1 00:00:06,344 --> 00:00:09,360 Concéntrate. Concéntrate en dejarlo ir. 2 00:00:09,411 --> 00:00:13,297 ¿Dejarlo ir? Prefiero aguantar si no te importa. 3 00:00:15,359 --> 00:00:18,239 Basta de bromas. Concéntrate. 4 00:00:24,608 --> 00:00:26,451 Lo estoy intentando. 5 00:00:26,502 --> 00:00:29,384 Hazlo o no lo hagas. No lo intentes. 6 00:00:29,435 --> 00:00:30,724 ¿Qué significa eso? 7 00:00:30,777 --> 00:00:33,540 ¿Cómo puedo hacer algo si no intento hacerlo? 8 00:00:34,662 --> 00:00:38,399 Bueno, verás... 9 00:00:38,432 --> 00:00:39,773 realmente, eso es algo que siempre me ha confundido. 10 00:00:39,775 --> 00:00:41,784 Pero el Maestro Yoda solía decirlo mucho. 11 00:00:43,797 --> 00:00:47,481 En serio pensé que esto de ser Jedi sería más interesante. 12 00:00:47,532 --> 00:00:49,577 No me extraña que la antigua religión muriera. 13 00:00:51,554 --> 00:00:54,686 Vamos chico, haz algo. Asómbrame. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,665 "¡Usa la fuerza!" 15 00:00:57,755 --> 00:01:00,719 ¡Vaya! 16 00:01:04,659 --> 00:01:06,467 ¿Tiene que estar aquí? 17 00:01:06,502 --> 00:01:08,595 Es molesto, pero siempre habrá distracciones. 18 00:01:08,597 --> 00:01:10,489 Necesitas aprender a concentrarte para superarlas. 19 00:01:11,613 --> 00:01:12,918 Mira, probemos otra cosa. 20 00:01:19,907 --> 00:01:21,582 ¿Cuándo podré tener el mío? 21 00:01:21,633 --> 00:01:24,732 Tener un Sable de Luz no te hace un Jedi. 22 00:01:24,768 --> 00:01:26,660 Pero me acerca. 23 00:01:26,695 --> 00:01:27,698 ¡Cuidado! 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,027 Hay un control al lado que ajusta la longitud a tu altura. 25 00:01:35,827 --> 00:01:37,920 Yo creo que debería ser más corto. 26 00:01:42,111 --> 00:01:43,836 Muy bien. Cierra tus ojos. 27 00:01:46,970 --> 00:01:49,031 Dale Chopper. 28 00:01:54,176 --> 00:01:57,743 Sé preciso. Mantén la hoja... 29 00:01:57,778 --> 00:01:58,833 arriba. 30 00:01:58,867 --> 00:02:04,145 Eso es chico. Usa tu cuerpo para darle a la basura. 31 00:02:12,776 --> 00:02:15,758 No. No estás concentrándote. 32 00:02:23,250 --> 00:02:26,097 ¡Chico! 33 00:02:31,575 --> 00:02:34,873 1x04 - Rise of the Old Masters 34 00:02:43,101 --> 00:02:47,120 ¡Qué demon...! 35 00:03:04,180 --> 00:03:05,302 ¡Zeb! 36 00:03:07,197 --> 00:03:08,856 ¡Lo tengo! 37 00:03:34,595 --> 00:03:38,364 - No estabas concentrado. - Es difícil concentrarse cuando caes. 38 00:03:38,398 --> 00:03:41,749 No te hubieras caído si te hubieras concentrado. 39 00:03:41,800 --> 00:03:44,363 Eres indisciplinado y estás plagado de dudas. 40 00:03:44,817 --> 00:03:47,663 ¿Y de quién es la culpa, Maestro? 41 00:03:49,761 --> 00:03:51,435 Es difícil enseñar. 42 00:03:53,565 --> 00:03:55,826 Quiere decir que es difícil enseñarte a ti. 43 00:04:07,523 --> 00:04:10,706 - ¿Kanan? - Hiciste el Holonet. 