1 00:00:24,480 --> 00:00:26,457 Y... ¡alto! 2 00:00:27,066 --> 00:00:31,526 ¡Escuadrón LRC-077 para inspección, señor! 3 00:00:31,646 --> 00:00:35,386 Cadetes, entraron a esta instalación como niños... 4 00:00:35,506 --> 00:00:40,086 ...y en unas pocas semanas saldrán siendo soldados. 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,861 Para cuando hayan completado su entrenamiento... 6 00:00:42,981 --> 00:00:45,748 ...estarán listos para servir a su Emperador. 7 00:00:45,868 --> 00:00:50,286 Hoy, pondremos a prueba su fuerza y determinación. 8 00:00:50,406 --> 00:00:53,230 ¿Están listos para convertirse en soldados de asalto? 9 00:00:53,350 --> 00:00:56,563 - ¡Sí, señor! - Descansen. 10 00:01:13,568 --> 00:01:17,965 Dev. Oye, Dev. Dev... 11 00:01:18,168 --> 00:01:20,034 - ¿Qué? - Dev Morgan, ¿estás ahí adentro? 12 00:01:20,154 --> 00:01:22,853 Sí. Dev Morgan está aquí adentro. 13 00:01:22,973 --> 00:01:24,386 Soy yo. 14 00:01:24,976 --> 00:01:26,398 Sí que debes estar sintiendo la presión. 15 00:01:26,518 --> 00:01:28,518 Lo siento, Jai. ¿Quién está bajo presión? 16 00:01:28,638 --> 00:01:30,303 No el tipo que ganó todos las misiones. 17 00:01:30,423 --> 00:01:32,138 Sí, pero hoy puedo saborear la victoria. 18 00:01:32,258 --> 00:01:35,457 Dijiste eso ayer y te quedaste con hambre. 19 00:01:38,448 --> 00:01:42,148 Cadetes, van a descender al pozo... 20 00:01:42,268 --> 00:01:45,922 ...y deben salir trepando a toda velocidad. 21 00:01:46,698 --> 00:01:51,403 Se les concederá el honor de servir como ayudantes en el cuartel imperial. 22 00:01:51,523 --> 00:01:55,328 Aquellos que pierdan servirán al capataz Grint... 23 00:01:55,448 --> 00:01:58,428 ...y van a desear haberse quedado en el fondo de ese pozo. 24 00:01:58,548 --> 00:02:01,003 - Me voy a quedar con ese premio. - No hoy, Kell. 25 00:02:01,123 --> 00:02:03,494 - Atrás, Oleg. - Tú también, Morgan. 26 00:02:03,614 --> 00:02:07,583 - Los dos van a caer. - En realidad, vamos a subir. 27 00:02:09,428 --> 00:02:12,340 La evaluación comienza en cuatro... 28 00:02:13,375 --> 00:02:15,978 ...tres, dos... 29 00:02:16,098 --> 00:02:19,321 - ¿Cómo vamos a subir exactamente? - ...¡uno! 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,665 Ahí tienes tu respuesta, Jai. 31 00:02:39,023 --> 00:02:40,712 ¡Nos vemos en la cima! 32 00:02:41,598 --> 00:02:43,139 Sí, lo harás. 33 00:02:44,293 --> 00:02:45,676 ¡Desde abajo! 34 00:02:59,888 --> 00:03:02,503 El fracaso no es aceptable. 35 00:03:02,623 --> 00:03:06,211 Al Imperio no le sirven los débiles. 36 00:03:15,135 --> 00:03:16,801 Morgan, ¿cómo lo hiciste? 37 00:03:16,921 --> 00:03:19,119 Es como si supieras que las plataformas van a aparecer antes de que estén ahí. 38 00:03:19,239 --> 00:03:21,607 ¿Qué puedo decir? ¡Es un don! 39 00:03:24,394 --> 00:03:25,803 Morgan es impresionante. 40 00:03:25,923 --> 00:03:29,781 Tal vez demasiado impresionante. Tome nota de eso. 41 00:03:35,693 --> 00:03:38,368 - Pierdes, Morgan. - ¡Jai, cuidado! 42 00:03:49,048 --> 00:03:50,607 Primero de nuevo. 