1 00:00:49,170 --> 00:00:51,706 Identificación, ahora. 2 00:00:51,826 --> 00:00:54,550 Solo intento vender unas frutas jogan. 3 00:00:54,670 --> 00:00:57,779 Todo negocio debe estar registrado en el Imperio. 4 00:00:57,899 --> 00:01:01,545 Recuerdo cómo era antes de que aparecieran sus naves... 5 00:01:01,665 --> 00:01:03,505 ...antes de que el Imperio asolara Lothal... 6 00:01:03,625 --> 00:01:05,341 ...y el resto de la galaxia. 7 00:01:05,461 --> 00:01:09,685 Aquí LRC-01. Me llevo a un ciudadano bajo cargo de traición. 8 00:01:09,805 --> 00:01:14,110 Entendido, LRC-01, envíelo a la celda AA33. 9 00:01:14,230 --> 00:01:17,177 - Llévenselo. - ¡No pueden hacerme esto! 10 00:01:17,600 --> 00:01:20,400 ¿Y quién va a detenernos? 11 00:01:20,520 --> 00:01:22,234 ¿Tú? ¿Tú? 12 00:01:23,520 --> 00:01:27,390 - Señor, ¿le sobra una fruta jogan? - Lárgate, rata de Lothal. 13 00:01:27,510 --> 00:01:30,481 Perdón, perdón, no ando buscando problemas. 14 00:01:32,590 --> 00:01:34,819 Pero ellos se las arreglan para buscarme a mí. 15 00:01:35,970 --> 00:01:37,805 ¡Que todos los oficiales vayan a la plaza principal! 16 00:01:37,925 --> 00:01:40,485 ¡Emergencia de código rojo! 17 00:01:40,605 --> 00:01:45,091 Hoy estás de suerte, escoria de Lothal. ¡Ustedes dos, sígannos! 18 00:01:48,320 --> 00:01:51,984 ¡Mantengan la alerta! ¡Repito, esto es un código rojo! 19 00:01:52,104 --> 00:01:55,204 - Gracias. - No. Gracias a ti. 20 00:01:55,326 --> 00:01:57,992 Espera, espera, ¿qué haces? 21 00:01:58,112 --> 00:02:00,453 Oye, un niño tiene que comer. 22 00:02:04,495 --> 00:02:06,220 ¿Quién es ese muchacho? 23 00:02:06,340 --> 00:02:09,700 Entendido. Hemos llegado y estamos a la espera. 24 00:02:09,820 --> 00:02:11,800 - ¿Cuál es la emergencia? - ¿Emergencia? 25 00:02:11,920 --> 00:02:16,300 - Dijiste que era un código rojo. - No sé a qué te refieres. 26 00:02:16,420 --> 00:02:19,310 Tengo órdenes de llevar estas cajas al portal imperial. 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,084 ¡Pues que vayan cargándolas! 28 00:02:22,820 --> 00:02:26,260 Casi me siento mal por ellos. Casi. 29 00:02:29,940 --> 00:02:32,543 Eso fue extraño. Yo... 30 00:03:09,486 --> 00:03:11,387 Interesante... 31 00:03:21,640 --> 00:03:25,971 ¡Saquen esas cajas de aquí! ¡Asegúrenlas a toda costa! 32 00:03:26,175 --> 00:03:29,737 A toda costa. Me gusta cómo suena. 33 00:03:33,576 --> 00:03:34,894 ¿Qué tal? 34 00:04:02,720 --> 00:04:04,808 Gracias por hacer el trabajo pesado. 35 00:04:10,295 --> 00:04:12,654 - ¿Y ahora qué? - ¡Sigamos al chico! 36 00:04:29,020 --> 00:04:31,191 Muy valiente, chico. 37 00:04:34,165 --> 00:04:38,962 Si el grandote te atrapa, será tu final. ¡Buena suerte! 38 00:04:52,470 --> 00:04:54,544 ¿Quiénes son esos? 39 00:05:00,823 --> 00:05:02,872 ¿Quién es ese muchacho? 40 00:05:14,102 --> 00:05:15,729 ¡No puede ser bueno! 41 00:05:33,105 --> 00:05:36,480 - Está bien, me has atrapado. Me rindo. - ¿Qué? 42 00:05:36,600 --> 00:05:37,953 Sólo bromeaba. 43 00:06:02,085 --> 00:06:05,980 Si Kanan atrapa al chico, yo acabaré con él. 44 00:06:19,960 --> 00:06:23,380 - ¿Quién eres? - El que se estaba robando esa caja. 45 00:06:23,500 --> 00:06:27,080 Oye, yo robé esta, lo que... lo que sea... 46 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 - ...honradamente. - Y has llegado muy lejos. 47 00:06:30,320 --> 00:06:34,447 Pero yo tengo planes para esa caja. Así que hoy no es tu día. 48 00:06:34,580 --> 00:06:36,260 El día no ha acabado. 49 00:06:36,770 --> 00:06:38,360 Estupendo. 50 00:06:48,020 --> 00:06:49,784 ¡Que tengas un buen día! 51 00:06:51,975 --> 00:06:54,777 Aquí Espectro-1. Necesito un aventón. 52 00:07:03,820 --> 00:07:06,515 Lo que haya en estas cajas debe ser realmente valioso. 53 00:07:07,270 --> 00:07:09,003 ¡Más vale que sea valioso! 54 00:07:25,065 --> 00:07:26,489 ¿Quieres dar un paseo? 55 00:07:28,770 --> 00:07:31,600 ¿Alguna opción mejor, muchacho? ¡Vamos! 56 00:07:31,720 --> 00:07:34,301 Olvida la caja. ¡No lo lograrás! 57 00:07:59,826 --> 00:08:02,443 ¿Tienen idea lo que valen estas en el mercado negro? 58 00:08:02,563 --> 00:08:03,698 Sí. 59 00:08:03,818 --> 00:08:06,423 - No te hagas ilusiones. - Son mías. 60 00:08:06,543 --> 00:08:08,623 Si no te hubieras metido en nuestro camino... 