44 00:04:10,740 --> 00:04:12,633 El caza estelar robado fue usado posteriormente... 45 00:04:12,668 --> 00:04:15,649 para atacar a un transporte repleto de trabajadores inocentes. 46 00:04:15,684 --> 00:04:17,777 ¡Mentirosos! Nosotros los liberamos. 47 00:04:17,779 --> 00:04:21,681 Ciudadanos, soy el senador exiliado Gall Trayvis 48 00:04:21,716 --> 00:04:25,536 Les he traído más noticias que el Imperio no quiere que escuchen. 49 00:04:25,571 --> 00:04:28,552 - ¿Quién es un Gall Trayvis? - El único miembro del Senado Imperial... 50 00:04:28,587 --> 00:04:30,814 que se atreve a hablar públicamente en contra del Imperio. 51 00:04:30,848 --> 00:04:33,528 Una de las grandes Guardianes de la Paz de la República, 52 00:04:33,530 --> 00:04:36,796 La maestra Jedi Luminara Unduli, está viva. 53 00:04:36,848 --> 00:04:40,868 Está en prisión en algún lugar del Sistema Stygeon. 54 00:04:40,901 --> 00:04:45,929 Y como ciudadanos, exigimos al Emperador garantice a la Maestra Unduli... 55 00:04:45,980 --> 00:04:48,945 un juicio justo antes de que todo el Sen... 56 00:04:48,997 --> 00:04:52,631 logre otra liberación planetaria exitosa... 57 00:04:52,683 --> 00:04:55,867 mediante la iniciativa Base Delta Zero. 58 00:04:55,902 --> 00:04:57,993 Esta Luminara... ¿la conocías? 59 00:04:57,995 --> 00:05:03,021 La conocí. Sé que era una grandiosa Maestra Jedi... 60 00:05:03,072 --> 00:05:06,674 valiente, compasiva, disciplinada. 61 00:05:08,318 --> 00:05:11,735 Es más, sería una buena Maestra para ti. 62 00:05:11,737 --> 00:05:14,081 Siempre hubo rumores de que sobrevivió a las Guerras Clon, 63 00:05:14,133 --> 00:05:17,935 pero nunca había una localización específica. 64 00:05:17,986 --> 00:05:21,035 No podemos dejar pasar la oportunidad. Esperaba que dijeras eso. 65 00:05:21,086 --> 00:05:23,799 Pondré rumbo al Sistema Stygeon. 66 00:05:23,801 --> 00:05:26,816 El resto estén preparados. 67 00:05:30,839 --> 00:05:33,820 ¿Has oído eso?, se deshace de mí. 68 00:05:33,854 --> 00:05:36,082 Me trata como a un extraño. 69 00:05:47,144 --> 00:05:50,243 Bienvenidos a la prisión de Stygeon Prime, 70 00:05:50,277 --> 00:05:53,928 La única prisión imperial en el Sistema Stygeon. 71 00:05:53,962 --> 00:05:56,226 - Y es impenetrable. - Eso nunca nos detuvo antes. 72 00:05:56,276 --> 00:05:59,994 Créeme, nunca habíamos enfrentado algo así. 73 00:05:59,997 --> 00:06:01,336 Es realmente una obra de arte. 74 00:06:01,338 --> 00:06:05,149 A prueba de blasters, con escudos, protegido por armas anti-aéreas, 75 00:06:05,150 --> 00:06:08,961 cazas y escáneres de corto y largo alcance. 76 00:06:09,012 --> 00:06:11,390 - Podemos burlar los escáneres. - Tal vez. 77 00:06:11,392 --> 00:06:13,401 Pero hay destacamentos de soldados imperiales... 