1 00:01:31,378 --> 00:01:34,647 Dios mío, es real 2 00:01:37,975 --> 00:01:39,976 Bernie, gracias por verme. 3 00:01:40,010 --> 00:01:41,811 No te preocupes, querida. 4 00:01:41,845 --> 00:01:43,079 ¿Puedo ofrecerte algo? 5 00:01:43,113 --> 00:01:45,214 ¿Un tequila tal vez? 6 00:01:45,249 --> 00:01:46,382 Estoy bien. 7 00:01:46,417 --> 00:01:48,084 ¿Estamos solos? 8 00:01:48,118 --> 00:01:49,585 Sí. 9 00:01:49,620 --> 00:01:51,988 ¡Espera! 10 00:01:52,022 --> 00:01:53,122 Deberías ponerte guantes. 11 00:01:53,157 --> 00:01:55,658 El disco es viejo. 12 00:01:55,692 --> 00:01:57,293 La grasa de tus dedos puede dañarlo. 13 00:01:59,330 --> 00:02:01,397 Está helado. 14 00:02:01,432 --> 00:02:03,132 ¿Lo tenías en el congelador o algo así? 15 00:02:03,167 --> 00:02:06,436 Haz el análisis espectral, Bernie. Quiero saber 16 00:02:06,470 --> 00:02:09,138 si es auténtico, y hagas lo que hagas, no... 17 00:02:09,173 --> 00:02:11,107 - escuches esa maldita cosa. - Ya lo entendí. 18 00:02:17,314 --> 00:02:19,048 Prométemelo, Bernie. 19 00:02:20,551 --> 00:02:23,086 No escuchar al diablo, lo juro. 20 00:02:23,120 --> 00:02:24,987 Te veré cuando termine. Ahora desaparece, amor. 21 00:02:35,699 --> 00:02:38,101 Estaré en casa tan pronto como pueda, cariño. 22 00:02:38,135 --> 00:02:39,335 Te quiero, mami. 23 00:03:30,688 --> 00:03:32,321 ¡No! 24 00:03:32,356 --> 00:03:35,625 ¡No me hagas hacerlo! 25 00:04:16,400 --> 00:04:18,034 Alto ahí. 26 00:04:18,068 --> 00:04:19,469 ¿Eres Zed? 27 00:04:19,503 --> 00:04:20,903 John dijo que podrías aparecer. 28 00:04:20,938 --> 00:04:22,305 Esperaba que no lo hicieras. 29 00:04:22,339 --> 00:04:23,439 Lo supuse, teniendo en cuenta 30 00:04:23,474 --> 00:04:25,141 que no me dio la dirección. 31 00:04:25,175 --> 00:04:26,609 ¿Cómo nos encontraste? 32 00:04:28,312 --> 00:04:30,380 No hay muchas casas con molino en Atlanta. 33 00:04:30,414 --> 00:04:32,448 John dijo que eras persistente. 34 00:04:32,483 --> 00:04:36,452 Sí, bueno, encontré un lugar donde vivir en el pueblo. 35 00:04:36,487 --> 00:04:37,920 Mejor acostúmbrate a mí. 36 00:04:37,955 --> 00:04:39,656 Zed... eso significa cero, ¿verdad? 37 00:04:39,690 --> 00:04:41,958 ¿Qué clase de padres llamarían a su hijo de esa manera? 38 00:04:41,992 --> 00:04:44,727 ¿Quién dijo que mis padres me lo pusieron? 39 00:04:44,762 --> 00:04:45,995 Vamos, entonces. 40 00:04:46,030 --> 00:04:47,997 Saludemos 41 00:04:48,032 --> 00:04:49,632 a Su Satánica Majestad. 42 00:04:49,666 --> 00:04:52,335 ¡Escúchame! 43 00:04:52,369 --> 00:04:55,438 ¡El Más Innombrable de los Devoradores! 44 00:04:55,472 --> 00:04:57,940 Shmaynee la geree la geray 45 00:04:57,975 --> 00:05:01,244 ohkleen... Aquel que guarda la Puerta Eterna... 46 00:05:01,278 --> 00:05:03,179 quién natair yat aboola 47 00:05:03,213 --> 00:05:05,014 dahba... 48 00:05:05,049 --> 00:05:08,651 ¡Busco una audiencia con uno de los tuyos! 49 00:05:08,686 --> 00:05:09,752 ¿Qué está haciendo? 50 00:05:09,787 --> 00:05:10,820 Aprendiendo un hechizo. 51 00:05:10,854 --> 00:05:13,323 Vamos. Te mostraré el lugar. 52 00:05:15,693 --> 00:05:18,695 El molino era de un viejo amigo. 53 00:05:18,729 --> 00:05:21,097 Él la llamó una casa segura para temas sobrenaturales. 54 00:05:21,131 --> 00:05:23,466 La mayoría de las cosas aquí son muy peligrosas 55 00:05:23,500 --> 00:05:25,034 para caer en las manos equivocadas. 56 00:05:27,871 --> 00:05:29,839 No parece tan grande desde afuera. 57 00:05:29,873 --> 00:05:32,208 No lo es. 58 00:05:32,242 --> 00:05:34,110 Estuve midiendo las habitaciones. 59 00:05:34,144 --> 00:05:35,979 A veces faltan unos pocos centímetros. 60 00:05:36,013 --> 00:05:37,814 A veces más. 61 00:05:37,848 --> 00:05:39,282 Eso no tiene ningún sentido. 62 00:05:39,316 --> 00:05:43,052 Si estás buscando sentido, 63 00:05:43,087 --> 00:05:45,588 te has equivocado por completo de lugar. 64 00:05:50,060 --> 00:05:51,995 Tranquilo, amigo. 65 00:05:52,029 --> 00:05:54,764 Incluso ni yo estoy preparado para eso todavía. 66 00:05:56,200 --> 00:05:58,801 Creo que lo que Chas quería decir era, 67 00:05:58,836 --> 00:06:01,904 no vagues por los alrededores sin un acompañante, ¿de acuerdo? 68 00:06:04,241 --> 00:06:06,075 De acuerdo. 69 00:06:06,110 --> 00:06:08,745 Cada uno de estos estigmas representa 70 00:06:08,779 --> 00:06:11,147 un lugar en donde algo malo va a pasar. 71 00:06:11,181 --> 00:06:13,082 Un faro sobrenatural, si lo prefieres. 72 00:06:13,117 --> 00:06:16,185 ¿Chas, yo, y algunos otros? 73 00:06:16,220 --> 00:06:18,588 - Somos las brigadas antiincendios. - ¿Este es tu último incendio? 74 00:06:18,622 --> 00:06:20,256 Bernie era un amigo mío. 75 00:06:20,291 --> 00:06:21,691 De ninguna manera se habría quitado la vida. 76 00:06:21,725 --> 00:06:22,825 No significa que su muerte 77 00:06:22,860 --> 00:06:24,594 sea una de tus estigmas. 78 00:06:24,628 --> 00:06:26,195 Bernie vivía en la ciudad del viento. 79 00:06:26,230 --> 00:06:27,830 Y no creo en las coincidencias. 80 00:06:27,865 --> 00:06:29,065 Adelante. 81 00:06:29,099 --> 00:06:30,466 A ver si descubres algo. 82 00:06:46,617 --> 00:06:50,053 Huelo a jazmín. 83 00:06:52,956 --> 00:06:55,258 Es una mezcla de psíquica normal. 84 00:06:55,292 --> 00:06:57,694 Obtiene impresiones a partir de estímulos táctiles. 85 00:06:57,728 --> 00:07:00,163 Estoy suponiendo que es como una patada en las bolas. 86 00:07:05,836 --> 00:07:06,970 Hace frío. 87 00:07:07,004 --> 00:07:09,138 De acuerdo. 88 00:07:09,173 --> 00:07:10,974 Bueno, te haré saber si algo de eso da resultado. 89 00:07:11,008 --> 00:07:11,808 No, no, no, no, no, no. 90 00:07:11,906 --> 00:07:13,907 No me vas a volver a dar la espalda. 91 00:07:13,908 --> 00:07:15,875 Me prometiste enseñarme sobre mis habilidades. 92 00:07:15,910 --> 00:07:17,877 Enseñarte es una cosa. ¿Dejarte ir de copiloto 93 00:07:17,912 --> 00:07:19,779 en una caza del tesoro espiritual? 