1 00:00:08,826 --> 00:00:10,900 Está bien, puedes hacerlo. 2 00:00:22,758 --> 00:00:24,022 ¡Sí! 3 00:00:27,028 --> 00:00:29,829 Muy gracioso, pero no necesito tu ayuda. 4 00:00:31,058 --> 00:00:32,463 ¡Chopper! 5 00:00:32,766 --> 00:00:35,383 ¡Vuelve aquí, pedazo de chatarra! 6 00:00:38,527 --> 00:00:40,892 Hola, Sabine. 7 00:00:41,012 --> 00:00:43,931 Veo que estás pintando... cosas. 8 00:00:44,051 --> 00:00:45,506 No se te escapa nada, chico. 9 00:00:45,626 --> 00:00:48,317 Si necesitas algo de inspiración... 10 00:00:48,437 --> 00:00:50,988 No me cabe duda que la buscaré en otra parte. 11 00:00:51,565 --> 00:00:54,181 ¡Chopper! ¡Sal de mi habitación! 12 00:00:55,606 --> 00:00:56,806 ¡Debo irme! 13 00:01:00,361 --> 00:01:03,913 Chico, como me despiertes, te mato. 14 00:01:11,126 --> 00:01:15,907 - ¡Es su culpa! - Me da igual, los aplastaré a los dos. 15 00:01:17,536 --> 00:01:19,596 ¿Así me lo agradeces? 16 00:01:19,716 --> 00:01:22,856 Lo único que hice fue salvarte de un agente imperial. 17 00:01:22,976 --> 00:01:24,606 ¿O es que ya lo has olvidado? 18 00:01:24,726 --> 00:01:28,546 ¿Cómo podría? Me lo recuerdas cada 23 segundos. 19 00:01:28,666 --> 00:01:30,381 Sabes, Zeb, en algunos lugares... 20 00:01:30,501 --> 00:01:33,506 ...cuando le salvas la vida a un hombre, se convierte en tu esclavo para siempre. 21 00:01:33,626 --> 00:01:36,715 Este no es cualquier lugar. Es mi habitación. 22 00:01:36,835 --> 00:01:40,450 - ¡Así que, fuera! - Disculpa, compañero, no hay trato. 23 00:01:43,526 --> 00:01:46,318 - ¡No ha sido culpa mía! - ¡Díselo a mi puño! 24 00:01:49,216 --> 00:01:51,467 ¿Las tuercas de la litera de Ezra? 25 00:01:54,336 --> 00:01:56,443 Aquí falta algo. 26 00:02:08,550 --> 00:02:10,275 - ¡Es su culpa! - ¡Es su culpa! 27 00:02:20,850 --> 00:02:23,177 ¿Culpa mía? ¡Ha sido culpa tuya! 28 00:02:23,297 --> 00:02:25,534 - No me culpes a mí. - ¡Basta! 29 00:02:25,654 --> 00:02:28,695 Esta es mi nave. Si no se comportan se largarán de ella. 30 00:02:34,927 --> 00:02:38,877 - Hera, entra en razón. - Vamos, ya sabes cómo es. 31 00:02:39,368 --> 00:02:41,557 - ¿Qué es eso? - La lista de las compras. 32 00:02:41,677 --> 00:02:46,037 Kothal está a dos kilómetros al sur. Su misión será comprar víveres. 33 00:02:46,157 --> 00:02:47,157 - ¿Con él? - ¿Con él? 34 00:02:47,277 --> 00:02:48,757 Ambos. 35 00:02:49,012 --> 00:02:52,967 Y no vuelvan sin al menos un meiloorun. 36 00:02:53,087 --> 00:02:55,849 - ¿Queda claro? - Clarísimo. 37 00:02:58,167 --> 00:03:01,267 ¿Cómo esperas que encuentren un meiloorun en Lothal? 38 00:03:15,437 --> 00:03:21,374 - ¿Ezra? ¿Eres Ezra Bridger? - ¿Sr. Sumar? 39 00:03:21,494 --> 00:03:24,277 ¡Ezra! Mira cómo has crecido. 40 00:03:24,397 --> 00:03:26,717 - Toma, un jogan. - Gracias. 41 00:03:26,837 --> 00:03:30,893 - ¿No tendrá meilooruns, verdad? - ¿Meilooruns? 42 00:03:31,521 --> 00:03:34,557 - Los meilooruns no crecen en Lothal. - ¿No? 43 00:03:35,090 --> 00:03:37,122 No. Claro que no. 44 00:03:37,242 --> 00:03:39,460 Supongo que podrías encontrar un importador de otro planeta... 