61 00:08:08,743 --> 00:08:10,643 ¡Qué pena! Yo llegué primero. 62 00:08:10,763 --> 00:08:13,543 No se trata de quién llegó primero, sino el último. 63 00:08:13,923 --> 00:08:15,714 Vigila a nuestro amiguito. 64 00:08:21,498 --> 00:08:25,072 Dijiste que era una operación rutinaria. ¿Qué ha pasado ahí? 65 00:08:26,273 --> 00:08:28,376 Chopper, por favor. Ha sido un mañana difícil. 66 00:08:28,496 --> 00:08:31,854 Tiene razón, cariño. Tenemos encima a cuatro cazas TIE. 67 00:08:37,223 --> 00:08:40,533 Hera, más altitud y menos actitud. 68 00:08:45,923 --> 00:08:47,943 Si no te conociera, creería que lo has hecho adrede. 69 00:08:48,063 --> 00:08:50,453 Si me conocieras mejor, no estaríamos en esta situación. 70 00:08:50,573 --> 00:08:54,600 - En serio Kanan, ¿qué ha pasado? - Él. 71 00:08:56,563 --> 00:08:59,849 Oigan, hacía lo mismo que ustedes: robar para sobrevivir. 72 00:08:59,969 --> 00:09:02,953 No tienes idea de lo que hacíamos. No nos conoces. 73 00:09:03,073 --> 00:09:05,888 Y no quiero. Solo quiero bajarme de esta nave. 74 00:09:06,008 --> 00:09:09,733 Por favor. Nada me emocionaría más que tirarte por la escotilla... 75 00:09:09,853 --> 00:09:12,903 - ...en pleno vuelo. - ¿Un niño te engañó? 76 00:09:13,023 --> 00:09:14,631 Debe ser un niño muy especial. Desembucha. 77 00:09:14,751 --> 00:09:16,403 ¿No estás un poco ocupada en este momento? 78 00:09:16,523 --> 00:09:17,884 Desembucha. 79 00:09:25,123 --> 00:09:28,595 ¡Quítate de encima! ¡No puedo respirar! 80 00:09:28,715 --> 00:09:30,923 Con esta gravedad, no peso tanto. 81 00:09:31,043 --> 00:09:32,838 No es el peso. 82 00:09:32,973 --> 00:09:34,833 Es el olor. 83 00:09:35,478 --> 00:09:37,754 No te gusta la calidad del aire, ¿verdad? 84 00:09:37,874 --> 00:09:40,798 Perfecto. Te daré un cuarto para ti solo. 85 00:09:40,918 --> 00:09:42,591 ¡Oye, para! 86 00:09:44,073 --> 00:09:45,307 ¡Déjame! 87 00:09:47,423 --> 00:09:48,982 El chico parece impresionante. 88 00:09:49,102 --> 00:09:51,167 No estás pensando en lo que creo que estás pensando. 89 00:09:51,287 --> 00:09:54,603 Se aferró a una caja de pistolas con soldados pisándole los talones. 90 00:09:54,723 --> 00:09:56,483 ¡Porque estuve ahí para salvarlo! 91 00:09:56,603 --> 00:10:00,353 Es una rata callejera. Salvaje, osado, peligroso e... 92 00:10:01,148 --> 00:10:02,397 ...¿invisible? 93 00:10:05,643 --> 00:10:07,238 Zeb, Sabine, ¿dónde está el muchacho? 94 00:10:07,358 --> 00:10:10,871 Cálmese, jefe. Él está... 95 00:10:13,303 --> 00:10:14,503 ...aquí. 96 00:10:17,208 --> 00:10:19,481 Zeb, ¿dónde está? 97 00:10:20,358 --> 00:10:22,893 Bueno, sigue en la nave. 98 00:10:24,203 --> 00:10:26,497 Sí, está en la nave. 99 00:10:27,390 --> 00:10:30,719 Muy creativo. Se parece a alguien que conocí. 100 00:10:48,962 --> 00:10:52,851 Estoy... estoy en el espacio. 101 00:10:53,967 --> 00:10:55,851 ¡Y estoy por morir! 102 00:10:57,168 --> 00:10:59,203 Los escudos resisten por ahora, pero debes conseguirme tiempo... 103 00:10:59,323 --> 00:11:00,788 ...para calcular el salto a la velocidad de la luz. 104 00:11:00,908 --> 00:11:03,569 ¡Comprando tiempo, ahora! 105 00:11:21,308 --> 00:11:26,463 - Me llamo Ezra. ¿Cómo te llamas tú? - Me llamo Zeb, rata de Loth. 106 00:11:26,583 --> 00:11:28,915 Cálculos completados, pero necesitamos una abertura. 107 00:11:29,035 --> 00:11:30,352 Encontré una. 108 00:11:34,498 --> 00:11:36,517 Entrando al hiperespacio. 109 00:11:56,045 --> 00:11:59,526 Conocían nuestro protocolo y estaban esperándonos. 110 00:12:00,115 --> 00:12:01,314 No tengo dudas. 111 00:12:01,434 --> 00:12:03,988 No eres el primero en Lothal que ha sido asaltado por esta banda. 112 00:12:04,108 --> 00:12:06,085 Es un alivio. Quiero decir... 113 00:12:06,205 --> 00:12:09,636 ...supongo que es por eso que está aquí, agente Kallus. 114 00:12:10,645 --> 00:12:14,288 La Agencia de Seguridad Imperial presta atención a los patrones. 115 00:12:14,408 --> 00:12:17,723 Cuando las operaciones del Imperio son un blanco regular... 116 00:12:17,843 --> 00:12:21,323 ...podría significar algo más que el robo de algunas cajas. 