43 00:03:51,098 --> 00:03:55,305 - Sí, bueno, te venceré mañana. - Ayer dijiste lo mismo. 44 00:03:55,425 --> 00:04:00,203 Qué final, cadetes. Parece que esta prueba era muy fácil. 45 00:04:00,323 --> 00:04:04,244 Morgan, Kell, ambos marcaron récords. 46 00:04:04,568 --> 00:04:08,128 - Y, es... ¿Leonis? - ¡Sí, señor! 47 00:04:08,248 --> 00:04:10,671 Ustedes tres son los ganadores de hoy. 48 00:04:10,791 --> 00:04:15,238 Pero tengan por seguro que la próxima prueba será un gran desafío. 49 00:04:15,358 --> 00:04:16,650 Síganme. 50 00:04:50,714 --> 00:04:51,978 Espectro-5 a Fantasma. 51 00:04:52,098 --> 00:04:54,081 Parece que el chico pasó la primera prueba. 52 00:04:54,201 --> 00:04:55,733 Está dentro del cuartel imperial. 53 00:04:55,853 --> 00:04:58,506 Entendido, Espectro-5. Fantasma a la espera. 54 00:05:01,068 --> 00:05:03,403 Llevamos semanas esperando. Estoy harto de esto. 55 00:05:03,523 --> 00:05:04,928 Estás preocupado por Ezra. 56 00:05:05,048 --> 00:05:08,193 No estoy preocupado por el chico. Estoy preocupado por la operación. 57 00:05:09,148 --> 00:05:10,778 ¿En qué estábamos pensando al enviarlo a infiltrarse? 58 00:05:10,898 --> 00:05:13,103 ¿En qué estábamos pensando? Fue idea tuya. 59 00:05:13,223 --> 00:05:18,163 - No está listo, y si lo atrapan... - Hasta ahora no lo han atrapado. 60 00:05:18,283 --> 00:05:21,245 No bien obtenga el decodificador, Zeb lo saca de ahí. 61 00:05:21,548 --> 00:05:24,403 - Ese es el plan. - Debí haber hecho esto yo mismo. 62 00:05:24,523 --> 00:05:27,816 Claro. Serías un cadete perfecto. 63 00:05:45,919 --> 00:05:48,103 Disculpe, señor. Tengo su nueva tableta. 64 00:05:48,223 --> 00:05:51,549 - Puedo dejarla en su escritorio. - No. Dámela ahora. 65 00:06:18,428 --> 00:06:20,665 Un decodificador, como pidieron. 66 00:06:30,398 --> 00:06:32,337 ¿Qué crees que estás haciendo? 67 00:06:50,160 --> 00:06:51,772 ¡Oye, sal de aquí! 68 00:06:52,248 --> 00:06:54,908 - Supuse que iba a ser algo como esto. - No es lo que crees. 69 00:06:55,028 --> 00:06:57,558 Creo que este dispositivo tiene un sensor integrado... 70 00:06:57,678 --> 00:06:59,378 ...que podría activar eso. 71 00:06:59,498 --> 00:07:02,879 Intenta salir caminando con esto y toda la instalación queda bloqueada. 72 00:07:03,107 --> 00:07:05,488 Espera. ¿Estás intentando ayudarme? 73 00:07:05,608 --> 00:07:07,658 ¿De verdad quieres discutir esto aquí y ahora? 74 00:07:07,778 --> 00:07:09,853 No demasiado. 75 00:07:22,148 --> 00:07:24,518 Espectro-5 a Fantasma. Algo salió mal. 76 00:07:24,638 --> 00:07:26,678 El chico no consiguió el dispositivo, y tampoco salió. 77 00:07:26,798 --> 00:07:29,914 Copiado, Espectro-5. Démosle un día más. 78 00:07:30,034 --> 00:07:31,478 Más vale que este decodificador valga la pena. 79 00:07:31,598 --> 00:07:32,848 ¿Cuál es la alternativa? 80 00:07:32,968 --> 00:07:35,420 ¿Quieres detener ese cargamento de cristal Kyber o no? 81 00:07:35,540 --> 00:07:38,055 Sabes lo que el Imperio podría hacer con ese cristal. 82 00:07:38,175 --> 00:07:41,788 - Nada bueno. - Entonces démosle un día más a Ezra. 83 00:07:55,338 --> 00:07:56,463 ¿Para qué necesitas ese decodificador? 