94 00:07:19,814 --> 00:07:20,814 Eso es otro tema, amor. 95 00:07:20,848 --> 00:07:21,815 Dijiste que no creías 96 00:07:21,849 --> 00:07:23,149 en coincidencias. 97 00:07:23,184 --> 00:07:24,751 Es cierto. 98 00:07:24,785 --> 00:07:26,386 Y yo aparezco justo cuando estás planeando irte. 99 00:07:26,420 --> 00:07:28,555 Es mi aprendizaje. 100 00:07:28,589 --> 00:07:30,256 El taxi sigue destrozado. 101 00:07:30,291 --> 00:07:31,558 Sí. 102 00:07:31,592 --> 00:07:33,793 - ¿Tienes vehículo? - Una camioneta. 103 00:07:33,828 --> 00:07:35,395 Vamos entonces, MacDuff. 104 00:07:35,429 --> 00:07:38,130 Pero yo estoy a cargo de la música, ¿está claro? 105 00:07:42,631 --> 00:07:43,799 La chica tiene habilidades. 106 00:07:43,831 --> 00:07:45,999 Sí, y es agradable de ver. 107 00:07:46,034 --> 00:07:47,768 ¿Pero? 108 00:07:47,802 --> 00:07:49,770 Apareció la semana pasada de la nada. 109 00:07:49,804 --> 00:07:51,505 Puede ser de confianza. 110 00:07:51,539 --> 00:07:55,442 O podría tener motivos ocultos. 111 00:07:55,476 --> 00:07:58,445 De todos modos, es mejor tenerla cerca 112 00:07:58,479 --> 00:07:59,746 por ahora. 113 00:07:59,781 --> 00:08:02,983 Puedes averiguar sobre ella, ¿de acuerdo? 114 00:08:08,990 --> 00:08:10,524 ¿Qué hay en el maletín? 115 00:08:10,558 --> 00:08:11,592 Algunas cosas. 116 00:08:11,626 --> 00:08:13,527 Agua bendita, escáner de la policía, 117 00:08:13,561 --> 00:08:15,128 tierra de cementerio, cinta adhesiva. 118 00:08:15,163 --> 00:08:16,363 ¿Qué es esto? 119 00:08:16,397 --> 00:08:17,431 No lo toques. 120 00:08:17,465 --> 00:08:18,699 Estos... 121 00:08:18,733 --> 00:08:20,267 son clavos del ataúd 122 00:08:20,301 --> 00:08:21,635 de San Padua. 123 00:08:21,669 --> 00:08:23,670 Patrón de las almas perdidas. Mira. 124 00:08:26,808 --> 00:08:29,176 Los clavos se siguen el uno al otro. 125 00:08:31,546 --> 00:08:33,680 Pon uno de estos en el bolsillo de alguien, 126 00:08:33,715 --> 00:08:35,549 y tienes un útil dispositivo de rastreo. 127 00:08:35,583 --> 00:08:37,317 Ahora, si tuviera 128 00:08:37,352 --> 00:08:38,552 algo para poder pasar 129 00:08:38,586 --> 00:08:40,254 por esa maldita puerta. 130 00:08:43,424 --> 00:08:45,559 ¡Dios mío! ¡Lo siento mucho! 131 00:08:45,593 --> 00:08:48,328 - Lo siento. ¡Qué torpe! - No pasa nada. 132 00:08:48,363 --> 00:08:49,463 ¿Cómo esto? 133 00:08:55,503 --> 00:08:58,438 Tenemos unos minutos como mucho. 134 00:09:04,612 --> 00:09:08,181 Maldita sea, Bernie. 135 00:09:08,216 --> 00:09:10,350 Mira en qué estado estás. 136 00:09:10,385 --> 00:09:12,352 ¿Lo conocías? 137 00:09:12,387 --> 00:09:15,989 Bueno, allá por los tiempos Jurásicos, lideré un banda punk 138 00:09:16,024 --> 00:09:17,424 llamada Membrana Mucosa. 139 00:09:17,458 --> 00:09:18,926 Sí, así es. 140 00:09:18,960 --> 00:09:21,728 No siempre fui un respetable hechicero. 141 00:09:21,763 --> 00:09:24,932 Bernie produjo nuestro único album. 142 00:09:24,966 --> 00:09:26,900 Hizo todo lo que pudo, pero... 143 00:09:26,934 --> 00:09:28,936 para ser sinceros, solo éramos un montón de idiotas 144 00:09:28,970 --> 00:09:31,338 intentando salir con chicas. Y aquí estamos, 145 00:09:31,372 --> 00:09:34,541 reunidos para una última gira de vuelta. 146 00:09:34,576 --> 00:09:36,443 ¡Cortesía de... 147 00:09:36,477 --> 00:09:37,678 esto! 148 00:09:37,712 --> 00:09:39,847 La Mano de la Gloria. 149 00:09:39,881 --> 00:09:42,182 Agarras la mano izquierda de un hombre que ha sido ahorcado, 150 00:09:42,217 --> 00:09:44,551 lo conservas en líquido amniótico durante siete años, 151 00:09:44,585 --> 00:09:46,887 dices el hechizo correcto y los muertos se levantarán 152 00:09:46,921 --> 00:09:48,789 mientras las llamas arden. 153 00:09:48,823 --> 00:09:49,890 Toma. 154 00:09:49,924 --> 00:09:51,758 Derrámalo en el suelo. 155 00:09:51,793 --> 00:09:54,728 Bueno. 156 00:10:03,137 --> 00:10:05,305 Escúchame, el Más Innombrable de 157 00:10:05,340 --> 00:10:07,074 los Innombrables... 158 00:10:07,108 --> 00:10:09,042 aquel que cuida 159 00:10:09,077 --> 00:10:11,712 la Puerta Dorada... 160 00:10:11,746 --> 00:10:15,182 Busco audiencia con uno de los tuyos. 161 00:10:19,621 --> 00:10:21,355 Vamos, viejo amargado. 162 00:10:47,046 --> 00:10:48,847 Ataja esto. Bernie, ¡Bernie! Soy John. 163 00:10:48,881 --> 00:10:50,282 ¿Quién te hizo esto? 164 00:10:50,316 --> 00:10:51,349 ¡La voz! 165 00:10:51,384 --> 00:10:53,852 ¡Dios mío! 166 00:10:53,886 --> 00:10:56,021 La voz. 167 00:10:56,055 --> 00:10:58,455 No lo entiendo, Bernie. No lo entiendo. 168 00:10:58,857 --> 00:11:00,625 En el disco. 169 00:11:00,659 --> 00:11:02,627 - Tanto frío. - No, no. ¡Acerca tu mano! 170 00:11:03,829 --> 00:11:05,963 Vamos Bernie, no me dejes. 171 00:11:05,998 --> 00:11:07,665 Dame algo más, dame algo más, Bernie. 172 00:11:07,700 --> 00:11:09,267 Vamos. 173 00:11:09,301 --> 00:11:10,835 Moonrise. 174 00:11:18,650 --> 00:11:21,052 Descansa en paz, amigo. 175 00:11:26,191 --> 00:11:27,158 ¿Estás bien? 176 00:11:27,192 --> 00:11:28,292 Estoy bien, amor. 177 00:11:28,327 --> 00:11:29,527 Solo acabo de forzar a uno de mis viejos amigos 178 00:11:29,561 --> 00:11:30,962 a revivir el peor momento de su vida, 179 00:11:30,996 --> 00:11:32,196 pero estoy bien. 180 00:11:32,231 --> 00:11:34,365 Dices que todo hechizo tiene su precio. 181 00:11:34,399 --> 00:11:35,766 ¿Cuál fue el de este? 182 00:11:35,801 --> 00:11:36,934 Mi propia mortalidad. 183 00:11:36,969 --> 00:11:39,003 Vale por unos unos días. 184 00:11:39,037 --> 00:11:42,039 Algo así como una hipoteca inversa. 185 00:11:42,074 --> 00:11:43,274 ¿Lo haces muy a menudo? 186 00:11:43,308 --> 00:11:44,775 Hago lo que haga falta. 187 00:11:44,810 --> 00:11:48,279 Bien, tenemos que buscar una biblioteca para seguir 188 00:11:48,313 --> 00:11:49,514 alguna de las pistas de Bernie. 189 00:11:49,548 --> 00:11:52,817 Una voz, un disco, y... 190 00:11:52,851 --> 00:11:55,386 Moonrise, sea lo que sea que signifique. 