117 00:12:21,443 --> 00:12:24,650 Podría tratarse de la chispa de la rebelión. 118 00:12:25,123 --> 00:12:27,423 La próxima vez que intenten algo, estaremos esperándolos... 119 00:12:27,543 --> 00:12:31,368 ...para apagar esa chispa antes de que se convierta en fuego. 120 00:12:35,151 --> 00:12:36,916 Déjame ir. No puedes retenerme aquí. 121 00:12:37,036 --> 00:12:38,402 Llévame a Lothal. 122 00:12:38,522 --> 00:12:41,082 Cálmate. Es precisamente lo que estamos haciendo. 123 00:12:41,202 --> 00:12:44,702 Espera. ¿Ahora mismo? ¿Con los imperiales persiguiéndonos? 124 00:12:44,822 --> 00:12:47,583 Perdimos a los TIE cuando saltamos, y el Fantasma puede camuflar su señal... 125 00:12:47,703 --> 00:12:49,673 ...para que no puedan reconocernos cuando regresemos. 126 00:12:49,793 --> 00:12:52,343 Eso es bastante genial. 127 00:12:52,463 --> 00:12:54,703 Solo déjame a mí y mis pistolas fuera de Ciudad Capital y-- 128 00:12:54,823 --> 00:12:56,247 No son tus pistolas. 129 00:12:56,367 --> 00:12:59,900 Y no regresaremos a Ciudad Capital. No hemos terminado el trabajo. 130 00:13:16,236 --> 00:13:17,568 Oye, ¿adónde van? 131 00:13:17,688 --> 00:13:19,787 Si te lo dijera, tendría que asesinarte. 132 00:13:19,907 --> 00:13:22,072 Y podría hacerlo de todas formas. 133 00:13:22,192 --> 00:13:24,593 Toma una caja, haz tu parte. 134 00:13:29,283 --> 00:13:32,123 Viví en Lothal toda mi vida y nunca estuve aquí. 135 00:13:32,243 --> 00:13:36,373 - Los imperiales no lo promocionan. - Los lugareños la llaman Ciudad Tarkin. 136 00:13:36,493 --> 00:13:40,440 Nombrada así por el Gran Moff Tarkin, gobernador del Borde Exterior. 137 00:13:40,560 --> 00:13:44,078 Echó a esa gente de sus granjas cuando el Imperio quiso las tierras. 138 00:13:44,198 --> 00:13:49,431 Y el que intentaba resistirse era arrestado... por traición. 139 00:13:52,556 --> 00:13:56,106 ¿Algún problema consiguiendo a estas encantadoras señoritas? 140 00:13:56,226 --> 00:14:00,703 Nada que no podamos manejar, Vizago. Tu información fue acertada... esta vez. 141 00:14:00,823 --> 00:14:03,013 Conseguimos la mercancía y le dimos batalla al Imperio. 142 00:14:03,133 --> 00:14:07,223 - Es todo lo que importa. - El negocio es todo lo que importa. 143 00:14:07,343 --> 00:14:10,133 Pero me encanta que no lo sepas. 144 00:14:14,662 --> 00:14:17,209 - Continúa. - Podría. 145 00:14:17,333 --> 00:14:19,488 O podría detenerme e intercambiar el resto del botín... 146 00:14:19,608 --> 00:14:22,833 ...por otro poco de información que han estado pidiendo. 147 00:14:22,953 --> 00:14:25,777 - ¿Los wookiees? - Los wookiees. 148 00:14:26,905 --> 00:14:29,243 ¿Quién quiere comida gratis? 149 00:14:31,322 --> 00:14:32,771 - Sí. - Se agradece. 150 00:14:32,891 --> 00:14:34,850 - Por favor. Por favor. - Gracias. 151 00:14:35,663 --> 00:14:37,040 Gracias. 152 00:14:37,983 --> 00:14:41,228 Gracias. Muchas gracias. 153 00:14:43,618 --> 00:14:46,403 Yo... no hice nada. 154 00:16:01,776 --> 00:16:03,291 De acuerdo. 155 00:16:04,503 --> 00:16:05,800 Qué extraño. 156 00:16:14,256 --> 00:16:16,250 Podría valer algo. 157 00:16:37,803 --> 00:16:40,997 Cuidado. Te cortarás el brazo. 158 00:16:42,588 --> 00:16:44,183 Mira, sé que no me creerás... 159 00:16:44,303 --> 00:16:48,087 ...pero es como si esta cosa quisiera que la tomara. 160 00:16:48,207 --> 00:16:52,383 Estás en lo cierto. No te creo. Ahora dame el sable láser. 161 00:16:52,503 --> 00:16:55,358 ¿Sable láser? ¿Esa no es el arma de un Jedi? 162 00:16:55,478 --> 00:16:58,371 Dámela y lárgate de aquí. 163 00:17:09,408 --> 00:17:10,783 Ahora veremos. 164 00:17:14,453 --> 00:17:17,258 No eres demasiado bueno siguiendo órdenes, ¿verdad? 165 00:17:17,378 --> 00:17:19,703 Para nada. ¿Tú? 166 00:17:20,903 --> 00:17:22,451 Nunca fue mi especialidad. 167 00:17:22,571 --> 00:17:25,468 ¿Quiénes son? O sea, no son precisamente ladrones. 168 00:17:25,588 --> 00:17:27,123 No somos precisamente nada. 169 00:17:27,243 --> 00:17:30,718 Somos una tripulación, un equipo, y de alguna forma, una familia. 170 00:17:33,903 --> 00:17:36,083 ¿Qué le sucedió a tu familia de verdad? 