1 00:00:18,730 --> 00:00:19,810 Vamos, chicas. 2 00:00:19,839 --> 00:00:22,354 El tráfico es mortal en el estadio y no quiero perderme "Light My Fire." 3 00:00:22,395 --> 00:00:25,160 Solo quiere chupársela a Jim Morrison. 4 00:00:25,195 --> 00:00:27,260 # Se alinea con Marte # 5 00:00:27,350 --> 00:00:32,500 # Entonces la paz guiará los planetas # 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,700 # Y el amor gobernará las estrellas # 7 00:00:35,735 --> 00:00:40,500 # Este es el amanecer de la era de Acuario # 8 00:00:45,690 --> 00:00:46,820 Oye, María. 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,680 ¿Quieres venir con nosotras a ver a The Doors? 10 00:00:48,740 --> 00:00:51,690 No puedo. Tengo un examen de anatomía, mañana. 11 00:00:51,840 --> 00:00:54,810 Caramba, María. Eres tan cuadrada. 12 00:00:54,845 --> 00:00:57,350 ¿Pueden dejarla en paz? ¿Qué les hizo a ustedes? 13 00:00:57,385 --> 00:00:59,200 Se negó a rezar por mis pecados. 14 00:00:59,290 --> 00:01:00,740 Espero que te contagies gonorrea. 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,400 Claro, supongo que ustedes, las lesbianas... 16 00:01:02,402 --> 00:01:03,402 ...no tienen que preocuparse por eso. 17 00:01:10,340 --> 00:01:14,000 Tu corazón está en el lugar correcto, es tu cabeza lo que me preocupa. 18 00:01:17,690 --> 00:01:19,910 ¿Olvidaste tu diafragma? 19 00:01:20,710 --> 00:01:23,430 Puedes contagiarte gonorrea aún con el diafragma. 20 00:01:24,110 --> 00:01:25,900 ¡María! 21 00:01:29,030 --> 00:01:31,020 - Esas perras. - No contestes. 22 00:01:35,520 --> 00:01:41,340 Perdón, señora. No quiero molestarla pero estoy herido y necesito ayuda. 23 00:01:44,160 --> 00:01:46,220 Esto puede arder un poco. 24 00:01:47,920 --> 00:01:51,320 - Hola, Les. - ¿Me estabas esperando? 25 00:01:51,590 --> 00:01:53,520 Te vi en la acera. 26 00:01:53,600 --> 00:01:56,590 Parecía ser un encuentro muy interesante. 27 00:01:56,625 --> 00:02:00,360 ¿Piensas que Jesús va a salvarte? 28 00:02:01,190 --> 00:02:03,220 Ya estoy salvada. 29 00:02:03,420 --> 00:02:05,220 Todos lo estamos. 30 00:02:07,110 --> 00:02:10,150 No puedo encontrar el origen de la hemorragia. 31 00:02:10,320 --> 00:02:13,900 No hay... No hay herida. 32 00:02:16,790 --> 00:02:19,080 ¡No te hagas la lista! 33 00:02:19,710 --> 00:02:21,530 Empeorará las cosas. 34 00:02:26,700 --> 00:02:29,900 Gorda Patty, gorda Patty. 35 00:02:51,190 --> 00:02:52,780 Despierta, cariño. 36 00:02:57,220 --> 00:02:58,720 Póntelo. 37 00:03:01,920 --> 00:03:03,700 Hazlo. 38 00:03:12,940 --> 00:03:16,150 No, encima de tu ropa no. 39 00:03:16,280 --> 00:03:19,520 Quítatelas. 40 00:03:28,830 --> 00:03:30,350 Por favor. 41 00:03:31,060 --> 00:03:33,390 Soy virgen. 42 00:03:41,100 --> 00:03:43,150 Desvístete. 43 00:04:09,690 --> 00:04:13,840 Bueno, aquí no hay reglas fijas, Les. Es un hombre muy enfermo. 44 00:04:16,040 --> 00:04:17,650 Te lo dije... 45 00:04:18,190 --> 00:04:21,560 ...Jesús no puede salvarme. 46 00:04:36,110 --> 00:04:38,760 Amén. Mi Señor Dios... 47 00:04:39,300 --> 00:04:44,500 ...incluso ahora dejo en tus manos, alegre y dispuesta... 48 00:04:44,535 --> 00:04:50,270 ...con todas sus angustias, penas y sufrimientos... 49 00:04:50,305 --> 00:04:53,860 ...cualquier muerte que decidas para mí. 50 00:04:54,330 --> 00:04:56,070 Amén. 51 00:05:09,020 --> 00:05:11,110 No se puede doblegar a un hombre como Rossi. 52 00:05:11,180 --> 00:05:13,600 No terminó. Has sido superado. 