191 00:11:55,420 --> 00:11:57,221 Mi apuesta es Moonrise Records. 192 00:11:57,256 --> 00:11:58,656 ¿Ves Google? 193 00:11:58,690 --> 00:12:00,658 Bernie estaba en la industria de la música, 194 00:12:00,692 --> 00:12:02,627 y allá por los años '30, 195 00:12:02,661 --> 00:12:04,562 había una discográfica que se llamaba Moonrise. 196 00:12:04,596 --> 00:12:06,564 No me digas. 197 00:12:06,598 --> 00:12:08,733 El propietario Marcus Mooney, aún está vivo. 198 00:12:08,767 --> 00:12:10,902 Podríamos hacerle una visita. 199 00:12:37,029 --> 00:12:38,830 ¿Mamá? 200 00:12:40,065 --> 00:12:41,432 ¿Que haces? 201 00:12:41,466 --> 00:12:43,434 Nada. 202 00:12:43,468 --> 00:12:45,436 Solo estaba... 203 00:12:45,471 --> 00:12:47,271 ¿Por qué estás levantada? 204 00:12:47,306 --> 00:12:48,873 Tuve una pesadilla. 205 00:12:48,907 --> 00:12:51,375 Cariño. 206 00:12:53,412 --> 00:12:56,047 Alguien intentaba apartarme de ti. 207 00:12:56,081 --> 00:12:57,648 No me voy a ninguna parte, Julilah. 208 00:13:04,923 --> 00:13:06,390 ¿Mamá? 209 00:13:06,425 --> 00:13:07,425 Sí. 210 00:13:07,459 --> 00:13:08,493 ¿Qué es eso? 211 00:13:21,974 --> 00:13:25,276 Hola, venimos a ver a Marcus Mooney. 212 00:13:25,310 --> 00:13:27,311 Las horas de visita se han acabado. 213 00:13:29,481 --> 00:13:31,649 Salud y Servicios Humanos. 214 00:13:31,683 --> 00:13:35,453 Estoy seguro de que puedes hacer una excepción, Tammy. 215 00:13:35,487 --> 00:13:38,122 Habitación 2022. 216 00:13:38,156 --> 00:13:40,057 Gracias. 217 00:13:40,092 --> 00:13:41,292 Bonito truco. 218 00:13:41,326 --> 00:13:42,460 No es un truco. 219 00:13:42,494 --> 00:13:43,561 Es magia. 220 00:13:43,595 --> 00:13:45,329 Y no del tipo de Copperfield. 221 00:13:45,364 --> 00:13:47,065 La carta está encantada. 222 00:13:47,099 --> 00:13:48,599 Tiene una historia de fondo bastante sangrienta, 223 00:13:48,634 --> 00:13:50,268 pero la causa de la cuestión es... 224 00:13:50,302 --> 00:13:53,538 adopta la apariencia de lo que su poseedor necesite. 225 00:14:03,115 --> 00:14:06,150 ¿Quiénes son? 226 00:14:06,185 --> 00:14:08,953 Amigos, si nos dejas. 227 00:14:10,956 --> 00:14:12,390 Pareces una amiga. 228 00:14:13,492 --> 00:14:15,459 Ese tiene una... 229 00:14:15,494 --> 00:14:17,962 una sombra persiguiendo su alma. 230 00:14:17,996 --> 00:14:20,832 Más de una, Marcus. 231 00:14:20,866 --> 00:14:22,366 Soy John Constantine. 232 00:14:22,401 --> 00:14:23,935 Necesito tu ayuda. 233 00:14:23,969 --> 00:14:26,137 Estoy aquí para preguntarte sobre el disco. 234 00:14:26,171 --> 00:14:28,840 Dios, no me digas que lo pusiste a sonar. 235 00:14:28,874 --> 00:14:30,308 No. 236 00:14:30,342 --> 00:14:33,644 Pero un amigo mío puede que sí. 237 00:14:33,679 --> 00:14:35,880 Y ahora está muerto. 238 00:14:35,914 --> 00:14:37,915 ¿Podrías ser mas claro en el asunto? 239 00:14:39,551 --> 00:14:41,686 ¿Alguna vez has oído hablar de... 240 00:14:41,720 --> 00:14:42,954 Willie Cole? 241 00:14:42,988 --> 00:14:45,656 Un cantante de blues de Memphis. 242 00:14:45,691 --> 00:14:49,227 Una estrella radiante de los años '30, que subió como la espuma y desapareció. 243 00:14:49,261 --> 00:14:52,930 Solía producirle. 244 00:14:53,999 --> 00:14:56,701 Tenía un viejo estudio de grabación. 245 00:14:56,735 --> 00:14:59,003 Sé que te gusta cantar a solas, así que te dejo con ello. 246 00:14:59,037 --> 00:15:00,037 De acuerdo. 247 00:15:04,610 --> 00:15:10,214 La leyenda de Willie era que vendió su alma al Diablo. 248 00:15:10,249 --> 00:15:14,218 Nunca le di mucho crédito a eso. 249 00:15:17,222 --> 00:15:23,428 Resulta que el disco en el que trabajaba... 250 00:15:23,462 --> 00:15:26,931 grabó algo cuando murió. 251 00:15:28,233 --> 00:15:31,569 La voz del Embaucador. 252 00:15:33,705 --> 00:15:35,440 Eso es una leyenda urbana, amigo. 253 00:15:35,474 --> 00:15:36,874 Es real. 254 00:15:38,710 --> 00:15:40,711 ¿Hola? 255 00:15:49,087 --> 00:15:50,388 No. 256 00:15:50,422 --> 00:15:51,622 No es mi camino. 257 00:15:51,657 --> 00:15:53,157 ¡Lo prometiste! 258 00:15:54,226 --> 00:15:56,294 ¡Lo prometiste! 259 00:16:04,803 --> 00:16:07,805 No quedaba nada más que sangre. 260 00:16:09,808 --> 00:16:11,909 Cuando recogí el disco, 261 00:16:11,944 --> 00:16:13,878 oí susurros. 262 00:16:13,912 --> 00:16:16,314 En... En mi cabeza. 263 00:16:16,348 --> 00:16:18,149 Voces... 264 00:16:18,183 --> 00:16:20,651 diciéndome que hiciera cosas horribles. 265 00:16:20,686 --> 00:16:23,554 Y... y estaba frío... 266 00:16:23,589 --> 00:16:24,755 al tacto. 267 00:16:24,790 --> 00:16:26,924 Tan frío. 268 00:16:26,959 --> 00:16:28,493 ¿Por qué no lo destruiste? 269 00:16:28,527 --> 00:16:30,328 ¿Piensas que no lo intenté? 270 00:16:30,362 --> 00:16:32,129 Yo... Nada funcionó. 271 00:16:32,164 --> 00:16:35,399 Así que lo enterré, yo... 272 00:16:35,434 --> 00:16:38,636 lo escondí, lo sellé dentro de un muro. 273 00:16:38,671 --> 00:16:40,571 Y recé. 274 00:16:40,606 --> 00:16:43,508 ¿Alguna idea de cómo lo encontró Bernie? 275 00:16:43,542 --> 00:16:44,976 Un investigador privado. 276 00:16:45,010 --> 00:16:47,612 Vino a verme la semana pasada. 277 00:16:47,646 --> 00:16:50,014 Conocía la leyenda. 278 00:16:50,048 --> 00:16:52,517 Quería comprar el disco. 279 00:16:52,551 --> 00:16:54,252 El investigador privado, 280 00:16:54,286 --> 00:16:56,521 no se le ocurrió mencionar para quién trabajaba, ¿verdad? 281 00:16:56,555 --> 00:16:57,855 No. 282 00:16:57,890 --> 00:17:01,159 Pero vi un nombre en el cheque. 283 00:17:01,193 --> 00:17:03,194 "Fell". 284 00:17:07,299 --> 00:17:09,500 Lo hiciste bien Marcus 285 00:17:09,535 --> 00:17:13,604 Creo que ha llegado la hora... 286 00:17:13,639 --> 00:17:16,174 que vaya por mi recompensa. 287 00:17:16,208 --> 00:17:18,176 ¿Por qué dices eso? 288 00:17:18,210 --> 00:17:21,779 Veo un ángel ahí de pie. 289 00:17:26,084 --> 00:17:27,585 ¡Enfermera! 290 00:18:00,185 --> 00:18:03,754 Has reconocido el nombre que Marcus mencionó ¿verdad? 