171 00:17:36,203 --> 00:17:39,146 El Imperio. ¿Qué le sucedió a la tuya? 172 00:17:39,683 --> 00:17:41,933 Kanan quiere vernos en la sala común. 173 00:17:42,053 --> 00:17:46,199 Si intenta algo, haz sonar la alarma. O dispárale. 174 00:17:46,765 --> 00:17:49,204 Silencio. Solo míralo. 175 00:17:49,903 --> 00:17:53,144 Sabine. Me llamo Sabine. 176 00:18:03,903 --> 00:18:06,562 Tenemos una nueva misión. Vizago adquirió el plan de vuelo... 177 00:18:06,682 --> 00:18:09,168 ...de una nave de transporte imperial llena de prisioneros wookiee. 178 00:18:09,288 --> 00:18:11,673 La mayoría de estos wookiees fueron soldados de la Antigua República. 179 00:18:11,793 --> 00:18:13,758 Estoy en deuda con esas bestias peludas. 180 00:18:13,878 --> 00:18:16,672 - Salvaron a algunos de mi pueblo. - Del mío también. 181 00:18:16,792 --> 00:18:19,383 Si vamos a salvarlos, tenemos poco tiempo. 182 00:18:19,503 --> 00:18:21,458 Se los llevaron a un campo de trabajo esclavo desconocido. 183 00:18:21,578 --> 00:18:24,096 Si no interceptamos esta nave, nunca los encontraremos. 184 00:18:24,216 --> 00:18:26,360 Ahora, tengo un plan... 185 00:18:26,701 --> 00:18:27,901 ...pero... 186 00:18:37,195 --> 00:18:39,578 Le ordené a Chopper que vigilara. 187 00:18:43,878 --> 00:18:46,001 ¿Podemos deshacernos de él, por favor? 188 00:18:46,121 --> 00:18:49,538 No. No podemos. El chico sabe demasiado. 189 00:18:49,658 --> 00:18:51,068 Además, no tenemos tiempo para llevarlo a su casa. 190 00:18:51,188 --> 00:18:52,741 Tenemos que irnos ahora. 191 00:18:53,503 --> 00:18:55,303 Yo lo vigilaré. 192 00:18:59,551 --> 00:19:01,550 Sabes que toda esta misión es una locura. 193 00:19:01,670 --> 00:19:03,463 No me opongo a resistirse al Imperio... 194 00:19:03,583 --> 00:19:06,468 ...pero no hay manera de que me juegue la cabeza en eso. 195 00:19:06,588 --> 00:19:08,937 - ¿Quién hace eso? - Nosotros. 196 00:19:17,319 --> 00:19:21,663 Transporte Imperial 651, Ave Estelar aproximándose. 197 00:19:21,783 --> 00:19:23,038 Declare sus intereses. 198 00:19:23,158 --> 00:19:25,463 Recompensa. Capturamos a un prisionero wookiee más... 199 00:19:25,583 --> 00:19:27,459 ...y recibimos órdenes de transferírselo a ustedes. 200 00:19:27,579 --> 00:19:29,502 Nosotros no recibimos tales órdenes. 201 00:19:31,018 --> 00:19:34,833 Está bien. Ya recibimos nuestro pago del gobernador Tarkin. 202 00:19:34,953 --> 00:19:38,153 Si no quieres a este monong extragrande, lo echaré por la borda... 203 00:19:38,273 --> 00:19:39,758 ...y dejaré que tú les expliques a tus superiores... 204 00:19:39,878 --> 00:19:42,255 ...por qué el Imperio tiene un esclavo menos. 205 00:19:46,473 --> 00:19:48,880 Permiso para acoplar. Bahía uno. 206 00:19:58,643 --> 00:20:00,208 Esto no es un wookiee. 207 00:20:00,328 --> 00:20:02,981 ¿Nunca antes vieron un wookiee pelado? 208 00:20:07,135 --> 00:20:09,153 Olvídenlo. 209 00:20:10,328 --> 00:20:11,770 Te dije que no se lo creerían. 210 00:20:11,890 --> 00:20:14,662 Es que no les diste la oportunidad de creérselo. 211 00:20:15,208 --> 00:20:19,056 Es que me gusta la sensación de sus cascos en mis puños. 212 00:20:19,448 --> 00:20:21,580 De acuerdo. Conocen el plan. Muévanse. 213 00:20:21,718 --> 00:20:23,898 No hay soldados. La seguridad es baja. 214 00:20:24,018 --> 00:20:25,734 Espectro-1, adelante. 215 00:20:25,854 --> 00:20:28,737 ¿Espectro-4? ¿Espectro-5? 216 00:20:28,857 --> 00:20:30,783 Se cortó la comunicación. 217 00:20:30,903 --> 00:20:34,105 No, no se cortó. La interfirieron. 218 00:20:34,503 --> 00:20:36,531 Algo se aproxima. 219 00:20:39,703 --> 00:20:41,563 Es un destructor estelar imperial. 220 00:20:41,683 --> 00:20:45,134 - Todo esto estaba preparado. - Así parece. 221 00:20:53,803 --> 00:20:55,648 Prepárense para abordar. 222 00:20:59,703 --> 00:21:01,650 Tienes que abordar el transporte y avisarles. 223 00:21:01,770 --> 00:21:03,583 ¿Qué? ¿Por qué no lo haces tú? 224 00:21:03,703 --> 00:21:06,358 Yo tengo que estar lista para despegar, o ninguno de nosotros logrará salir. 225 00:21:06,478 --> 00:21:07,868 No. De ninguna manera. 226 00:21:07,988 --> 00:21:10,683 ¿Por qué arriesgaría mi vida por un montón de extraños? 