53 00:05:13,635 --> 00:05:15,480 Si lo consigues, podría arruinarte. 54 00:05:15,515 --> 00:05:17,350 ¿Alguna vez te ocurrió? 55 00:05:17,770 --> 00:05:19,280 Es mejor que te decidas, Laura. 56 00:05:19,315 --> 00:05:21,800 Te estoy dando un consejo fraternal. 57 00:05:21,835 --> 00:05:24,100 Admítelo con elegancia. 58 00:05:31,889 --> 00:05:34,389 PRESENTE 59 00:05:50,270 --> 00:05:51,650 Lo siento. 60 00:05:56,240 --> 00:05:59,180 Entonces, ¿qué piensan los psiquiatras cuando un paciente brillante... 61 00:05:59,181 --> 00:06:01,881 ...e insensato no habla para castigarlo por lo que dijo? 62 00:06:02,950 --> 00:06:04,840 Apuesto que piensa en el sexo. 63 00:06:04,930 --> 00:06:06,430 ¿Piensas mucho en el sexo? 64 00:06:06,465 --> 00:06:08,610 Pienso en una chica en particular. 65 00:06:08,645 --> 00:06:12,650 Su hija. Me masturbo pensando en ella. Mucho. 66 00:06:12,685 --> 00:06:15,250 No me resulta cómodo que hables de mi hija, Tate. 67 00:06:15,285 --> 00:06:17,370 ¿No quiere saber lo que le hago? 68 00:06:17,630 --> 00:06:21,940 Cómo la recuesto en la cama y acaricio su piel suave... 69 00:06:21,975 --> 00:06:24,560 ...haciéndola ronronear como un gatito. 70 00:06:24,780 --> 00:06:26,140 Es virgen. 71 00:06:26,200 --> 00:06:29,750 Se mojan tan fácilmente. 72 00:06:31,100 --> 00:06:35,470 ¿Vuelves a estos pensamientos para aliviarte en momentos de estrés? 73 00:06:35,505 --> 00:06:36,980 De hecho, sí. 74 00:06:37,060 --> 00:06:39,500 Me masturbo mucho para hacer que mis visiones se vayan. 75 00:06:39,535 --> 00:06:41,790 Sangre y matanza. 76 00:06:42,060 --> 00:06:45,590 Quiero que mis pensamientos se vayan y usted no me está ayudando. 77 00:06:45,625 --> 00:06:48,330 Bueno, solo hemos trabajado juntos un par semanas. 78 00:06:49,410 --> 00:06:51,300 Bueno, ¿usted es sexual, verdad? 79 00:06:51,670 --> 00:06:54,550 Violet me contó de la aventura con la chica en Boston. 80 00:06:54,585 --> 00:06:56,560 No mucho mayor que ella, dijo. 81 00:06:56,595 --> 00:06:58,890 - Se nos acabó el tiempo - Patrañas. No lo acepto. 82 00:06:58,925 --> 00:07:01,810 Se nos acabó el tiempo por hoy, Tate. 83 00:07:17,760 --> 00:07:20,400 Pensé que teníamos un acuerdo. ¿Tengo que cambiar este número? 84 00:07:20,435 --> 00:07:22,050 Estoy embarazada. 85 00:08:40,420 --> 00:08:42,070 Pensaba que odiabas fumar. 86 00:08:42,105 --> 00:08:45,600 He empezado. No puedo dormir. 87 00:08:46,120 --> 00:08:49,620 Estoy aterrada por todo. 88 00:08:49,940 --> 00:08:52,880 - Lo que me atacó no era humano. - Fue Tate. 89 00:08:52,915 --> 00:08:54,360 No, tú también viste la otra cosa. 90 00:08:54,395 --> 00:08:56,550 Trataba de asustarnos a ambas. 91 00:08:57,700 --> 00:08:59,610 ¿Qué les dijiste a tus padres? 92 00:08:59,990 --> 00:09:01,520 No te preocupes. 93 00:09:02,370 --> 00:09:06,340 Les dije que fui asaltada por una chola/latina en Melrose que quería mi Chanel. 94 00:09:06,375 --> 00:09:09,180 No podía decirles que fui a tu casa para conseguir coca, ¿verdad? 95 00:09:09,215 --> 00:09:12,170 Tuve que hacer una denuncia policial falsa y todo. 96 00:09:12,205 --> 00:09:15,070 - ¿Qué tan profundo es el corte? - Profundo. 97 00:09:16,110 --> 00:09:19,570 Dios mío, y no puedo dejar de pensar en esa boca. 98 00:09:19,605 --> 00:09:23,650 Era una máscara. Estaba tratando de aterrorizarnos adrede. 99 00:09:25,540 --> 00:09:27,490 Ese sombrero no te sienta. 100 00:09:27,580 --> 00:09:29,630 Tiene un propósito. 