lo que hay. El pasado. 252 00:20:51,061 --> 00:20:53,228 Lleva trabajando en ese chisme semanas. 253 00:20:53,230 --> 00:20:55,314 ¿Qué clase de espada láser podría construir... 254 00:20:55,365 --> 00:20:57,232 con toda la basura que tenemos por ahí? 255 00:20:57,283 --> 00:20:59,451 Bueno, yo tenía algunas piezas de repuesto que conseguí en los últimos años. 256 00:20:59,486 --> 00:21:01,453 Y yo algunas cosas que podrían haberle venido bien... 257 00:21:01,488 --> 00:21:04,123 circuitos de modulación, una entrada de energía. 258 00:21:04,157 --> 00:21:07,076 Incluso Chopper le dejó una batería. 259 00:21:07,127 --> 00:21:09,078 Yo le he proporcionado algo de tecnología adicional. 260 00:21:09,080 --> 00:21:11,163 Fue bastante específico con lo que buscaba. 261 00:21:18,422 --> 00:21:20,389 Pensé que primero tenías que verla. 262 00:21:25,261 --> 00:21:27,980 Bueno, es... diferente. 263 00:21:28,014 --> 00:21:31,851 Pero parece perfecta para ti. Adelante. 264 00:21:32,943 --> 00:21:35,943 www.SerieCanal.com SERIES PARA TODOS 265 00:21:36,031 --> 00:21:40,300 Una traducción de menoyos 266 00:21:40,330 --> 00:21:42,936 Subtítulo: f1nc0 (addic7ed) Traducción: menoyos 267 00:21:42,961 --> 00:21:45,761 Versión en español latino por: benjaec85 para www.subdivx.com.