291 00:18:03,789 --> 00:18:06,257 Fell. 292 00:18:06,291 --> 00:18:08,726 ¿Recuerdas que dije que Bernie encontró algunas estrellas? 293 00:18:08,761 --> 00:18:10,228 Sí. 294 00:18:10,262 --> 00:18:13,064 Bueno, el más brillante fue un metalero llamado Ian Fell. 295 00:18:13,098 --> 00:18:15,032 Vendió su alma. 296 00:18:15,067 --> 00:18:16,601 No pareces sorprendida por la idea 297 00:18:16,635 --> 00:18:18,736 del viejo intercambio de almas. 298 00:18:18,771 --> 00:18:21,906 Lo único que nunca he entendido es 299 00:18:21,940 --> 00:18:24,108 por qué quiere nuestras almas. 300 00:18:24,143 --> 00:18:27,345 El demonio fue un ángel. 301 00:18:27,379 --> 00:18:29,947 Por eso se le llamó "El Primero de los Caídos". 302 00:18:29,982 --> 00:18:32,683 Si preguntas por algo sagrado, te dirán... 303 00:18:32,718 --> 00:18:36,020 que el alma es la expresión más pura del amor de Dios. 304 00:18:36,055 --> 00:18:38,089 La chispa de la creación. 305 00:18:39,825 --> 00:18:44,796 Cada vez que El Primero toma un alma la toma como una venganza, 306 00:18:44,830 --> 00:18:47,799 devolviéndosela al Todopoderoso por expulsarle. 307 00:18:53,605 --> 00:18:55,740 No quiero escucharte. 308 00:18:55,774 --> 00:18:57,241 Yo sí. 309 00:19:11,637 --> 00:19:12,737 ¿Qué estás haciendo? 310 00:19:12,771 --> 00:19:13,971 Entrar en la mansión. 311 00:19:14,006 --> 00:19:15,006 ¿Eso no es ilegal? 312 00:19:17,009 --> 00:19:18,676 Casi todo lo que hago es ilegal, amor. 313 00:19:18,710 --> 00:19:20,211 Vamos. 314 00:19:31,189 --> 00:19:34,058 Ahí estás, pendejo engreído. 315 00:19:46,004 --> 00:19:46,971 ¡No grites! 316 00:19:47,005 --> 00:19:48,039 Y no te retuerzas. 317 00:19:48,073 --> 00:19:49,273 ¿Cómo consiguió Bernie el disco? 318 00:19:49,308 --> 00:19:50,875 ¿Disco...? 319 00:19:50,909 --> 00:19:53,544 Bernie era un amigo, Ian. 320 00:19:53,579 --> 00:19:55,479 Era un amigo. 321 00:19:55,514 --> 00:19:58,316 Y si murió como resultado de uno de tus tratos, 322 00:19:58,350 --> 00:19:59,884 va a haber venganza. 323 00:19:59,918 --> 00:20:02,520 ¡Mira, no sé nada de ningún trato! 324 00:20:02,554 --> 00:20:04,121 Un novato sin talento 325 00:20:04,156 --> 00:20:06,791 se convierte en la sensación del momento y me estás diciendo 326 00:20:06,825 --> 00:20:08,292 que no tomaste un atajo. 327 00:20:08,327 --> 00:20:09,961 Hey, John, está pasando algo. 328 00:20:09,995 --> 00:20:11,696 Sigo oliendo a jazmín. 329 00:20:11,730 --> 00:20:14,365 Bueno, este hombre se echa atrás con el acuerdo, y la gente está muriendo, 330 00:20:14,399 --> 00:20:16,033 y tienes que cargar con ello. 331 00:20:16,068 --> 00:20:17,168 No puede. 332 00:20:18,670 --> 00:20:19,770 Él no hizo el trato. 333 00:20:20,873 --> 00:20:22,206 Fui yo. 334 00:20:22,241 --> 00:20:24,342 Jasmine Fell. 335 00:20:24,376 --> 00:20:27,578 Cantante desafinada y leal esposa. 336 00:20:27,613 --> 00:20:29,347 ¿No es genial el amor? 337 00:20:29,381 --> 00:20:31,883 Jasmine, ¿conocemos a estas personas? 338 00:20:31,917 --> 00:20:33,517 No estamos aquí para hacerles daño. 339 00:20:33,552 --> 00:20:34,919 No estés tan seguro. 340 00:20:34,953 --> 00:20:37,422 La noche es joven, y Bernie está muerto. 341 00:20:37,456 --> 00:20:38,656 Esto es una pesadilla. 342 00:20:38,690 --> 00:20:40,158 Dime qué está pasando, por favor. 343 00:20:40,192 --> 00:20:41,392 Sí, dile. 344 00:20:41,426 --> 00:20:43,094 Dile cómo te metiste en un contrato 345 00:20:43,128 --> 00:20:44,362 que ahora intentas romper 346 00:20:44,396 --> 00:20:45,830 a costa de la vida de otras personas, 347 00:20:45,864 --> 00:20:47,431 solo para subir en la lista de éxitos. 348 00:20:47,466 --> 00:20:49,600 - Eso no es todo. - No, por supuesto, 349 00:20:49,635 --> 00:20:51,936 porque el dinero realmente te cambió el estilo de vida, ¿verdad? 350 00:20:51,970 --> 00:20:53,838 La mansión, la ropa de lujo. 351 00:20:53,872 --> 00:20:56,340 ¿Te molestaste siquiera en mirar cuánto costaban esos zapatos? 352 00:20:56,375 --> 00:20:58,042 Ian se estaba muriendo. 353 00:20:58,076 --> 00:20:59,310 Tenía cáncer. 354 00:21:03,649 --> 00:21:05,249 Eso no lo vi venir. 355 00:21:07,653 --> 00:21:10,087 Sacrificaste tu alma por su vida. 356 00:21:12,791 --> 00:21:14,725 ¿Por qué no le muestras el contrato, amor? 357 00:21:26,305 --> 00:21:29,407 ¿Recuerdas tu primer día en el hospital? 358 00:21:29,441 --> 00:21:32,743 Dijeron que te quedaba un mes, o dos. 359 00:21:32,778 --> 00:21:35,413 Ese hombre vino a mí en la sala de espera esa noche. 360 00:21:35,447 --> 00:21:37,281 Me dijo que su nombre era Anton. 361 00:21:37,316 --> 00:21:38,883 Suena a negociante de almas. 362 00:21:38,917 --> 00:21:41,152 Rondan los hospitales por los moribundos. 363 00:21:41,186 --> 00:21:44,288 Ni siquiera pensé que fuera real. 364 00:21:44,323 --> 00:21:45,790 Pero lo firmé. 365 00:21:45,824 --> 00:21:47,959 Luego tu enfermedad remitió completamente. 366 00:21:47,993 --> 00:21:50,428 ¿Puedo? 367 00:21:50,462 --> 00:21:51,829 Runas etruscas. 368 00:21:51,864 --> 00:21:53,097 Este Anton... 369 00:21:53,131 --> 00:21:54,799 puede que tuviera una apariencia desaliñada, 370 00:21:54,833 --> 00:21:57,602 pero tiene un pie en el inframundo, verdad. 371 00:21:57,636 --> 00:22:00,605 Mira un poco. 372 00:22:00,639 --> 00:22:01,839 Anton dijo 373 00:22:01,874 --> 00:22:03,307 que cuando las últimas palabras se desvanecieran 374 00:22:03,342 --> 00:22:05,443 el Caído volvería a reclamar 375 00:22:05,477 --> 00:22:06,911 su pago. 376 00:22:06,945 --> 00:22:10,114 Entonces, ¿por qué intentar romper el trato, Jasmine? 377 00:22:10,148 --> 00:22:11,349 No fue idea mía. 378 00:22:11,383 --> 00:22:12,750 Anton volvió a ponerse en contacto. 379 00:22:12,784 --> 00:22:14,185 Dijo que podía recuperar mi alma 380 00:22:14,219 --> 00:22:16,120 a cambio del disco. 381 00:22:16,155 --> 00:22:17,955 Los negociantes de almas nunca rompen un trato. 