84 00:07:56,583 --> 00:07:58,898 Mis amigos lo necesitan para detener un cargamento del Imperio. 85 00:07:59,018 --> 00:08:02,402 - ¿Cómo sabías de los sensores? - Por mi hermana, Dhara. 86 00:08:02,522 --> 00:08:04,053 Ella fue la cadete estrella de este lugar. 87 00:08:04,173 --> 00:08:07,107 Se conocía todo el complejo imperial de pies a cabeza. 88 00:08:07,227 --> 00:08:09,358 - ¿Qué le sucedió? - Nos dijeron que se escapó. 89 00:08:09,478 --> 00:08:13,096 Pero no lo creo. ¿Qué hacías irrumpiendo en la oficina de Kallus? 90 00:08:13,216 --> 00:08:14,423 Es una excelente forma de hacerte disparar. 91 00:08:14,543 --> 00:08:17,033 Es una larga historia, pero necesito el decodificador. 92 00:08:17,153 --> 00:08:18,858 Me vendría bien un compañero que sepa manejarse por aquí. 93 00:08:18,978 --> 00:08:19,978 ¿Qué gano yo? 94 00:08:20,098 --> 00:08:22,955 ¿De verdad necesitas un motivo para meterte con el Imperio? 95 00:08:24,058 --> 00:08:25,858 No. 96 00:08:26,748 --> 00:08:27,878 Bien. 97 00:08:27,998 --> 00:08:29,398 Mañana tenemos que terminar entre los primeros tres... 98 00:08:29,518 --> 00:08:31,328 ...si queremos volver a entrar al cuartel imperial. 99 00:08:31,448 --> 00:08:34,098 Entonces hagámoslo. Por cierto, soy Zare. Zare Leonis. 100 00:08:34,218 --> 00:08:38,009 - ¿Y tú eres Dev, verdad? - Sí. Ese soy yo. 101 00:08:42,598 --> 00:08:46,911 La evaluación de hoy será un poco más difícil. 102 00:08:47,938 --> 00:08:49,718 Tendrán que dispararles a los blancos... 103 00:08:49,838 --> 00:08:53,435 ...para activar los paneles necesarios para trepar. 104 00:08:53,598 --> 00:08:56,776 ¡Tres, dos, uno! 105 00:09:15,283 --> 00:09:19,553 Oleg parece seguir sus correcciones con empeño, Sr. Grint. 106 00:09:29,092 --> 00:09:30,559 ¡No voy a lograrlo! 107 00:09:32,610 --> 00:09:34,061 Lo siento, Jai. 108 00:09:44,948 --> 00:09:50,053 Cadetes, sigan el ejemplo de Morgan. En la guerra no hay amistades. 109 00:09:50,173 --> 00:09:55,553 Lo único que importa es la victoria. La victoria a cualquier precio. 110 00:09:55,673 --> 00:09:59,303 La prueba final de mañana los exigirá hasta el límite. 111 00:09:59,423 --> 00:10:02,718 La recompensa por el éxito será una sesión de entrenamiento... 112 00:10:02,838 --> 00:10:05,339 ...dentro de un caminante imperial. 113 00:10:08,308 --> 00:10:12,277 - ¡Dev, me saboteaste! - Hice lo que tenía que hacer. 114 00:10:13,383 --> 00:10:14,583 Es bueno saberlo. 115 00:10:25,883 --> 00:10:27,731 ¿Cómo vas a llegar a las cosas desde ahí arriba? 116 00:10:27,851 --> 00:10:29,998 No te preocupes. Vengo entrenando para ser un Jedi. 117 00:10:30,118 --> 00:10:32,480 Sí, claro. ¿Quién no? 118 00:10:34,638 --> 00:10:35,838 Ya verás. 119 00:10:54,123 --> 00:10:55,123 Adelante. 120 00:10:55,243 --> 00:10:57,278 Señor, sus partes de vainas de carrera han llegado. 121 00:10:57,398 --> 00:10:59,872 Si firma aquí, se las traeré. 122 00:11:02,636 --> 00:11:04,968 Obviamente ha habido un error. 123 00:11:05,088 --> 00:11:07,778 ¿Para qué querría piezas de vainas de carrera? 