45 00:03:39,580 --> 00:03:41,724 - ...pero te costará. - Bien. 46 00:03:41,844 --> 00:03:44,035 Bueno, me alegro de haberlo vuelto a ver. 47 00:03:56,462 --> 00:03:57,997 Oye, tú. ¡Sumar! 48 00:03:58,117 --> 00:04:01,007 - ¿Has cambiado de parecer? - No. Ya se lo dije. 49 00:04:01,127 --> 00:04:05,032 - No venderé mi granja. - Muy bien. 50 00:04:08,477 --> 00:04:10,630 Tengo todo menos los meilooruns. 51 00:04:10,750 --> 00:04:12,017 - ¿Hubo suerte? - No. 52 00:04:12,137 --> 00:04:14,335 Y no creo que Hera quiera que la tengamos. 53 00:04:14,455 --> 00:04:16,597 Bueno, alguien tiene que vender esas cosas. 54 00:04:16,717 --> 00:04:20,307 - Ten, lleva esta. Encontraré a alguien. - ¿En serio? 55 00:04:20,427 --> 00:04:23,097 ¿Quieres que lleve tus provisiones luego de salvarte la vida? 56 00:04:23,217 --> 00:04:26,505 ¡Deja... de decir que me has salvado! 57 00:04:30,379 --> 00:04:32,172 - ¡Meilooruns! - ¡Meilooruns! 58 00:04:32,477 --> 00:04:35,977 - ¿Cuánto por toda la caja? - Lo siento. Ya tienen dueño. 59 00:04:36,097 --> 00:04:38,603 Bueno, tal vez podamos comprarle uno a-- 60 00:04:39,305 --> 00:04:43,185 ¿Al Imperio? Sí, buena suerte. 61 00:04:55,477 --> 00:04:56,867 ¿Por qué sonríes? 62 00:04:56,987 --> 00:04:59,605 De la respuesta obvia a nuestro problema. 63 00:05:03,850 --> 00:05:05,192 - No. - Ni que fuera la primera vez... 64 00:05:05,312 --> 00:05:07,407 - ...que le robamos al Imperio. - Está bien. 65 00:05:07,527 --> 00:05:10,692 ¿Y cuál es el plan, muchacho? ¿Usarás la Fuerza? 66 00:05:10,812 --> 00:05:14,183 Tal vez. Claro. ¿Por qué no? 67 00:05:35,817 --> 00:05:37,237 - Deberíamos irnos. - Vete tú. 68 00:05:37,357 --> 00:05:40,102 - Conseguiré lo que vinimos a buscar. - Espera, muchacho... 69 00:06:02,104 --> 00:06:03,304 ¡Oye, tú! 70 00:06:05,441 --> 00:06:07,507 Solo regresaré esto. 71 00:06:10,257 --> 00:06:11,457 ¡Corre! 72 00:06:13,857 --> 00:06:15,253 ¡Deténganlos! 73 00:06:21,090 --> 00:06:23,317 ¡Me has hecho perder el resto de las provisiones! 74 00:06:23,437 --> 00:06:25,617 - Al menos estamos a mano. - ¿A mano? Por favor. 75 00:06:25,737 --> 00:06:27,877 Tenía todo bajo control. 76 00:06:27,997 --> 00:06:29,328 ¡Ven aquí! 77 00:06:32,167 --> 00:06:33,496 ¿Adónde se fueron? 78 00:06:39,625 --> 00:06:40,956 ¡Ahí arriba! 79 00:06:49,877 --> 00:06:53,557 - ¡Zeb! - Continúa. Te alcanzaré luego. 80 00:06:53,677 --> 00:06:55,136 ¡Sepárense! 81 00:07:21,127 --> 00:07:24,499 Oigan, ¿no tienen meilooruns, verdad? 82 00:07:28,554 --> 00:07:30,014 No hay dónde esconderse. 83 00:07:30,134 --> 00:07:32,632 Comandante, lleve a este monstruo para interrogarlo. 84 00:07:32,752 --> 00:07:34,744 Averigüemos por qué está huyendo. 85 00:07:34,864 --> 00:07:36,064 ¡Manos arriba! 86 00:07:52,604 --> 00:07:55,405 Nunca había volado una de estas. 87 00:08:02,054 --> 00:08:03,748 ¡Cuidado! 88 00:08:12,049 --> 00:08:14,846 Qué lástima que el muchacho no haya estado aquí para verlo. 89 00:08:22,214 --> 00:08:23,904 Por otro lado... 90 00:08:40,453 --> 00:08:42,544 Genial. Justo lo que necesitaba. 91 00:08:45,908 --> 00:08:47,226 ¿Zeb? 92 00:08:56,044 --> 00:08:58,394 ¡Zeb! ¡Oye, Zeb, déjame entrar! 93 00:08:58,514 --> 00:09:01,849 Entonces, ahora estaría salvándote la vida, ¿verdad? 