382 00:22:17,990 --> 00:22:20,625 Pierden su derecho a negociar con el inframundo. 383 00:22:20,659 --> 00:22:22,860 Algo aquí no cuadra. 384 00:22:22,895 --> 00:22:24,829 ¿Entonces qué dijo este, 385 00:22:24,863 --> 00:22:26,631 Anton que quería que hicieras? 386 00:22:26,665 --> 00:22:28,933 Quería que localizara el disco. 387 00:22:28,967 --> 00:22:31,469 Sabía que eras una estrella del rock con dinero 388 00:22:31,503 --> 00:22:32,870 con recursos sin fin. 389 00:22:32,905 --> 00:22:34,305 Y motivación. 390 00:22:34,339 --> 00:22:36,374 Este, Anton... 391 00:22:36,408 --> 00:22:39,010 ¿cuándo esperaba poner sus manos en el disco? 392 00:22:39,044 --> 00:22:41,712 Se supone que tengo que dárselo esta noche. 393 00:22:41,747 --> 00:22:44,649 Me envió una dirección. 394 00:22:44,683 --> 00:22:47,218 Deja que me ocupe de eso por ti. 395 00:22:47,252 --> 00:22:49,687 Soy tu mejor opción para terminar con esta pesadilla. 396 00:22:52,191 --> 00:22:53,558 Entonces, dame un abrazo. 397 00:23:00,933 --> 00:23:02,200 Gracias. 398 00:23:32,030 --> 00:23:33,030 ¿Qué es esa música? 399 00:23:33,065 --> 00:23:35,733 Dios mío. ¡Julilah! 400 00:23:37,565 --> 00:23:38,465 ¡Julilah! 401 00:23:38,537 --> 00:23:40,738 - ¡Aléjate de eso! - ¡Aléjate de eso! 402 00:23:40,773 --> 00:23:41,873 Dios mío. 403 00:23:41,907 --> 00:23:43,174 ¿Está bien? 404 00:23:43,208 --> 00:23:45,042 - Mírame, Julilah. - ¿Está bien, Jas? 405 00:23:45,077 --> 00:23:47,445 Sí, sí, creo que está bien. 406 00:23:47,479 --> 00:23:49,447 Cariño... 407 00:23:51,283 --> 00:23:53,217 abre tu corazón al Señor 408 00:23:53,252 --> 00:23:56,187 y permite ser sanado. 409 00:23:56,221 --> 00:23:58,589 Por la presencia de Dios en ti, 410 00:23:58,624 --> 00:24:00,725 en tu mente, en tu cuerpo y tu alma... 411 00:24:00,759 --> 00:24:04,262 Dios nos habló a través de las Escrituras. 412 00:24:04,296 --> 00:24:06,731 Debemos compartir el Evangelio 413 00:24:06,765 --> 00:24:08,432 y difundir el mensaje de Dios 414 00:24:08,467 --> 00:24:10,268 a aquellos que nunca escucharon 415 00:24:10,302 --> 00:24:12,703 la palabra del Señor. 416 00:24:12,738 --> 00:24:14,372 ¡Dilo y clámalo! 417 00:24:14,406 --> 00:24:16,774 Tú debes ser Anton. 418 00:24:16,809 --> 00:24:18,543 ¿Quién eres? 419 00:24:18,577 --> 00:24:20,711 Alguien que sabe que los negociadores de almas 420 00:24:20,746 --> 00:24:22,447 son cazadores de ambulancias, 421 00:24:22,481 --> 00:24:23,581 no pensadores originales. 422 00:24:23,615 --> 00:24:24,615 ¿Salvar un alma humana? 423 00:24:24,650 --> 00:24:26,884 Un retrasado como tú 424 00:24:26,919 --> 00:24:28,486 no tiene el poder. 425 00:24:28,520 --> 00:24:31,122 Así que... ¿qué tipo de estafa 426 00:24:31,156 --> 00:24:32,590 le estás haciendo a la dama? 427 00:24:32,624 --> 00:24:33,891 No hay ninguna estafa. 428 00:24:33,926 --> 00:24:35,126 ¿De acuerdo? 429 00:24:35,160 --> 00:24:36,394 Solo dame el disco. 430 00:24:36,428 --> 00:24:37,628 Le daré lo que quiere. 431 00:24:37,663 --> 00:24:39,597 Ella quiere 432 00:24:39,631 --> 00:24:41,966 su alma. 433 00:24:42,000 --> 00:24:43,835 Y tú no eres quién para dársela. 434 00:24:43,869 --> 00:24:45,102 La intercambiaste 435 00:24:45,137 --> 00:24:46,771 hace 20 años a cambio de la vida de Ian Fell. 436 00:24:46,805 --> 00:24:48,606 - ¡No, no digas ese nombre! - ¿Por qué no? 437 00:24:48,640 --> 00:24:50,808 ¡Arruinaste mi trato! 438 00:25:02,521 --> 00:25:05,823 Tendría que haber imaginado que estabas detrás de esto, 439 00:25:05,858 --> 00:25:08,426 Papa Midnite. 440 00:25:08,460 --> 00:25:09,894 Está bien. 441 00:25:22,963 --> 00:25:25,364 Así que... Ian Fell. 442 00:25:26,566 --> 00:25:28,000 Gracias, Constantine. 443 00:25:28,035 --> 00:25:31,103 Al menos se donde encontrar el disco ahora. 444 00:25:31,138 --> 00:25:33,139 Papa Midnite. 445 00:25:35,409 --> 00:25:38,978 Nunca pensé que fueras un fan de las retransmisiones religiosas. 446 00:25:39,012 --> 00:25:40,379 A menos que haya un canal de vudú 447 00:25:40,414 --> 00:25:42,648 no incluido en mi paquete básico de cable. 448 00:25:42,683 --> 00:25:44,217 Por el contrario, 449 00:25:44,251 --> 00:25:46,552 esos hombres pueden enseñarme mucho. 450 00:25:46,587 --> 00:25:47,987 ¿Cómo qué? 451 00:25:48,021 --> 00:25:49,388 ¿Cómo engañar a una mujer desesperada 452 00:25:49,423 --> 00:25:50,790 para que use todos sus recursos 453 00:25:50,824 --> 00:25:52,858 para que te consiga un artefacto mortal? 454 00:25:52,893 --> 00:25:54,193 Sabes, ese disco, 455 00:25:54,227 --> 00:25:55,895 en tus manos, te da 456 00:25:55,929 --> 00:25:58,030 más poder del que me hace sentir cómodo, amigo. 457 00:25:58,065 --> 00:26:00,333 Nómbralo y reclámalo. 458 00:26:00,367 --> 00:26:01,667 Repítelo. 459 00:26:01,702 --> 00:26:03,903 Es la base 460 00:26:03,937 --> 00:26:05,638 del teleevangelismo. 461 00:26:05,672 --> 00:26:08,174 Hay promesas allí afuera 462 00:26:08,208 --> 00:26:09,575 esperando por nosotros, 463 00:26:09,610 --> 00:26:11,711 si tenemos el valor 464 00:26:11,745 --> 00:26:14,380 de nombrarlas y reclamarlas. 465 00:26:14,414 --> 00:26:16,916 Ese es exactamente el tipo de pensamiento anticuado 466 00:26:16,950 --> 00:26:18,751 que esperaría de un mentiroso, 467 00:26:18,785 --> 00:26:20,586 traficante de drogas sacerdote vudú como... 468 00:26:42,276 --> 00:26:44,677 Me cuentan que este sitio florecía. 469 00:26:44,711 --> 00:26:45,912 Fábricas en marcha, 470 00:26:45,946 --> 00:26:47,513 haciendo cosas, 471 00:26:47,547 --> 00:26:48,881 trabajadores ocupados... 472 00:26:48,915 --> 00:26:53,352 Ahora es un cementerio de hormigón. 473 00:26:53,387 --> 00:26:55,187 ¿Todo esto para tenerme a solas? 474 00:26:55,222 --> 00:26:56,722 Me siento halagado. 475 00:26:56,757 --> 00:26:58,557 Pero vas a tener que respetar mis límites. 476 00:26:58,592 --> 00:27:01,394 No uso esposas sin una palabra de seguridad. 477 00:27:01,428 --> 00:27:02,628 Hechas de cobre. 