78 00:06:13,403 --> 00:06:15,411 y guardias en cada muro. 79 00:06:15,413 --> 00:06:19,232 Aunque podamos entrar a esta belleza, lo difícil será salir. 80 00:06:19,266 --> 00:06:21,361 Porque, ya sabes, es una prisión. 81 00:06:21,412 --> 00:06:25,130 ¿Por qué no bajamos y nos escabullimos por esa plataforma de aterrizaje? 82 00:06:25,132 --> 00:06:27,210 La plataforma tiene tropas pesadas 83 00:06:27,211 --> 00:06:29,287 y puertas reforzadas. 84 00:06:29,321 --> 00:06:32,193 Es imposible entrar o salir de ahí. 85 00:06:33,259 --> 00:06:35,352 Aquí. Hay lugar solo para un par de guardias. 86 00:06:35,354 --> 00:06:38,419 Los atacamos, usamos los ascensores hasta las celdas de aislamiento, 87 00:06:38,454 --> 00:06:41,470 liberamos a Luminara y regresamos por donde llegamos. 88 00:06:43,482 --> 00:06:47,302 Sí. Tendrías que estar loco para realizar un plan así. 89 00:06:47,335 --> 00:06:49,260 Esperemos que el Imperio piense lo mismo. 90 00:07:05,433 --> 00:07:08,330 Lo siento, Chop. 91 00:07:08,363 --> 00:07:11,515 Esta vez no necesitaremos tus dañados circuitos. 92 00:07:32,662 --> 00:07:35,309 Treinta segundos. Buena suerte. 93 00:07:35,345 --> 00:07:39,312 - ¿Suerte? Vamos a necesitar un milagro. - Aquí hay tres. 94 00:07:41,427 --> 00:07:45,027 - Intenta de mantenerte concentrado. - Pensé que no había que "intentar". 95 00:08:00,899 --> 00:08:03,440 ¡Chico espera! ¿Qué estás haciendo? 96 00:08:09,907 --> 00:08:12,874 Bien hecho y silencioso como... 97 00:08:23,881 --> 00:08:25,914 ¿Qué ha pasado? Se suponía que debías esperar con Zeb. 98 00:08:25,966 --> 00:08:28,249 Tienes suerte que los soldados de la prisión no saben que estamos aquí. 99 00:08:45,260 --> 00:08:47,260 Tonterías como esa nos ponen en peligro a todos. 100 00:08:47,310 --> 00:08:50,928 Exactamente por eso necesitas que Luminara te enseñe disciplina. 101 00:08:50,930 --> 00:08:53,095 - Solo estaba siguiendo tu ejemplo. - ¿Sí? 102 00:08:53,097 --> 00:08:55,264 Mejor concéntrate y sigue al plan. 103 00:08:58,065 --> 00:09:01,182 Odio interrumpir, pero necesito al chico para que abra la puerta. 104 00:09:01,234 --> 00:09:02,850 Lo tengo. 105 00:09:06,854 --> 00:09:09,104 Ezra. 106 00:09:09,156 --> 00:09:11,772 Silencio. Me estoy concentrando. 107 00:09:28,250 --> 00:09:30,116 De nada. 108 00:09:30,118 --> 00:09:33,118 Hiciste tu trabajo, ¿quieres una medalla? 109 00:09:33,120 --> 00:09:37,919 Luminara está aquí. Siento su presencia, pero está poco clara. 110 00:09:40,956 --> 00:09:46,792 - ¿Dónde está la Maestra Unduli? - Bloque de detención CC01. Celda 0169. 111 00:09:46,842 --> 00:09:48,926 ¿Las celdas están en los niveles inferiores? 112 00:09:48,961 --> 00:09:50,844 El plan se basaba en planos obsoletos. 113 00:09:50,878 --> 00:09:53,179 - ¿Eso qué significa? - Significa que han cambiado los planes. 