94 00:09:02,904 --> 00:09:05,134 ¿Qué? Sí, seguro. ¡Sí! ¡Como sea! 95 00:09:05,254 --> 00:09:07,384 Si te dejo entrar, estamos a mano. 96 00:09:07,504 --> 00:09:09,534 - ¡Bien! - ¡Tienes que decirlo! 97 00:09:09,654 --> 00:09:13,518 Muy bien, bien. Estamos a mano. ¡Ahora déjame entrar! 98 00:09:22,904 --> 00:09:24,484 No te amontones, muchacho. Yo estoy volando aquí. 99 00:09:24,604 --> 00:09:26,726 No sabes cómo. Déjame. 100 00:09:27,348 --> 00:09:30,639 - ¡Gira! ¡Gira la nave! - ¡Vamos! ¡Estoy intentando! 101 00:09:41,534 --> 00:09:43,537 ¡No puedo ver nada! 102 00:09:44,874 --> 00:09:46,144 - Gana algo de altitud. - Ya lo sé. 103 00:09:46,264 --> 00:09:47,464 Zeb. 104 00:09:54,944 --> 00:09:56,444 Lo siento, Hera. No puedes pasar. 105 00:09:56,564 --> 00:09:58,611 ¿Te das cuenta de que esta no es tu habitación? 106 00:09:58,731 --> 00:10:01,882 Estaba inspirada. Fue idea de Ezra. 107 00:10:02,654 --> 00:10:05,699 Podría ser peor. Podría ser mi habitación. 108 00:10:11,744 --> 00:10:14,568 - Creo que estamos muy abajo. - ¿Cómo puedes saberlo? 109 00:10:15,398 --> 00:10:17,436 ¿Por qué no vas a limpiar la ventana? 110 00:10:18,233 --> 00:10:19,948 Debemos girar. 111 00:10:21,587 --> 00:10:22,805 ¡Gira! 112 00:10:27,909 --> 00:10:29,054 ¿Cómo lo supiste? 113 00:10:29,174 --> 00:10:32,781 No estoy seguro. Solo... lo supe. 114 00:10:33,114 --> 00:10:35,753 Bien. Eso es... eso es bueno. 115 00:10:36,654 --> 00:10:39,368 Ahora sal y limpia el cristal. 116 00:10:59,609 --> 00:11:02,944 Debo admitir que la nave está mucho más tranquila sin los niños. 117 00:11:03,064 --> 00:11:05,794 Sí, pero estoy sintiéndome un poco culpable de haberlos enviado-- 118 00:11:05,914 --> 00:11:09,384 - ¿A la cacería de un meiloorun? - Espectro-4 a Fantasma. 119 00:11:09,504 --> 00:11:11,739 Justo a tiempo. Adelante, Espectro-4. 120 00:11:11,859 --> 00:11:15,004 Bien. Bueno, hemos tenido un pequeño problema. 121 00:11:15,124 --> 00:11:18,457 Me lo imaginé. No te preocupes por los meilooruns. 122 00:11:18,577 --> 00:11:22,010 Sí, meilooruns. Encontramos algunos, pero los perdimos. 123 00:11:22,130 --> 00:11:24,192 Luego los encontramos otra vez. Pero los destrozamos. 124 00:11:24,312 --> 00:11:25,384 Solo ve al grano, muchacho. 125 00:11:25,504 --> 00:11:26,981 ¡Espera! ¿Qué estoy oyendo? Suena como-- 126 00:11:27,101 --> 00:11:30,469 Sí, sobre eso. Verán, bueno... 127 00:11:30,589 --> 00:11:32,689 - Nos robamos un caza TIE. - ¡¿Que han hecho qué?! 128 00:11:32,809 --> 00:11:33,984 Está tomándolo mejor de lo que pensaba. 129 00:11:34,104 --> 00:11:37,160 - ¡Desháganse de eso! - ¿Tenemos que hacerlo? 130 00:11:38,324 --> 00:11:41,485 Al menos díganme que desactivaron la baliza. 131 00:11:41,774 --> 00:11:44,516 Por supuesto. No somos tontos. 132 00:11:44,636 --> 00:11:46,285 Ahí abajo. El cable rojo. 133 00:11:46,405 --> 00:11:48,844 - No, espera. Es el azul. - Bueno, ¿cuál es? 134 00:11:48,964 --> 00:11:50,894 Son el rojo y el azul. 135 00:11:51,014 --> 00:11:54,910 Bien. Entendido. Quiero decir, lo entendimos hace un buen rato. 136 00:11:55,030 --> 00:11:57,747 Ya sabes, apenas subimos a bordo. Al instante. De inmediato. 