478 00:27:02,663 --> 00:27:03,930 Más que efectivas 479 00:27:03,964 --> 00:27:05,831 contra tu magia de venta por correo. 480 00:27:07,100 --> 00:27:09,468 Mis hombres están liberando a Ian Fell 481 00:27:09,503 --> 00:27:11,137 de su problema mientras hablamos. 482 00:27:11,171 --> 00:27:13,139 Gracias a ti, Constantine. 483 00:27:13,173 --> 00:27:15,107 ¿Para qué queres el disco, Midnite? 484 00:27:15,142 --> 00:27:16,943 No se le puede sacar dinero. 485 00:27:16,977 --> 00:27:19,045 Es una póliza de seguros. 486 00:27:19,079 --> 00:27:20,746 Una tarjeta de salida gratuita del infierno. 487 00:27:20,781 --> 00:27:24,116 No me digas que no es por eso por lo que lo buscas. 488 00:27:24,151 --> 00:27:26,319 Sabes que, mentí. 489 00:27:26,353 --> 00:27:27,587 Sobre Ian Fell. 490 00:27:27,621 --> 00:27:29,622 Para ti, mentir es fácil. 491 00:27:29,656 --> 00:27:32,291 Has estado haciéndolo tanto tiempo, 492 00:27:32,326 --> 00:27:34,427 que olvidaste lo que es trabajar duro 493 00:27:34,461 --> 00:27:36,228 por algo. 494 00:27:36,263 --> 00:27:38,264 ¿Qué es eso? 495 00:27:38,298 --> 00:27:40,266 Heparina. 496 00:27:40,300 --> 00:27:42,201 Un anticoagulante. 497 00:27:53,380 --> 00:27:55,615 Tienes cuatro horas. 498 00:27:55,649 --> 00:27:57,450 Eso si te mantenes muy quieto 499 00:27:57,484 --> 00:27:59,852 y rezas tus plegarias. 500 00:27:59,887 --> 00:28:01,120 Una muerte lenta. 501 00:28:01,154 --> 00:28:02,855 Pero no demasiado lenta. ¿No es así? 502 00:28:02,890 --> 00:28:04,857 Si mis dos amigos no vuelven 503 00:28:04,892 --> 00:28:06,592 de casa de Fell con el disco, 504 00:28:06,627 --> 00:28:08,527 soy capaz de volver 505 00:28:08,562 --> 00:28:10,263 y preguntarte más... 506 00:28:10,297 --> 00:28:13,166 agresivamente. 507 00:28:15,502 --> 00:28:17,537 Siempre te tomé por un... 508 00:28:17,571 --> 00:28:19,505 sacerdote vudú con un... 509 00:28:19,540 --> 00:28:20,940 gusto por lo dramático. 510 00:28:20,974 --> 00:28:22,341 ¿Pero un asesino a sangre fría? 511 00:28:22,376 --> 00:28:24,110 Hago lo que es necesario. 512 00:28:24,144 --> 00:28:26,312 Pero esta noche no necesito oscurecer mi alma. 513 00:28:26,346 --> 00:28:29,282 No con la situación firmemente en mis manos. 514 00:28:29,316 --> 00:28:32,885 Una dosis farmacéutica de vitamina K. 515 00:28:32,920 --> 00:28:35,821 Eso detendrá la hemorragia... 516 00:28:35,856 --> 00:28:37,957 si puedes llegar a ella. 517 00:28:37,991 --> 00:28:39,525 Considéralo una muestra 518 00:28:39,560 --> 00:28:41,627 de respeto profesional. 519 00:28:41,662 --> 00:28:44,063 Si vives, habrás trabajado 520 00:28:44,097 --> 00:28:46,732 muy duro, sin duda. 521 00:28:46,767 --> 00:28:48,334 Si mueres, 522 00:28:48,368 --> 00:28:51,704 quedará entre tus muchos, muchos pecados. 523 00:29:08,055 --> 00:29:10,056 Genial, sí. ¿Por qué no? 524 00:29:12,893 --> 00:29:16,062 Han pasado horas y ni una palabra. 525 00:29:16,096 --> 00:29:18,598 ¿Puedes venir en el vuelo nocturno a Chicago? 526 00:29:18,632 --> 00:29:21,200 Sí, creo que vamos a necesitar tu ayuda. 527 00:29:21,235 --> 00:29:23,069 Gracias, Chas. 528 00:29:23,103 --> 00:29:25,071 ¿Cómo está Julilah? 529 00:29:25,105 --> 00:29:26,572 Está bien. 530 00:29:26,607 --> 00:29:27,940 Finalmente se quedó dormida. 531 00:29:27,975 --> 00:29:30,776 ¡Atrás! ¡Muévanse! Voy a hacer esto simple: 532 00:29:30,811 --> 00:29:33,346 Danos el disco, o todos mueren. 533 00:29:33,380 --> 00:29:34,614 ¿Qué disco? 534 00:29:34,648 --> 00:29:36,049 No me hagas perder el tiempo. 535 00:29:38,285 --> 00:29:39,519 No lo entiendes. 536 00:29:39,553 --> 00:29:41,520 Es muy peligroso. 537 00:29:41,555 --> 00:29:43,723 - ¡No! ¡No, no, no! - ¡Dánoslo! 538 00:29:43,757 --> 00:29:45,191 - Está bien. Está bien. - Puedes tenerlo. 539 00:29:45,225 --> 00:29:46,425 - Jasmine, si te rindes... - Está ahí. 540 00:29:53,767 --> 00:29:56,068 Solo no lo toques con las manos descubiertas. 541 00:29:56,103 --> 00:29:57,370 No me digas qué tocar, puta. 542 00:29:57,404 --> 00:29:59,739 Midnite dijo que fuera limpio. 543 00:29:59,773 --> 00:30:01,774 Ya tenemos lo que necesitamos. 544 00:30:10,117 --> 00:30:12,451 Dios mío. Tu amigo. 545 00:30:12,486 --> 00:30:15,488 Es más listo que ellos. 546 00:30:17,858 --> 00:30:19,125 Nosotros también. 547 00:30:21,295 --> 00:30:24,664 Midnite debería llegar en cualquier momento. 548 00:30:24,698 --> 00:30:26,065 Qué raro. 549 00:30:26,099 --> 00:30:27,433 Está frío. 550 00:30:29,469 --> 00:30:30,970 ¿No escuchas? 551 00:30:31,004 --> 00:30:32,839 ¿Las voces? 552 00:30:32,873 --> 00:30:34,407 Déjalo, ahora. 553 00:30:34,441 --> 00:30:35,775 Necesitamos escucharlo. 554 00:30:37,177 --> 00:30:39,512 Todo el mundo necesita escucharlo. 555 00:30:39,546 --> 00:30:40,980 Se supone que no deberíamos tocarlo. 556 00:30:41,014 --> 00:30:42,248 Déjalo, déjalo. 557 00:30:42,282 --> 00:30:43,449 ¡Suéltame! 558 00:30:43,483 --> 00:30:45,885 ¡Suéltame! 559 00:30:55,483 --> 00:30:56,950 Había un pobre imbécil llamado J 560 00:30:56,985 --> 00:30:58,485 por quién no tenía nada que rezar 561 00:30:59,888 --> 00:31:01,655 murió solo 562 00:31:01,689 --> 00:31:04,157 y se desangró hasta el hueso... 563 00:31:04,192 --> 00:31:05,389 y por eso, no pudo hablar. 564 00:31:05,827 --> 00:31:07,628 Vamos, amiga. 565 00:31:07,662 --> 00:31:09,029 Da un bocado. 566 00:31:09,063 --> 00:31:10,898 A ver a que sabe un condenado. 567 00:31:12,333 --> 00:31:13,834 Amigo. 568 00:31:13,868 --> 00:31:15,068 Amigo, eres... 569 00:31:15,103 --> 00:31:17,004 eres una visión bienvenida. 570 00:31:17,038 --> 00:31:18,806 Hazme un favor, suéltame, ¿puede ser? 571 00:31:18,840 --> 00:31:21,208 Nuestras vidas dependen de eso, especialmente la mía. 572 00:31:23,878 --> 00:31:25,646 ¿Qué haces con eso? 573 00:31:25,680 --> 00:31:27,381 Sueltame, ¿quieres amigo? 574 00:31:27,415 --> 00:31:29,583 Bien. 575 00:31:29,617 --> 00:31:31,018 No, no, no, ese es mi zapato. 