124 00:11:07,898 --> 00:11:10,625 No hay ningún error, señor. Aquí dice... 125 00:11:10,745 --> 00:11:13,998 ..."Dos cajas de piezas de segunda mano de vainas de carrera... 126 00:11:14,118 --> 00:11:17,399 ...para el agente Kallus". 127 00:11:19,270 --> 00:11:21,845 A mí me gustan las carreras de vainas, señor. 128 00:11:36,983 --> 00:11:42,168 - ¿Iba a firmar? - Cadete, ¿es usted un ignorante? 129 00:11:42,288 --> 00:11:46,478 - Dije que es un error. - Sí, señor. Lo siento, señor. 130 00:11:48,615 --> 00:11:53,426 Como siempre, las evaluaciones han sido muy esclarecedoras. 131 00:11:54,298 --> 00:11:59,028 Creo que hemos identificado a dos cadetes, Morgan y Kell... 132 00:11:59,148 --> 00:12:02,998 ...que cumplen con sus criterios especiales, Inquisidor. 133 00:12:03,118 --> 00:12:04,378 Excelente, comandante. 134 00:12:04,498 --> 00:12:08,098 Mañana arribaré a Lothal para ponerlos yo mismo a prueba. 135 00:12:08,218 --> 00:12:12,031 Si los exámenes son terminantes, los pondré en custodia. 136 00:12:18,518 --> 00:12:20,040 ¿Conseguiste el decodificador? 137 00:12:21,598 --> 00:12:23,672 Bien. ¿Dónde está Ezra? 138 00:12:24,378 --> 00:12:26,917 ¿Qué? ¿Cómo que regresó a la Academia? 139 00:12:27,037 --> 00:12:30,063 Chicos, sé que me esperaban, pero debo quedarme en la Academia. 140 00:12:30,183 --> 00:12:31,789 Hay un chico, Jai Kell. 141 00:12:31,909 --> 00:12:34,018 Y el Inquisidor lo hará desaparecer si no lo ayudo. 142 00:12:34,138 --> 00:12:37,280 Espera. ¿El Inquisidor? ¿Acaso Ezra se volvió-- 143 00:12:37,400 --> 00:12:39,998 Tal vez crean que me volví loco, y tal vez tengan razón. 144 00:12:40,118 --> 00:12:41,628 Pero es culpa de ustedes. El viejo yo jamás... 145 00:12:41,748 --> 00:12:43,353 ...habría arriesgado el cogote por un extraño. 146 00:12:43,473 --> 00:12:46,418 Evidentemente he pasado demasiado tiempo con ustedes, los héroes. 147 00:12:46,538 --> 00:12:49,478 Decodifiquen las coordenadas hiperespaciales y dénselas a Espectro-1. 148 00:12:49,598 --> 00:12:52,818 Y si no están demasiado ocupados, ataquen la Academia mañana al mediodía. 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,049 La distracción podría servirme para escapar. 150 00:12:55,169 --> 00:12:56,680 Espectro-6 fuera. 151 00:13:00,768 --> 00:13:02,048 Espectro-5 a Fantasma. 152 00:13:02,168 --> 00:13:04,378 Enviando coordenadas para la ruta del salto imperial. 153 00:13:04,498 --> 00:13:06,778 Si parten ahora, deberían poder interceptarlos. 154 00:13:06,898 --> 00:13:08,778 Coordenadas recibidas. Nos vamos. 155 00:13:08,898 --> 00:13:12,407 Buen trabajo, Espectro-5; y tú también, Espectro-6. 156 00:13:12,704 --> 00:13:14,118 Espectro-6 no está con nosotros. 157 00:13:14,238 --> 00:13:16,194 ¿Qué? ¿Dónde está? 158 00:13:18,054 --> 00:13:20,198 ¡Espectro-5, repite! ¿Dónde está Espectro-6? 159 00:13:20,318 --> 00:13:22,990 Kanan, estamos fuera de alcance. Lo único que podemos hacer ahora... 160 00:13:23,110 --> 00:13:26,649 ...es completar la misión y volver lo más rápido posible. 