227 00:21:10,803 --> 00:21:12,848 Porque Kanan arriesgó la suya por ti. 228 00:21:12,968 --> 00:21:14,823 Si lo único que haces es luchar por tu propia vida... 229 00:21:14,943 --> 00:21:16,598 ...entonces tu vida no vale nada. 230 00:21:16,718 --> 00:21:20,005 Ellos te necesitan, Ezra. Te necesitan ya mismo. 231 00:21:30,231 --> 00:21:32,391 Escucha. Nuestra tripulación abordó ese transporte... 232 00:21:32,511 --> 00:21:34,823 ...para rescatar desinteresadamente prisioneros imperiales. 233 00:21:34,943 --> 00:21:38,620 No tienen idea de que es una trampa, no tienen idea de lo que vendrá. 234 00:21:38,740 --> 00:21:40,368 Tienes que avisarles, Ezra. 235 00:21:40,488 --> 00:21:42,257 No, es muy tarde para ellos, Hera. 236 00:21:42,377 --> 00:21:44,893 - Deberíamos huir ahora, mientras-- - No lo dices en serio. 237 00:21:45,013 --> 00:21:47,729 Es en serio. Juro que sí. 238 00:21:49,234 --> 00:21:51,978 Por eso es que no puedo creer que esté haciendo esto. 239 00:21:52,403 --> 00:21:53,656 Yo sí puedo. 240 00:22:04,632 --> 00:22:08,088 Bienvenido a bordo, agente Kallus. Los rebeldes se dirigen al calabozo... 241 00:22:08,208 --> 00:22:10,771 ...donde los espera una gran sorpresa. 242 00:22:11,113 --> 00:22:12,957 No hay guardias en la puerta. 243 00:22:16,427 --> 00:22:19,698 Solo coloca el detonador y saquemos de ahí a los wookiees. 244 00:22:24,319 --> 00:22:26,702 Por lo menos todo parece ir mejor que en nuestra última operación. 245 00:22:26,822 --> 00:22:28,503 ¡Es una trampa! Tenemos que salir de aquí. 246 00:22:28,623 --> 00:22:29,963 - ¡Es una trampa! - ¡Karabast! 247 00:22:30,083 --> 00:22:31,258 El chico está arruinando otra operación. 248 00:22:31,378 --> 00:22:35,023 No es una operación. Es una trampa. Hera me envió para avisarles. 249 00:22:35,143 --> 00:22:36,343 ¡Corran! 250 00:22:38,934 --> 00:22:41,283 Tenemos que advertir a Sabine y Chopper, pero interfirieron las comunicaciones. 251 00:22:41,403 --> 00:22:43,083 Ellos seguirán el plan. Estarán bien. 252 00:22:43,203 --> 00:22:45,663 Sí, porque por el momento, el plan está saliendo muy bien. 253 00:22:45,903 --> 00:22:49,659 Chopper, deja de quejarte y trabaja en ese generador de gravedad. 254 00:22:54,003 --> 00:22:55,384 ¡No se detengan! 255 00:22:57,552 --> 00:22:58,943 Tengo listo el plan B. 256 00:22:59,063 --> 00:23:01,585 - ¡Apagando... ahora! - Ahora. 257 00:23:03,291 --> 00:23:04,537 ¡Qué dem-- 258 00:23:06,403 --> 00:23:09,244 La gravedad artificial estará apagada durante dos minutos. 259 00:23:33,203 --> 00:23:36,021 - ¿Estás bien, chico? - ¿Estás bromeando? 260 00:23:37,803 --> 00:23:40,341 Cinco, cuatro... prepárense... 261 00:23:40,461 --> 00:23:43,058 ...dos, uno, ahora. 262 00:23:43,178 --> 00:23:44,403 ¡Ahora! 263 00:23:47,103 --> 00:23:49,083 - ¿Dónde están los wookiees? - No hay wookiees. 264 00:23:49,203 --> 00:23:52,275 Sabine, ocupa la torreta. Chop, dile a Hera que despegue. 265 00:23:52,395 --> 00:23:53,595 ¡Sí! 266 00:23:57,003 --> 00:23:58,203 ¡Suéltame! 267 00:23:58,903 --> 00:24:02,799 - ¡Chico, hazte a un lado! - ¡Eso intento! 268 00:24:05,583 --> 00:24:07,230 ¡Lo siento, chico! 269 00:24:08,303 --> 00:24:09,864 Lo hiciste bien. 270 00:24:16,073 --> 00:24:18,193 Listo. Exclusa cerrada. 271 00:24:19,099 --> 00:24:20,501 ¡Salgamos de aquí! 272 00:24:23,118 --> 00:24:25,485 Chop, ¡bloquea su rayo tractor! 273 00:24:30,633 --> 00:24:33,693 Atención, nave rebelde. Ríndanse o serán destruidos. 274 00:24:33,813 --> 00:24:35,813 Esta es la primera y única advertencia. 275 00:24:35,933 --> 00:24:38,248 Que te explote el tubo de escape. 276 00:24:38,368 --> 00:24:40,795 Literalmente. Sabine. 277 00:24:47,733 --> 00:24:49,453 No puedo verlo desde aquí. ¿Cómo se ve? 278 00:24:49,573 --> 00:24:52,071 Precioso, Sabine. Como siempre. 279 00:24:59,873 --> 00:25:01,053 Todo el asunto era una trampa. 280 00:25:01,173 --> 00:25:02,424 ¿Crees que Vizago esté metido en esto? 281 00:25:02,544 --> 00:25:05,313 Vendería a su madre a los jawas por un par de créditos. 282 00:25:05,433 --> 00:25:07,163 Pero somos una fuente de ingresos para él. 283 00:25:07,283 --> 00:25:09,684 Hasta puede ser que no lo supiera. 