137 00:11:57,867 --> 00:12:00,850 Robar un TIE atrae una atención que no queremos. 138 00:12:00,964 --> 00:12:03,434 Reunión en Punto Furtivo 2. Vuelen directo hacia allá. 139 00:12:03,554 --> 00:12:07,694 ¡No se detengan! ¡Y no hagan nada! 140 00:12:07,814 --> 00:12:10,859 En camino. Espectro-4 fuera. 141 00:12:11,314 --> 00:12:13,179 - Salió bien. - Sí. 142 00:12:13,299 --> 00:12:16,129 - ¿Sabes qué camino tomar? - No tengo la menor idea. 143 00:12:23,709 --> 00:12:27,494 Ya se lo dije, esta granja no está en venta. 144 00:12:27,614 --> 00:12:32,583 Has entendido mal. Ya no estamos interesados en comprarla. 145 00:12:53,964 --> 00:12:56,694 Muy bien. El sistema de navegación está en línea. 146 00:12:56,814 --> 00:12:58,594 Curso trazado hacia el punto de encuentro. 147 00:12:58,714 --> 00:13:00,527 Espera. ¿Qué es eso? 148 00:13:03,466 --> 00:13:06,484 - Parece humo. - Sí. Solo que... 149 00:13:06,604 --> 00:13:10,534 ...creo que sé de dónde proviene. Acércate. Por favor. 150 00:13:44,064 --> 00:13:46,455 - ¿Amigos tuyos? - De mis padres. 151 00:13:46,575 --> 00:13:50,089 Un convoy de transportes de tropas se dirige al Noroeste. 152 00:13:51,564 --> 00:13:54,430 - ¡Karabast! Conozco esa mirada. - ¿Qué es lo peor que podría suceder? 153 00:13:54,550 --> 00:13:56,214 Bueno, que terminemos muertos. 154 00:13:56,334 --> 00:14:01,018 - Además de eso. - Demonios. Otra batalla perdida. 155 00:14:15,014 --> 00:14:19,862 Atención, transportes. Les habla el comandante imperial Meiloorun. 156 00:14:20,146 --> 00:14:22,064 ¿Meiloorun? ¿En serio? 157 00:14:23,016 --> 00:14:25,999 Hay informes de actividad rebelde en su sector. 158 00:14:26,119 --> 00:14:27,394 Reduzcan la velocidad. 159 00:14:27,514 --> 00:14:30,928 Entendido, comandante. Reduzcan la velocidad. 160 00:14:31,874 --> 00:14:34,976 - ¿Estás seguro, chico? - Acércame, nada más. 161 00:14:56,664 --> 00:14:58,314 ¿Un caza TIE? 162 00:14:58,434 --> 00:15:00,894 Habla el oficial a cargo de los suministros Lyste, LSM-03. 163 00:15:01,014 --> 00:15:05,255 - Mis hombres informaron un TIE robado. - No es el TIE que están buscando. 164 00:15:05,375 --> 00:15:10,744 Es un TIE completamente diferente. Lo envié para buscar a los rebeldes. 165 00:15:10,859 --> 00:15:13,605 Comandante, repita su número operativo. 166 00:15:13,979 --> 00:15:16,544 Lo siento. No escuché eso. 167 00:15:16,664 --> 00:15:18,394 Pero mantengan su posición actual. 168 00:15:18,514 --> 00:15:20,494 Todos los transportes, retomen la velocidad. 169 00:15:20,614 --> 00:15:25,015 Y usen el cañón. Si ven ese TIE de nuevo, dispárenle. 170 00:15:27,797 --> 00:15:31,958 Me parece que ya no sigue las órdenes del comandante Meiloorun. 171 00:15:39,208 --> 00:15:41,079 - ¡Sr. Sumar! - ¿Ezra? 172 00:15:41,199 --> 00:15:43,482 Resistan. Los liberaré pronto. 173 00:15:51,324 --> 00:15:54,210 Jamás lo alcanzarás. Es demasiado peligroso. 174 00:15:59,614 --> 00:16:01,571 Muy bien, tú puedes hacerlo. 175 00:16:11,834 --> 00:16:13,589 Sabía que le agarraría la mano. 176 00:16:13,709 --> 00:16:16,559 Señor, alguien ha liberado a los prisioneros del Transporte 3. 177 00:16:16,679 --> 00:16:19,154 Quiero soldados en el techo, ya mismo. 