576 00:31:31,052 --> 00:31:33,053 Maldita... 577 00:31:36,124 --> 00:31:38,225 ¿Qué pasó? 578 00:31:38,259 --> 00:31:40,727 ¿Qué le paso al John Constantine 579 00:31:40,762 --> 00:31:42,162 con las agallas 580 00:31:42,197 --> 00:31:44,164 de decirle a un ángel que se fuera al infierno? 581 00:31:44,199 --> 00:31:46,433 Suéltame y te voy a enseñar, 582 00:31:46,467 --> 00:31:48,368 pendejo celestial. 583 00:31:48,403 --> 00:31:49,837 Ya pasamos por eso. 584 00:31:49,871 --> 00:31:51,271 Sabes que no puedo hacerlo. 585 00:31:51,306 --> 00:31:53,273 - Me estoy desangrando. - Sabes, 586 00:31:53,308 --> 00:31:56,510 siento que tu brújula moral va a la deriva, John. 587 00:31:56,544 --> 00:31:58,345 Piensas que esa grabación 588 00:31:58,379 --> 00:32:00,080 tiene valor comercial. 589 00:32:00,114 --> 00:32:02,082 ¿De verdad te sorprende que... 590 00:32:02,116 --> 00:32:03,917 quiera algo un poco más potente 591 00:32:03,952 --> 00:32:05,552 - en mi arsenal? - No estás tratando con 592 00:32:05,587 --> 00:32:07,921 un engendro del infierno de segunda. 593 00:32:07,956 --> 00:32:10,691 Si esa voz es la del Primer Caído, 594 00:32:10,725 --> 00:32:12,526 solo hay una manera 595 00:32:12,560 --> 00:32:14,428 de manejar esa grabación. 596 00:32:14,462 --> 00:32:15,596 ¿Tenes el valor? 597 00:32:16,998 --> 00:32:19,466 Puede que lo descubras... 598 00:32:19,501 --> 00:32:20,934 cuando me liberes 599 00:32:20,969 --> 00:32:23,136 ¡de estas malditas ataduras! 600 00:32:25,140 --> 00:32:27,140 No me necesitas para eso. 601 00:32:27,175 --> 00:32:29,743 Tenes la situación bajo control. 602 00:32:32,981 --> 00:32:35,549 La próxima vez, te voy a dar un puñetazo. 603 00:32:35,583 --> 00:32:37,050 Amigo. 604 00:32:37,085 --> 00:32:39,453 Amigo, escucha, tengo algo para ti. 605 00:32:39,487 --> 00:32:41,155 Y es todo para ti si... 606 00:32:41,189 --> 00:32:44,157 si me sueltas. 607 00:32:44,192 --> 00:32:45,826 Está en mi bolsillo delantero. 608 00:32:45,860 --> 00:32:48,262 No te decepcionarás, lo prometo. 609 00:32:50,598 --> 00:32:51,899 Eso es. 610 00:32:51,933 --> 00:32:53,433 Ahí vas. 611 00:32:53,468 --> 00:32:56,770 Puedes usarla para comprar toda la mierda 612 00:32:56,804 --> 00:32:58,472 y el desodorante 613 00:32:58,506 --> 00:33:00,441 o lo que sea que queres comprar. 614 00:33:00,475 --> 00:33:02,209 Suélltame. 615 00:33:04,312 --> 00:33:05,746 Eso es amigo, sí. 616 00:33:05,780 --> 00:33:07,915 Solo... suéltame. 617 00:33:07,949 --> 00:33:12,186 Si estás vivo, no puedo usar la tarjeta. 618 00:33:12,220 --> 00:33:13,620 No, no... 619 00:33:13,655 --> 00:33:15,689 Eso no... no, no, no, no quieres... 620 00:33:15,723 --> 00:33:17,925 - ¡Vamos! - ¡Dios! 621 00:33:17,959 --> 00:33:20,294 ¡Lárgate de aquí! 622 00:33:23,998 --> 00:33:25,799 ¿Un abrazo? ¿En serio? 623 00:33:27,469 --> 00:33:30,704 Sí, sabía que no era propio de ti. 624 00:33:30,738 --> 00:33:33,540 Podías haberme dicho que le habías puesto 625 00:33:33,575 --> 00:33:35,876 el clavo de San Padua a Jasmine. 626 00:33:38,513 --> 00:33:40,347 - ¿Estás bien? - Sí. 627 00:33:40,381 --> 00:33:42,049 Dame esas pastillas de ahí, ¿quieres? 628 00:33:42,083 --> 00:33:43,083 Sí. 629 00:33:50,358 --> 00:33:53,360 Sabía que me seguirías a la guarida del lobo. 630 00:33:53,395 --> 00:33:55,863 Necesitaba que te quedaras con Jasmine. 631 00:33:55,897 --> 00:33:57,664 Para lo que sirvió. 632 00:33:59,501 --> 00:34:00,868 los hombres de Midnite. 633 00:34:00,902 --> 00:34:02,136 Maldita sea. 634 00:34:02,170 --> 00:34:03,237 Esa grabación... 635 00:34:03,271 --> 00:34:05,005 tiene una energía demoníaca. 636 00:34:05,039 --> 00:34:06,707 Quiere que lo reproduzcan. 637 00:34:06,741 --> 00:34:08,342 Una vez que entra en sus cabezas, 638 00:34:08,376 --> 00:34:09,910 no son capaces de resistirse. 639 00:34:09,944 --> 00:34:11,178 - ¿Trajiste mi bolsa? - Sí. 640 00:34:11,212 --> 00:34:13,147 - Está en el baul de la camioneta. - Vamos. 641 00:34:29,697 --> 00:34:32,199 Bastardos. 642 00:34:32,233 --> 00:34:35,035 Lo llevaron a un club, para ponerlo. 643 00:34:35,069 --> 00:34:37,004 No pudieron resistirse a ver 644 00:34:37,038 --> 00:34:39,239 qué pasaba al reproducir el disco. 645 00:34:47,148 --> 00:34:49,116 Gracias por venir. 646 00:34:49,150 --> 00:34:52,119 ¿Trajiste lo que te pedí? 647 00:34:52,153 --> 00:34:55,222 Auriculares, reproductor mp3, camisa limpia. 648 00:34:55,256 --> 00:34:56,523 Jugo de naranja. 649 00:34:56,558 --> 00:34:58,092 ¿En serio? 650 00:34:58,126 --> 00:34:59,593 Tienes que recuperar el azúcar en sangre. 651 00:34:59,627 --> 00:35:01,228 Gracias viejo. 652 00:35:03,465 --> 00:35:06,133 Hice lo que pediste... pedí un par de favores. 653 00:35:06,167 --> 00:35:08,802 Un amigo investigador privado comprobó las huellas de Zed. 654 00:35:08,837 --> 00:35:11,738 Sea quién sea, no está en ninguna base de datos de las fuerzas de la ley. 655 00:35:11,773 --> 00:35:14,575 No sé si eso es bueno o malo. 656 00:35:18,013 --> 00:35:20,080 Bueno, al menos está siendo útil. 657 00:35:20,114 --> 00:35:22,349 Por ahora. 658 00:35:25,620 --> 00:35:27,154 Este es Freddy. 659 00:35:27,188 --> 00:35:28,589 Trabaja como camarero. 660 00:35:28,623 --> 00:35:30,124 Dice que lo vio todo. 661 00:35:30,158 --> 00:35:31,825 No necesito su puto curriculum, amor. 662 00:35:31,860 --> 00:35:33,160 Escucha. 663 00:35:33,194 --> 00:35:35,596 ¿Cómo saliste andando de esto? 664 00:35:35,630 --> 00:35:37,831 Lo siento amigo. ¿Es el... es por el acento? 665 00:35:37,866 --> 00:35:39,166 No. 666 00:35:39,200 --> 00:35:40,334 Es por tu arrogancia. 667 00:35:40,368 --> 00:35:41,668 Es sordo. 668 00:35:42,937 --> 00:35:44,304 ¿Qué pasó? 669 00:35:45,640 --> 00:35:47,441 Dice que dos tipos entraron el club... 670 00:35:47,475 --> 00:35:48,675 hasta la cabina del DJ. 671 00:35:48,710 --> 00:35:50,010 Todos se volvieron locos. 