284 00:25:11,033 --> 00:25:14,134 - El chico estuvo muy bien. - Estuvo bien. 285 00:25:14,873 --> 00:25:16,083 ¿Dónde está? 286 00:25:17,069 --> 00:25:20,137 Pensé que estaba contigo. 287 00:25:20,373 --> 00:25:24,463 - Zeb, ¿qué le hiciste? - Yo no le hice nada. 288 00:25:24,583 --> 00:25:27,093 Pero ese agente de la ASI lo atrapó. 289 00:25:27,213 --> 00:25:29,163 - ¿Qué? - Atraparon al chico, ¿de acuerdo? 290 00:25:29,283 --> 00:25:32,413 - ¡Garazeb Orrelios! - ¡Por favor! 291 00:25:32,533 --> 00:25:35,006 Íbamos a descartarlo después de la misión de todas formas. 292 00:25:35,126 --> 00:25:37,413 Esto nos ahorra combustible. 293 00:25:37,533 --> 00:25:41,344 No van a ser malos con él. Solo es un chico. 294 00:25:49,043 --> 00:25:53,080 Soy el agente Kallus de la Agencia de Seguridad Imperial. 295 00:25:53,377 --> 00:25:55,567 - ¿Y tú eres? - Jabba, el Hutt. 296 00:25:55,864 --> 00:25:58,418 Mira, acabo de conocer a estos tipos, no sé nada. 297 00:25:58,538 --> 00:26:01,398 No estás aquí por lo que sabes, "Jabba". 298 00:26:01,518 --> 00:26:04,613 Estás aquí para servir como carnada cuando regresemos a Lothal. 299 00:26:04,733 --> 00:26:06,773 ¿Carnada? ¿Realmente piensas que...? 300 00:26:06,893 --> 00:26:09,013 Eres casi tan inteligente como un droide binario. 301 00:26:09,133 --> 00:26:12,308 No volverán por mí. La gente no hace eso. 302 00:26:21,772 --> 00:26:23,971 Regístrenlo. Luego asegúrenlo aquí. 303 00:26:27,027 --> 00:26:28,645 Oye, ¡suéltame! 304 00:26:31,633 --> 00:26:32,833 ¡Suelta! 305 00:26:36,158 --> 00:26:40,592 "Tienes que avisarles, Ezra". ¿En qué estaba pensando? 306 00:26:41,033 --> 00:26:43,193 Y claro, la única cosa que me ingenié para conservar... 307 00:26:43,313 --> 00:26:45,389 ...es este inservible pedazo de... 308 00:27:14,778 --> 00:27:17,123 Soy el maestro Obi-Wan Kenobi. 309 00:27:17,243 --> 00:27:21,728 Lamento informar que la Orden Jedi y la República han caído... 310 00:27:21,848 --> 00:27:25,613 ...mientras la sombra del Imperio se cierne para tomar su lugar. 311 00:27:25,733 --> 00:27:27,863 Este mensaje es una advertencia y un recordatorio... 312 00:27:27,983 --> 00:27:32,561 ...para los Jedis sobrevivientes: Confíen en la Fuerza. 313 00:27:35,433 --> 00:27:38,963 No. No, no. ¡Ni hablar! ¡No puedes decirlo en serio! 314 00:27:39,083 --> 00:27:40,313 Es nuestra culpa que estuviera allí. 315 00:27:40,433 --> 00:27:42,963 ¡Vamos, Hera! Recién conocemos a este chico. 316 00:27:43,083 --> 00:27:45,153 ¡No vamos a volver por él! 317 00:27:45,273 --> 00:27:48,483 Estarán esperándonos. No podemos salvarlo. 318 00:27:53,933 --> 00:27:56,613 - ¿Qué? ¿Qué fue lo que dijo? - Él votó como yo. 319 00:27:56,733 --> 00:28:01,008 Eso es dos contra dos. Kanan, tu voto es el decisivo. 320 00:28:05,233 --> 00:28:06,933 Y ustedes, cabezas de balde lo van a lamentar... 321 00:28:07,053 --> 00:28:08,813 ...cuando mi tío el Emperador descubra... 322 00:28:08,933 --> 00:28:10,662 ...que me están reteniendo aquí contra mi voluntad. 323 00:28:10,782 --> 00:28:15,056 Les garantizo que él hará del ejemplo algo muy... personal... 324 00:28:21,776 --> 00:28:22,976 Adiós, chicos. 325 00:28:41,313 --> 00:28:43,508 La demora fue insignificante. La nave de transporte... 326 00:28:43,628 --> 00:28:46,678 ...que el agente Kallus desvió, atracará en Kessel dentro de dos horas. 327 00:28:46,798 --> 00:28:49,813 Los wookiees serán descargados para trabajar la mina de especias K-77. 328 00:28:49,933 --> 00:28:53,283 Habla el soldado de asalto LS-005 reportándose al agente Kallus. 329 00:28:53,403 --> 00:28:56,274 - Aquí Kallus. - Señor, el prisionero ha escapado. 330 00:28:56,394 --> 00:28:58,423 ¿Qué? Sabía que el chico serviría de carnada... 331 00:28:58,543 --> 00:29:00,688 ...pero nunca imaginé que los rebeldes fueran tan tontos... 332 00:29:00,808 --> 00:29:03,028 ...como para atacar a un destructor. ¿Cómo lograron abordar? 333 00:29:03,148 --> 00:29:05,613 Señor, no lo liberaron los rebeldes. Él... 334 00:29:05,733 --> 00:29:08,868 Agente Kallus. Hay una alarma de seguridad en el hangar inferior. 335 00:29:11,525 --> 00:29:14,868 No sé cómo, pero la nave rebelde se acercó sin alertar a nuestros sensores. 336 00:29:14,988 --> 00:29:16,355 ¡Volvieron! 