161 00:13:29,498 --> 00:13:33,805 Ven conmigo. Jai, confía en mí. Por favor. 162 00:13:39,108 --> 00:13:41,438 Y es por eso que necesitas venir con nosotros y partir mañana. 163 00:13:41,558 --> 00:13:44,328 No. De ningún modo. Este es solo otro truco sucio. 164 00:13:44,448 --> 00:13:46,118 Quieres hacerme expulsar de la Academia. 165 00:13:46,238 --> 00:13:49,278 Sí, pero no de la forma que crees. El Inquisidor-- 166 00:13:49,398 --> 00:13:51,978 Por favor. No creo que este Inquisidor exista. 167 00:13:52,098 --> 00:13:54,178 Y aunque lo hiciera, quizá sea algo bueno. 168 00:13:54,298 --> 00:13:56,818 Me entrena el Inquisidor, recibo un alto rango en el Imperio... 169 00:13:56,938 --> 00:14:01,011 - Kell, ¿tienes una familia? - Solo somos mi mamá y yo. 170 00:14:01,131 --> 00:14:03,663 ¿Y cómo se sentiría ella si nunca te volviera a ver? 171 00:14:03,783 --> 00:14:05,853 Mi hermana desapareció de este lugar. 172 00:14:05,973 --> 00:14:08,098 Y apuesto a que fue el Inquisidor el que se la llevó. 173 00:14:08,218 --> 00:14:11,096 A menos que estés listo para despedirte de tu mamá para siempre... 174 00:14:14,744 --> 00:14:16,478 Está bien. ¿Cuál es el plan? 175 00:14:16,598 --> 00:14:18,978 Simple. Nosotros tres tenemos que ganar el desafío de mañana. 176 00:14:19,098 --> 00:14:22,198 - No es tan simple. - ¿Cómo hará eso para sacarnos de aquí? 177 00:14:22,318 --> 00:14:24,891 Porque nos mete dentro de ese caminante. 178 00:14:32,495 --> 00:14:34,628 Kanan, hay tres naves. 179 00:14:34,748 --> 00:14:36,498 Y tenemos una sola oportunidad. 180 00:14:36,618 --> 00:14:39,080 El cristal Kyber resuena con la Fuerza. 181 00:14:45,748 --> 00:14:47,598 - Está en la nave del medio. - ¿Seguro? 182 00:14:47,718 --> 00:14:49,280 Estoy seguro. 183 00:15:06,198 --> 00:15:07,844 Vamos. No se atrasen. 184 00:15:12,301 --> 00:15:13,799 Jai, ¡cuidado! 185 00:15:15,338 --> 00:15:16,538 ¡Dev! 186 00:15:17,418 --> 00:15:19,048 Sigan. 187 00:15:26,263 --> 00:15:30,778 Bueno, bueno. Cadetes Kell, Leonis y Oleg ganan el día... 188 00:15:30,898 --> 00:15:33,782 ...y el premio. 189 00:15:36,078 --> 00:15:37,878 Se suponía que ibas a estar con nosotros en el caminante. 190 00:15:37,998 --> 00:15:39,498 - ¿Ahora qué? - Apéguense al plan. 191 00:15:39,618 --> 00:15:41,524 Encontraré la forma de abordarlo. 192 00:15:44,898 --> 00:15:47,130 Vamos, chicos. Muerdan el anzuelo. 193 00:15:50,498 --> 00:15:53,310 - Hera, puedes avanzar. - Entendido. 194 00:16:09,648 --> 00:16:12,878 Entonces, esto controla el movimiento y esto dispara los cañones. 195 00:16:12,998 --> 00:16:16,606 - ¿Y qué son estos? - Giroscopios. Te mostraré. 196 00:16:34,618 --> 00:16:36,758 - ¡Estamos siendo atacados! - ¿Qué fue eso? 197 00:16:36,878 --> 00:16:38,122 Mi señal. 198 00:16:39,188 --> 00:16:40,579 ¿Qué estás haciendo? 199 00:16:45,898 --> 00:16:49,349 - Supongo que ya no hay vuelta atrás. - No. 200 00:17:01,238 --> 00:17:02,983 Calculen salto al hiperespacio. 201 00:17:03,103 --> 00:17:06,246 Que todas las naves restantes nos consigan el tiempo que necesitamos. 