114 00:09:53,213 --> 00:09:56,128 - ¿Tienes un plan de respaldo? - Pensando en uno ahora mismo. 115 00:09:56,130 --> 00:09:58,797 Zeb, Sabine, van solos. 116 00:09:58,799 --> 00:10:01,015 ¿No se suponía que nuestra ruta de escape pasaba por aquí? 117 00:10:01,050 --> 00:10:03,968 Ahora el turbo ascensor es nuestra ruta de escape. En marcha. 118 00:10:08,054 --> 00:10:10,855 Este plan se pone peor a cada momento. 119 00:10:10,939 --> 00:10:12,972 Sí es que no lo cambia otra vez. 120 00:10:12,974 --> 00:10:15,807 Sigo estando aquí mismo. 121 00:10:15,809 --> 00:10:17,857 Lo sabemos. 122 00:10:25,105 --> 00:10:27,892 Tenemos compañía. 123 00:10:45,323 --> 00:10:49,293 Ok, no eres un caza estelar. 124 00:10:54,295 --> 00:10:56,246 ¡Hey! Cuidado, amigo. 125 00:11:09,169 --> 00:11:12,004 No, no, no, no, no, no. 126 00:11:12,006 --> 00:11:14,923 Los generadores de Sabine están funcionando en la misma 127 00:11:14,924 --> 00:11:17,840 frecuencia que estas criaturas. ¿Están mandando... 128 00:11:20,010 --> 00:11:21,656 una señal de apareamiento? 129 00:11:24,846 --> 00:11:27,229 Tortolos están atrayendo demasiada atención. 130 00:11:27,262 --> 00:11:29,763 Espero no necesitarla todavía. 131 00:11:45,156 --> 00:11:49,824 Mantén las comunicaciones en silencio. Y lo más importante, retén este ascensor. 132 00:11:51,859 --> 00:11:53,776 ¡Oye, tú! ¡Alto! 133 00:11:57,863 --> 00:12:00,030 Vaya, esta noche no estás haciendo el tonto. 134 00:12:00,081 --> 00:12:02,031 Hay mucho más en juego de lo que crees. 135 00:12:17,207 --> 00:12:22,125 - ¿Has visto a la Maestra Jedi? - No estoy autorizado. 136 00:12:22,176 --> 00:12:25,759 ¿No deberían estar cuidando la celda de la Jedi? Está en el siguiente nivel. 137 00:12:25,793 --> 00:12:27,177 Está en el siguiente nivel. 138 00:12:27,211 --> 00:12:30,129 - Más vale que se apresuren. - Más vale que nos apresuremos. 139 00:12:31,213 --> 00:12:35,800 - ¿Cuando voy a aprender eso? - Luminara te enseñará... 140 00:12:35,849 --> 00:12:37,134 mucho mejor de lo que yo lo haría. 141 00:12:46,855 --> 00:12:51,223 - ¿Es realmente ella? - Sí, pero... algo está mal. 142 00:12:54,227 --> 00:12:55,810 ¿Maestra? 143 00:13:08,117 --> 00:13:12,119 ¿Qué le ha pasado? No lo comprendo. 144 00:13:12,153 --> 00:13:16,037 ¿No? No parece tan complicado. 145 00:13:16,072 --> 00:13:17,739 Soy El Inquisidor. 146 00:13:19,907 --> 00:13:21,289 Bienvenidos. 147 00:13:24,177 --> 00:13:28,027 Sí, me temo que la Maestra Luminara murió con la República. 148 00:13:28,078 --> 00:13:31,029 Pero sus huesos siguen ayudando al Imperio... 149 00:13:31,080 --> 00:13:33,997 a llevar hasta el último Jedi a su fin. 150 00:13:34,031 --> 00:13:35,949 Espectro 3, adelante. 151 00:13:35,951 --> 00:13:38,199 ¡Es una trampa! 