337 00:29:17,693 --> 00:29:18,814 No lo puedo creer. 338 00:29:18,934 --> 00:29:21,913 Ordene a todos los soldados de asalto que se reúnan en el hangar inferior. 339 00:29:22,033 --> 00:29:23,628 Me encontraré con ellos allí. 340 00:29:23,854 --> 00:29:27,850 Aquí soldado LS-123, reportando intrusos en el hangar superior. 341 00:29:27,970 --> 00:29:30,113 Señor, creo que lo del hangar inferior es una distracción. 342 00:29:30,233 --> 00:29:31,628 Quizás, quizás no. 343 00:29:31,748 --> 00:29:34,398 Escuadrones cinco al ocho dirigirse al hangar superior. 344 00:29:34,518 --> 00:29:37,911 - El resto, reunirse como se ordenó. - Bueno, algo es algo. 345 00:29:43,291 --> 00:29:45,471 Encuentren a Ezra. Estaré preparada. 346 00:29:51,318 --> 00:29:52,655 Defiende esta bahía hasta que volvamos. 347 00:29:52,775 --> 00:29:55,913 Y esta vez trata de no irte hasta que todos estemos de vuelta a bordo. 348 00:29:56,033 --> 00:29:59,670 - ¡Eso no fue mi culpa! - Bueno, eso es discutible. 349 00:30:04,933 --> 00:30:06,513 Primero me abandonas, ¿y ahora me golpeas? 350 00:30:06,633 --> 00:30:08,613 ¿Cómo se supone que iba a saber que eras tú? 351 00:30:08,733 --> 00:30:10,871 ¡Tienes puesto un balde en la cabeza! 352 00:30:13,433 --> 00:30:16,038 Espectro-1 a Fantasma, nos vamos. 353 00:30:23,233 --> 00:30:26,313 No. ¡Esta vez, tú abordas primero! 354 00:30:26,433 --> 00:30:28,304 Fantasma, levanta la rampa. 355 00:30:35,733 --> 00:30:38,068 Apunten al generador de escudo y a los motores. 356 00:30:38,188 --> 00:30:39,926 No los dejen... 357 00:30:42,818 --> 00:30:44,807 ¡A cubierto! 358 00:30:57,373 --> 00:30:59,519 ¡Enciende el escudo! 359 00:31:13,595 --> 00:31:18,196 - Bienvenido a bordo, de nuevo. - Gracias. Muchas gracias. 360 00:31:18,316 --> 00:31:20,413 De verdad no pensé que volverían por mí. 361 00:31:20,533 --> 00:31:22,533 Te llevaré a tu casa. Estoy segura de que tus padres... 362 00:31:22,653 --> 00:31:26,460 - ...deben estar muy preocupados. - No tengo padres. 363 00:31:28,833 --> 00:31:30,802 Y ustedes tienen que ir a otro lugar. 364 00:31:33,231 --> 00:31:35,756 Sé adónde están llevando a los wookiees en realidad. 365 00:31:36,083 --> 00:31:39,261 ¿Han oído de las minas de especias de Kessel? 366 00:31:43,723 --> 00:31:46,613 Los esclavos que llevan ahí duran unos pocos meses, un año tal vez. 367 00:31:46,733 --> 00:31:48,623 Y para los wookiees, que nacieron en el bosque... 368 00:31:48,743 --> 00:31:50,409 ...es una sentencia de muerte. 369 00:31:51,048 --> 00:31:53,709 Entonces, supongo que será mejor que vayamos a salvarlos. 370 00:31:54,533 --> 00:31:56,334 - ¿"Vayamos"? - Llegué hasta acá. 371 00:31:56,454 --> 00:32:00,000 - Ya que estoy, termino el trabajo. - Fijando destino en Kessel. 372 00:32:05,333 --> 00:32:09,053 Uno de los rebeldes usó este casco. El transmisor estaba encendido. 373 00:32:35,332 --> 00:32:36,858 ¡No se detengan! 374 00:32:52,722 --> 00:32:57,245 Trata de no hacerte matar. No quiero andar cargando tu cadáver. 375 00:33:30,980 --> 00:33:32,809 Oigan, estoy aquí para ayudar. 376 00:33:56,722 --> 00:33:59,460 ¡Nos dieron! ¡Chopper, cañón AFT! 377 00:34:22,602 --> 00:34:24,668 ¡Acábenlos! 378 00:34:41,151 --> 00:34:43,760 Va a estar bien. Yo me encargo de él. 379 00:34:55,782 --> 00:34:58,330 ¡No puedo defender la posición! 380 00:35:00,537 --> 00:35:03,187 ¡Ve! ¡Arrastra a los cazas TIE y busca espacio para maniobrar! 381 00:35:03,307 --> 00:35:05,827 ¡No te voy a dejar ahí! 382 00:35:06,993 --> 00:35:09,637 No, no lo harás. Haremos una recogida 22. 383 00:35:09,757 --> 00:35:12,002 - ¿De verdad? - ¿Se te ocurre algo mejor? 384 00:35:12,122 --> 00:35:13,842 ¿Saltar al pozo y terminar con todo? 385 00:35:13,962 --> 00:35:17,131 Muy bien, regresaré. Asegúrense de estar listos. 386 00:35:17,382 --> 00:35:19,862 ¿Recogida 22? ¿Me cuentas el secreto? 387 00:35:19,982 --> 00:35:23,118 Muchacho, estoy por contarles el secreto a todos. 388 00:35:48,218 --> 00:35:50,933 Soldados, concentren el fuego... 389 00:35:51,237 --> 00:35:52,806 ...en el Jedi. 390 00:35:57,043 --> 00:35:58,262 - ¡Hora de irnos! - Bien. 391 00:35:58,382 --> 00:36:01,674 ¡Todo el mundo, dentro del contenedor! 