672 00:35:50,045 --> 00:35:52,312 Como dije... útil. 673 00:35:52,347 --> 00:35:54,848 El disco tiene sus propios poderes hipnóticos. 674 00:35:54,883 --> 00:35:56,917 Esos tipos, van a querer poner la grabación 675 00:35:56,951 --> 00:35:58,852 para una audiencia tan grande como puedan encontrar. 676 00:35:58,887 --> 00:36:01,455 Esto no es cosa de Midnite. 677 00:36:01,489 --> 00:36:03,090 Sus chicos lo han hecho a escondidas. 678 00:36:05,293 --> 00:36:06,627 ¿Cuál es el problema? 679 00:36:06,661 --> 00:36:08,095 ¿No lo ves? 680 00:36:10,799 --> 00:36:12,266 ¿Ver qué, amor? 681 00:36:12,300 --> 00:36:13,367 Ahí hay un tigre. 682 00:36:13,401 --> 00:36:16,570 Un tigre blanco. 683 00:36:18,073 --> 00:36:19,707 Ves un tigre. 684 00:36:19,741 --> 00:36:21,208 Yo también veo uno. 685 00:36:21,242 --> 00:36:23,277 ¿Dónde? 686 00:36:23,311 --> 00:36:24,978 ¿Dónde? 687 00:36:28,917 --> 00:36:32,286 Radio Scott University Tiger. 688 00:36:32,320 --> 00:36:35,389 Ahí es donde van a poner el disco. 689 00:36:35,423 --> 00:36:36,790 Síganme. 690 00:36:36,825 --> 00:36:38,692 Creo que deberíamos hacer lo que dice. 691 00:36:38,727 --> 00:36:42,363 Bueno, pero no tenemos que saltar cuando ella lo diga. 692 00:36:42,397 --> 00:36:44,498 Bueno, es suficiente. Vamos. 693 00:36:44,532 --> 00:36:47,034 Estás escuchando WIXA, 694 00:36:47,068 --> 00:36:50,204 Tiger Radio 97.5 FM. 695 00:36:50,238 --> 00:36:51,705 Casi estamos. 696 00:36:51,740 --> 00:36:53,407 ¿Quiénes son? 697 00:36:53,441 --> 00:36:55,843 ¡Todo el mundo al suelo! 698 00:36:55,877 --> 00:36:57,878 Acelera. 699 00:37:11,677 --> 00:37:13,846 Solo tenemos un par de auriculares. 700 00:37:13,877 --> 00:37:16,245 Ustedes dos quédense aquí fuera. 701 00:37:16,280 --> 00:37:19,749 Encuentren la manera de sacar la emisora de la red. 702 00:37:24,955 --> 00:37:28,291 Dame fuerzas, Johnny. 703 00:37:56,687 --> 00:37:58,487 Que se jodan. 704 00:37:58,522 --> 00:38:00,123 Hazte a un lado. 705 00:38:00,157 --> 00:38:01,991 ¡Hazte a un lado! 706 00:38:57,748 --> 00:38:59,182 Buen disparo. 707 00:38:59,216 --> 00:39:02,451 Ace of Winchester. 708 00:39:02,486 --> 00:39:04,854 Nunca falla. 709 00:39:04,888 --> 00:39:06,889 Forjado por un místico en el Viejo Oeste. 710 00:39:06,924 --> 00:39:09,625 Apuesto a que tienes muchos juguetitos de guerra como ese, 711 00:39:09,660 --> 00:39:10,860 - ¿verdad? - Sí. 712 00:39:10,894 --> 00:39:12,328 Y pronto uno más. 713 00:39:12,362 --> 00:39:14,030 Sabes que no puedo dejar que te lo quedes. 714 00:39:14,064 --> 00:39:16,132 Y tú sabes que no puedes detenerme. 715 00:39:16,166 --> 00:39:17,667 Quédate donde estás. 716 00:39:17,701 --> 00:39:20,636 No puedes detenerlo. Tiene que sonar. 717 00:39:20,671 --> 00:39:21,971 Exorcizamos te, 718 00:39:22,005 --> 00:39:23,639 Omnis immunde spíritus, 719 00:39:23,674 --> 00:39:25,475 Omnis satanic potistas, 720 00:39:25,509 --> 00:39:27,376 Omnis inferailis adversarii... 721 00:39:27,411 --> 00:39:28,811 ¿Qué es esto? 722 00:39:28,846 --> 00:39:30,680 - in nomine et virtute. - ¡Constantine! 723 00:39:30,714 --> 00:39:32,548 Domini nostri, Jesu. 724 00:39:32,583 --> 00:39:34,383 ¿Qué está pasando? 725 00:39:34,418 --> 00:39:36,686 Solo hay una manera de enfrentarse con nuestra grabación. 726 00:39:36,720 --> 00:39:38,721 Desperté la propia magia oscura del disco 727 00:39:38,755 --> 00:39:40,823 para que lo mandara al infierno donde pertenece. 728 00:39:42,559 --> 00:39:44,293 Me pertenece. ¡Es mío! 729 00:39:45,062 --> 00:39:46,129 ¡Me pertenece! 730 00:40:06,650 --> 00:40:09,051 Constantine. 731 00:40:19,897 --> 00:40:21,698 - ¿Por qué tardaste tanto? - Perdón por el retraso. 732 00:40:21,732 --> 00:40:23,699 Me llevó un tiempo encontrar a este. 733 00:40:23,734 --> 00:40:24,967 Está ahí. 734 00:40:25,002 --> 00:40:26,636 Tienes que ayudarla. 735 00:40:26,670 --> 00:40:29,105 Casi no le queda tiempo. 736 00:40:36,313 --> 00:40:38,281 ¿Estás seguro de que funcionará? 737 00:40:38,315 --> 00:40:40,216 En cierta manera. 738 00:40:40,250 --> 00:40:42,585 El Caído perderá su derecho sobre el alma de tu mujer, 739 00:40:42,619 --> 00:40:44,554 pero por lo que la cambió, 740 00:40:44,588 --> 00:40:48,324 tu salud... 741 00:40:48,358 --> 00:40:51,160 Ian, no. No te dejaré hacerlo. 742 00:40:51,195 --> 00:40:54,297 ¿Qué? 743 00:40:54,331 --> 00:40:58,634 ¿Cáncer? Sí, hace 20 años no tenía ninguna posibilidad. 744 00:40:58,669 --> 00:41:00,736 Pero ahora hay mejores tratamientos. 745 00:41:00,771 --> 00:41:03,506 Y ahora tengo mucho más por lo qué luchar. 746 00:41:03,540 --> 00:41:05,608 De acuerdo, chico rata, te toca. 747 00:41:05,642 --> 00:41:09,011 Eres quién negoció este trato. 748 00:41:09,046 --> 00:41:11,948 Y eres el único que puede romperlo. 749 00:41:11,982 --> 00:41:15,985 - Es la hora de comerse el contrato. - No puedo. 750 00:41:16,020 --> 00:41:17,286 Si rompo el contrato con el Oscuro... 751 00:41:17,321 --> 00:41:19,689 ¡No jodas! 752 00:41:19,723 --> 00:41:21,991 Ya le has hecho bastante daño a esta gente. 753 00:41:29,500 --> 00:41:30,633 Mastica. 754 00:41:32,836 --> 00:41:34,303 Cuando dijiste 755 00:41:34,338 --> 00:41:36,372 "cómete el contrato", no lo decías en broma. 756 00:41:36,406 --> 00:41:38,708 ¿De dónde piensas que viene el dicho? 757 00:41:38,742 --> 00:41:42,478 Es tan antiguo como el arameo de esas runas. 758 00:41:43,680 --> 00:41:47,049 Traga. 759 00:41:52,322 --> 00:41:55,324 Todos negociamos con fuerzas mayores que nosotros. 760 00:41:55,359 --> 00:41:58,327 ¿Pero con quién negociamos en verdad? 761 00:41:58,362 --> 00:42:00,329 ¿Con lo divino? 762 00:42:00,364 --> 00:42:02,498 Bueno, es lo natural. 763 00:42:02,533 --> 00:42:06,002 Rezar es una gran negociación con el alto poder. 764 00:42:06,036 --> 00:42:08,738 Pero en tiempos de verdadera crisis, 765 00:42:08,772 --> 00:42:13,843 pactamos con cualquier fuerza que sea necesaria. 766 00:42:13,877 --> 00:42:16,646 Y pagamos cualquier precio.