152 00:13:38,250 --> 00:13:40,867 No habrá refuerzos. 153 00:13:52,925 --> 00:13:54,175 Interesante. 154 00:13:54,209 --> 00:13:57,760 Al parecer entrenaste con la Maestra Jedi Depa Billaba. 155 00:13:57,794 --> 00:14:00,044 ¿Cómo? ¿Quién eres? 156 00:14:06,183 --> 00:14:09,016 Las grabaciones del Templo estaban bastante completas. 157 00:14:09,050 --> 00:14:13,719 En los duelos en espacios cerrados, Billaba enfatizaba siempre la forma III, 158 00:14:13,771 --> 00:14:16,803 que usas de forma ridícula. 159 00:14:25,058 --> 00:14:27,727 Claramente, eres un estudiante mediocre. 160 00:14:30,062 --> 00:14:32,145 ¿Es todo lo que sabes hacer, chico? 161 00:14:32,197 --> 00:14:34,696 Bueno, se hacer esto. 162 00:14:42,819 --> 00:14:47,070 Espectro 5 a Espectro 1. Adelante. 163 00:14:47,121 --> 00:14:50,038 Lo que pensaba. Están bloqueando nuestra señal. Saben que estamos aquí. 164 00:14:50,072 --> 00:14:52,906 - Aquí en este ascensor o... - ¡Aquí! 165 00:14:52,957 --> 00:14:55,791 Nos usaron como cebo en el punto débil del piso superior de la prisión. 166 00:14:55,825 --> 00:14:57,158 Esperábamos salir de la misma forma, 167 00:14:57,160 --> 00:14:59,160 puedes apostar a que habrá soldados esperándonos. 168 00:14:59,211 --> 00:15:01,161 Nunca lo conseguiremos fuera del ascensor. 169 00:15:01,212 --> 00:15:04,963 - ¿Y qué vamos a hacer? - Bueno, hora de un milagro. 170 00:15:11,917 --> 00:15:14,668 ¿Estás prestando atención, chico? 171 00:15:14,719 --> 00:15:18,886 La Jedi está muerta, pero hay otro camino... 172 00:15:18,920 --> 00:15:20,921 el lado oscuro. 173 00:15:20,973 --> 00:15:22,138 Nunca lo había escuchado. 174 00:15:26,009 --> 00:15:28,142 ¿No le has enseñado nada? 175 00:15:36,847 --> 00:15:38,681 ¡Alto el fuego! 176 00:15:47,736 --> 00:15:50,937 - Ese ascensor no funciona. - Desactivé los otros dos. 177 00:15:50,988 --> 00:15:53,905 Hay otras formas de bajar, pero me llevará un rato. Vámonos. 178 00:16:01,195 --> 00:16:03,912 ¿De verdad crees poder salvar al chico? 179 00:16:03,945 --> 00:16:05,861 Por su bien, rendiros. 180 00:16:05,863 --> 00:16:07,663 No hago tratos contigo. 181 00:16:07,697 --> 00:16:11,031 ¿Entonces le dejaremos hacer uno, no? 182 00:16:13,834 --> 00:16:16,869 Tu maestro no puede salvarte, chico. 183 00:16:16,920 --> 00:16:19,037 Es indisciplinado y distraído. 184 00:16:19,088 --> 00:16:20,838 Entonces estamos hechos el uno para el otro. 185 00:16:25,040 --> 00:16:30,091 Admiro mucho tu tenacidad. ¿Preparado para morir? 186 00:16:32,928 --> 00:16:34,010 ¡No! 187 00:16:40,883 --> 00:16:41,849 ¡Corre! 188 00:16:57,725 --> 00:17:00,892 - ¿La tuya hace eso? - ¡Venga! ¡Vámonos! 189 00:17:00,944 --> 00:17:02,893 ¡Chicos! ¡Por aquí! 190 00:17:07,062 --> 00:17:09,063 - ¿Descubriste que era una trampa? - Sí. 191 00:17:09,065 --> 00:17:10,864 - ¿Luminara? - Hace tiempo que murió. 