392 00:36:18,427 --> 00:36:20,662 Muchacho, detente. Karabast. 393 00:36:20,782 --> 00:36:24,895 ¡Juro que si lo volvemos a dejar no es culpa mía! 394 00:36:35,598 --> 00:36:40,031 - ¡Zeb! ¡Hera se acerca! - ¡Entren, bolas de pelos, ahora! 395 00:36:42,132 --> 00:36:47,148 ¡Kanan, creo que inspiraste al muchacho a hacer algo que tú habrías hecho! 396 00:37:02,293 --> 00:37:03,493 ¡Te tengo! 397 00:37:16,532 --> 00:37:20,314 - Enlace magnético acoplado. - Odio esta parte. 398 00:37:24,580 --> 00:37:30,533 Se te terminó, Jedi. Un maestro y un aprendiz. 399 00:37:30,720 --> 00:37:33,336 Un hallazgo muy raro en estos tiempos. 400 00:37:33,456 --> 00:37:35,622 No sé de dónde sacas esos delirios, cabeza de balde. 401 00:37:35,742 --> 00:37:38,486 - Trabajo solo. - No esta vez. 402 00:37:46,027 --> 00:37:47,598 ¡Salta, muchacho! 403 00:37:52,667 --> 00:37:55,006 ¿El primer Jedi que ve, señor? 404 00:38:44,527 --> 00:38:47,643 Dice que si alguna vez necesitan ayuda, los wookiees van a estar ahí. 405 00:38:50,766 --> 00:38:53,727 Buena suerte, Kitwarr. Intenta no meterte en problemas. 406 00:38:55,282 --> 00:38:56,896 Mira quién habla. 407 00:38:57,807 --> 00:39:01,638 ¿Supongo que ahora me dejan a mí? 408 00:39:02,495 --> 00:39:04,679 Sí. 409 00:39:04,987 --> 00:39:06,781 Por fin, ¿no es cierto? 410 00:39:09,285 --> 00:39:10,485 Es cierto. 411 00:39:25,323 --> 00:39:26,523 Lo siento. 412 00:39:40,516 --> 00:39:44,610 - Entonces... ¿los veo por ahí? - No si nosotros te vemos antes. 413 00:39:45,792 --> 00:39:47,601 No te preocupes. No lo harán. 414 00:39:50,844 --> 00:39:53,246 Creo que tienes algo que me pertenece. 415 00:39:57,832 --> 00:39:59,857 Que tengas suerte salvando a la galaxia. 416 00:40:03,332 --> 00:40:06,420 Lo abrió. Pasó la prueba. 417 00:40:26,942 --> 00:40:30,397 - ¿Qué es la Fuerza? - La Fuerza está en todos lados. 418 00:40:30,517 --> 00:40:34,918 Nos rodea y nos penetra. Mantiene unida a la galaxia. 419 00:40:35,038 --> 00:40:37,062 Y es fuerte en ti, Ezra. 420 00:40:37,182 --> 00:40:39,555 De lo contrario, jamás habrías podido abrir el holocrón. 421 00:40:39,675 --> 00:40:43,417 - ¿Qué quieres? - Darte la posibilidad de elegir. 422 00:40:43,537 --> 00:40:45,528 Puedes conservar el sable láser que robaste... 423 00:40:45,648 --> 00:40:48,264 ...y que se convierta en otro recuerdo lleno de polvo. 424 00:40:48,384 --> 00:40:50,642 O puedes devolverlo y venir con nosotros. 425 00:40:50,762 --> 00:40:54,107 Venir conmigo, y ser entrenado en el uso de la Fuerza. 426 00:40:54,227 --> 00:40:57,030 Puedes aprender el verdadero significado de ser un Jedi. 427 00:40:57,517 --> 00:40:59,682 Pensé que el Imperio había erradicado a los Jedis. 428 00:40:59,802 --> 00:41:01,476 No a todos. 429 00:41:16,879 --> 00:41:18,921 Soy el maestro Obi-Wan Kenobi. 430 00:41:19,041 --> 00:41:23,216 Lamento informar que la Orden Jedi y la República han caído... 431 00:41:23,336 --> 00:41:27,314 ...mientras la sombra del Imperio se cierne para tomar su lugar. 432 00:41:27,552 --> 00:41:29,617 Este mensaje es una advertencia y un recordatorio... 433 00:41:29,752 --> 00:41:32,034 ...para los Jedis sobrevivientes: 434 00:41:32,432 --> 00:41:37,327 Confíen en la Fuerza. No regresen al Templo. 435 00:41:37,447 --> 00:41:42,761 Ese tiempo ha pasado, y nuestro futuro es incierto. 436 00:41:43,317 --> 00:41:45,488 Todos enfrentaremos retos. 437 00:41:45,608 --> 00:41:51,292 Nuestra confianza, nuestra fe, nuestras amistades. 438 00:41:51,857 --> 00:41:54,096 Pero debemos ser perseverantes... 439 00:41:54,288 --> 00:41:57,662 ...y a su tiempo, una nueva esperanza va a surgir. 440 00:41:57,782 --> 00:42:01,408 Que la Fuerza esté con ustedes, siempre. 441 00:42:20,567 --> 00:42:24,108 Disculpe la moleste, Inquisidor. 442 00:42:24,447 --> 00:42:29,242 Pero en el cumplimiento de mi deber, me he cruzado con una célula rebelde. 443 00:42:29,362 --> 00:42:33,054 El líder de esa célula mostró buen dominio... 444 00:42:33,482 --> 00:42:34,762 ...de un sable láser. 445 00:42:34,882 --> 00:42:39,500 Agente Kallus. Hizo bien en llamar. 446 00:42:48,334 --> 00:42:53,333 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net