202 00:17:14,298 --> 00:17:16,718 Estamos siendo atacados. Repito, estamos siendo atacados. 203 00:17:16,838 --> 00:17:18,678 Cierren las compuertas. 204 00:17:21,547 --> 00:17:23,663 ¡Mira! ¡Haz algo! 205 00:17:30,598 --> 00:17:34,338 ¡Comandante! El que esté controlando ese caminante es parte del ataque. 206 00:17:34,458 --> 00:17:36,378 Habla LRC-01. 207 00:17:36,498 --> 00:17:38,663 Un caminante renegado está suelto en la Academia. 208 00:17:38,783 --> 00:17:40,738 Avancen y destruyan. 209 00:17:47,098 --> 00:17:49,779 - ¡Devuelve el fuego! - ¡Estoy intentando! 210 00:17:53,548 --> 00:17:55,748 Hera, ese transporte desaparecerá en cualquier momento... 211 00:17:55,868 --> 00:17:58,916 ...junto con su cargamento. ¡Haz el disparo! 212 00:18:05,848 --> 00:18:09,115 - Cálculos completados. - Inicien salto al hiperespacio. 213 00:18:26,345 --> 00:18:28,991 - ¡Hera! - ¡Puedo verlo! ¡Vamos! 214 00:19:00,218 --> 00:19:01,838 - ¡Déjenme entrar! - ¡Miren! 215 00:19:01,958 --> 00:19:06,354 ¡Morgan está intentando combatir a los insurgentes sin ayuda de nadie! 216 00:19:15,498 --> 00:19:17,088 ¡Sujétense! 217 00:19:33,898 --> 00:19:36,361 - Gracias. - Ni lo digas. 218 00:19:43,173 --> 00:19:45,287 ¡Ayúdame! Tenemos que sacarlos. 219 00:19:47,373 --> 00:19:49,498 - ¿Están bien? - Sí. Salgamos de aquí. 220 00:19:49,618 --> 00:19:52,628 - Espera. Dame esa pistola. - Claro. ¿Por qué? 221 00:19:52,748 --> 00:19:54,778 - Porque me voy a quedar. - ¿Qué? 222 00:19:54,898 --> 00:19:56,678 Es la única forma de encontrar a mi hermana. 223 00:19:56,798 --> 00:19:58,982 ¡Se acercan los cabezas de balde! 224 00:19:59,838 --> 00:20:01,376 Me mantendré en contacto. 225 00:20:06,498 --> 00:20:07,769 ¡Suban! 226 00:20:23,798 --> 00:20:26,284 Esto es una marca negra, comandante. 227 00:20:26,598 --> 00:20:30,678 No conozco a este muchacho, pero a este sí. 228 00:20:30,798 --> 00:20:33,618 Es el padawan que encontré en Stygeon Prime. 229 00:20:33,738 --> 00:20:37,278 Ese es Morgan. El otro era Kell. 230 00:20:37,398 --> 00:20:41,253 El cadete Zare Leonis estuvo muy cerca de impedir el escape. 231 00:20:41,373 --> 00:20:44,528 Era parte del escuadrón de los traidores y los conocía bien... 232 00:20:44,648 --> 00:20:48,137 - ...o eso creyó. - Qué elogiable. 233 00:20:48,373 --> 00:20:51,608 Bien, Leonis. Caminemos un poco, ¿quieres? 234 00:20:51,728 --> 00:20:56,040 Quiero saber todo sobre tus antiguos amigos. 235 00:20:59,948 --> 00:21:03,528 Jai, te llevaremos con tu madre, pero ambos tendrán que esconderse. 236 00:21:03,648 --> 00:21:07,761 - Sí, del Imperio. No hay problema. - También ayudaremos con eso. 237 00:21:12,958 --> 00:21:14,694 ¿Y cómo estuvo, muchacho? 238 00:21:14,913 --> 00:21:18,287 - Había olvidado cómo era estar solo. - ¿Lo echas de menos? 239 00:21:18,407 --> 00:21:22,736 No hay robots malhumorados, ni lasats con mal olor... 240 00:21:22,988 --> 00:21:24,558 Es bueno estar de regreso. 241 00:21:25,078 --> 00:21:28,910 - Descanse, cadete. - Sí, señor. 242 00:21:37,541 --> 00:21:42,540 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net