192 00:17:10,898 --> 00:17:12,781 - ¿Nuestra nueva salida? - La plataforma de aterrizaje. 193 00:17:12,816 --> 00:17:14,615 Pensaba que era imposible salir por ese camino. 194 00:17:14,650 --> 00:17:17,083 Bueno, esperemos que el Imperio piense lo mismo. 195 00:17:19,737 --> 00:17:21,986 Asegurad las instalaciones. Cierre total. 196 00:17:22,037 --> 00:17:24,487 Bueno, eso no es de ayuda. 197 00:17:38,046 --> 00:17:40,630 ¡No puedo hacer esto todo el día! 198 00:17:42,665 --> 00:17:43,798 ¡Vamos! 199 00:17:56,756 --> 00:17:59,840 Lo tengo. Yo... 200 00:17:59,891 --> 00:18:01,725 El acceso al sistema está bloqueado. 201 00:18:01,759 --> 00:18:02,842 ¿Ezra? 202 00:18:07,594 --> 00:18:11,847 - Lo siento. - Ezra. Juntos. 203 00:18:11,899 --> 00:18:13,932 - ¿En serio? - Sí. 204 00:18:13,983 --> 00:18:16,966 Dibuja en tu mente el mecanismo de cierre. 205 00:18:23,020 --> 00:18:26,071 Perdona pero, ¿podríamos entrenar a Ezra más tarde? 206 00:18:40,996 --> 00:18:42,997 Un último milagro por aqui. 207 00:18:52,870 --> 00:18:56,036 Espectro-5 a Phantom. Estamos preparados en la zona de aterrizaje, para recogida. 208 00:18:56,087 --> 00:18:57,837 En camino, Espectro-5. 209 00:18:57,872 --> 00:19:00,589 - Y traigo la flota. - ¿Tenemos una flota? 210 00:19:05,627 --> 00:19:06,760 Ahora sí. 211 00:19:39,728 --> 00:19:41,578 ¿La tuya hace eso? 212 00:19:53,986 --> 00:19:56,987 - ¿La maestra Luminara? - Está muerta. 213 00:19:57,038 --> 00:19:58,738 Tendremos que encontrar la manera de difundir el mensaje. 214 00:19:58,789 --> 00:20:02,656 - ¿Cómo se lo está tomando Ezra? - No tan mal como yo. 215 00:20:02,658 --> 00:20:05,658 Supongo que está atrapado conmigo. Por ahora. 216 00:20:24,886 --> 00:20:26,237 Ni te molestes diciéndolo. 217 00:20:26,238 --> 00:20:28,816 - Te dejo que te libres de esta. - ¿De qué estás hablando? 218 00:20:28,817 --> 00:20:30,587 Sé que querías que me fuera con Luminara. 219 00:20:30,638 --> 00:20:33,005 El que se haya ido no significa que estés atrapado conmigo. 220 00:20:33,056 --> 00:20:36,591 No... quiero... echarte. 221 00:20:40,060 --> 00:20:42,811 Sólo quería que tuvieras al mejor maestro. 222 00:20:42,846 --> 00:20:45,596 Bueno, no quiero al mejor profesor. Sólo a ti. 223 00:20:47,014 --> 00:20:49,565 - No es que no seas el mejor. Yo... - Ezra. 224 00:20:49,599 --> 00:20:51,816 No voy a intentar enseñarte nada más. 225 00:20:54,068 --> 00:20:58,019 Si todo lo que hago es intentarlo, significa que no creo poder hacerlo. 226 00:20:58,070 --> 00:21:00,654 A partir de ahora, te enseñaré. 227 00:21:02,072 --> 00:21:05,823 Mira, yo puedo fallar, tú puedes fallar. Pero no hay intento que valga. 228 00:21:08,576 --> 00:21:11,660 Comprendo, maestro. 229 00:21:12,744 --> 00:21:14,527 Ya lo veremos.