178 00:16:19,666 --> 00:16:22,314 Tienen que saltar. Salten y dispérsense. 179 00:16:22,434 --> 00:16:26,902 - ¡Nos movemos demasiado rápido! - ¿Prefieren ser prisioneros? 180 00:16:43,404 --> 00:16:46,927 - Señor, los prisioneros se escapan. - Abran fuego. 181 00:16:55,994 --> 00:17:00,393 Esa torreta va a ser un problema. Este pájaro no tiene escudos. 182 00:17:00,599 --> 00:17:02,318 Estoy en eso. 183 00:17:12,474 --> 00:17:14,627 Hola, extraño. 184 00:17:20,343 --> 00:17:23,507 No dejes de disparar. Sus tiros no penetrarán tu armadura. 185 00:17:23,646 --> 00:17:25,100 ¿Qué rayos? 186 00:17:29,974 --> 00:17:31,807 Nada mal, chico. 187 00:17:41,489 --> 00:17:42,689 ¡Te tengo! 188 00:17:44,283 --> 00:17:47,558 ¡Un momento! ¿Hiciste todo esto... por fruta? 189 00:17:48,304 --> 00:17:49,504 ¡No! 190 00:17:50,374 --> 00:17:51,936 Está bien, quizá un poco. 191 00:17:57,964 --> 00:17:59,954 Tiene que haber algo útil aquí. 192 00:18:00,054 --> 00:18:02,497 ¿Una llave de fuerza? ¡Una llave de fuerza! 193 00:18:15,614 --> 00:18:17,310 ¡Todo por fruta! 194 00:18:31,181 --> 00:18:32,958 Nada mal, as. 195 00:18:46,014 --> 00:18:47,234 ¡Te tengo! 196 00:18:49,282 --> 00:18:51,608 ¿Cómo estás haciendo para volar esta cosa? 197 00:19:06,254 --> 00:19:08,531 Gracias por salvarme. Creo que ahora yo te debo una. 198 00:19:08,651 --> 00:19:11,590 Digamos que estamos eternamente a mano. 199 00:19:12,059 --> 00:19:14,634 - ¿Coleccionas de estos, verdad? - Ese ya lo tengo. 200 00:19:17,059 --> 00:19:19,458 Pero está lindo. 201 00:19:19,654 --> 00:19:21,844 Además, quizá pueda hacer que Sabine me lo pinte. 202 00:19:21,964 --> 00:19:24,237 Así que, gracias. 203 00:19:25,534 --> 00:19:28,038 ¿Y qué hacemos con el TIE? 204 00:19:43,094 --> 00:19:44,888 Ya deberían estar aquí. 205 00:19:46,084 --> 00:19:47,601 ¡Por ahí! 206 00:19:58,200 --> 00:20:01,074 Un meiloorun fresco, como pediste. 207 00:20:01,194 --> 00:20:04,044 - Gracias, amable señor. - Esfuerzo de equipo. 208 00:20:04,164 --> 00:20:07,265 Olvídate de la fruta. ¿Dónde está el caza TIE? 209 00:20:09,364 --> 00:20:11,319 - Lo estrellé. - A propósito. 210 00:20:11,439 --> 00:20:14,194 No queríamos que volviera a caer en manos del Imperio. 211 00:20:17,664 --> 00:20:19,413 Eso es lo que me gusta escuchar. 212 00:20:33,069 --> 00:20:34,473 Terminé. 213 00:20:36,188 --> 00:20:38,074 ¿Qué cosa, Sabine? 214 00:20:38,194 --> 00:20:40,989 Pensé que era un momento que necesitaba ser inmortalizado. 215 00:20:43,904 --> 00:20:46,134 Y dijiste que querías ser mi inspiración. 216 00:20:46,254 --> 00:20:49,174 Sí, pero eso me hace quedar como un tonto. 217 00:20:49,294 --> 00:20:53,332 - Y a mí como un tonto más grande. - Pinto lo que veo. 218 00:20:55,654 --> 00:20:58,714 - ¡Chopper! - ¡Todo esto fue tu culpa! 219 00:20:59,068 --> 00:21:00,254 ¡Regresa, amenaza metálica! 220 00:21:00,374 --> 00:21:02,994 ¡Voy a hacer trizas a ese balde oxidado! 221 00:21:09,889 --> 00:21:11,654 - ¡Es su culpa! - ¡Es su culpa! 222 00:21:11,774 --> 00:21:14,085 Al menos se deshicieron del TIE. 223 00:21:33,994 --> 00:21:38,993 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net