101 00:09:30,530 --> 00:09:34,270 Mira. Mi pelo se está volviendo blanco por el miedo. 102 00:09:34,305 --> 00:09:37,120 Sí, leí en internet que es posible. 103 00:09:41,630 --> 00:09:43,950 ¿Crees en el diablo? 104 00:09:45,440 --> 00:09:47,010 No. 105 00:09:48,050 --> 00:09:49,690 Yo sí. 106 00:09:50,340 --> 00:09:52,860 He mirado en sus ojos. 107 00:10:24,800 --> 00:10:26,540 ¡Chequea a Violet! 108 00:10:45,960 --> 00:10:47,660 ¿Ha entrado alguien? 109 00:10:48,100 --> 00:10:51,120 - Vuelve arriba. - Estoy llamando a la policía. 110 00:11:27,000 --> 00:11:28,720 Vete a casa, Addy. 111 00:11:31,210 --> 00:11:32,660 Vamos. 112 00:11:48,790 --> 00:11:50,220 La policía está en camino. 113 00:11:50,280 --> 00:11:53,010 Diles que lo olviden. Era Addy. 114 00:11:53,220 --> 00:11:55,970 Aunque haré que alguien revise todas las ventanas y puertas. 115 00:11:56,300 --> 00:11:57,589 Si ese pequeño monstruito puede entrar... 116 00:11:57,689 --> 00:11:59,731 - ...cualquiera puede. - ¡No deberías llamarla así! 117 00:11:59,765 --> 00:12:01,970 ¿Estás bien? Estás temblando. 118 00:12:11,750 --> 00:12:13,870 No he vomitado, Ben. 119 00:12:15,060 --> 00:12:20,200 Con el embarazo de Violet, me descompuse todo el tiempo por dos meses seguidos. 120 00:12:20,670 --> 00:12:23,360 Hay algo mal con este bebé, puedo sentirlo. 121 00:12:23,420 --> 00:12:26,750 Me preocuparía que no creyeras que algo está mal luego de lo que pasaste... 122 00:12:26,870 --> 00:12:29,820 ...con tu último embarazo. Tu nivel de ansiedad debe haberse disparado. 123 00:12:29,855 --> 00:12:31,900 No me analices. 124 00:12:36,050 --> 00:12:37,750 ¿Sabes lo que siento? 125 00:12:37,810 --> 00:12:39,720 Este bebé... 126 00:12:40,190 --> 00:12:43,030 ...es la razón por la que nos mudamos aquí. 127 00:12:43,950 --> 00:12:46,200 Es nuestra salvación, Viv. 128 00:12:57,690 --> 00:13:00,553 I'm pulling and pulling, y la música* de elevador de esta Karen Carpenter... 129 00:13:00,653 --> 00:13:04,771 ..."no es la vida una mierda" continúa sonando. 130 00:13:27,920 --> 00:13:30,910 Cortada a la mitad, como si fuera un maldito cuchillo Ginsu. 131 00:13:30,945 --> 00:13:35,200 Me siento como, "¿Qué diablos, dónde están mis piernas?" 132 00:13:35,235 --> 00:13:36,750 Suena terrorífico. 133 00:13:36,850 --> 00:13:39,800 - ¿Cuántas veces tuviste este sueño? - Como, diez. 134 00:13:40,150 --> 00:13:43,570 Quiero decir, no me asusto demasiado, pero esta mierda es seria. 135 00:13:43,630 --> 00:13:48,790 Como, cuando estoy con un chico y me toca la barriga, me extraño. 136 00:13:48,950 --> 00:13:51,870 ¿Es raro vivir en la Casa del Crimen?* 137 00:13:52,350 --> 00:13:54,250 ¿Disculpa? 138 00:13:54,790 --> 00:13:58,100 ¿Qué quieres decir, el crimen que se cometió aquí? 139 00:13:58,190 --> 00:14:00,150 ¿Estabas al tanto de eso antes de venir a verme? 140 00:14:00,185 --> 00:14:02,840 Amigo, estás en el tour de la Casa del Crimen.* 141 00:14:05,120 --> 00:14:06,530 Ya veo. 142 00:14:06,720 --> 00:14:09,810 Asumí que me encontraste a través de la lista del sindicato de actores. 143 00:14:09,845 --> 00:14:11,210 Sí, sí, totalmente. 144 00:14:11,245 --> 00:14:14,230 Luego llegué aquí, y no podía creerlo. Casi no toco el timbre. 145 00:14:14,265 --> 00:14:17,290 Pero luego pensé, este debe ser mi día de suerte. 146 00:14:18,220 --> 00:14:21,810 - Y ti carrera, ¿cómo está yendo? - Un poco lenta. 147 00:14:21,845 --> 00:14:24,650 - ¿El asesinato ocurrió aquí? - No lo sé, Bianca. 148 00:14:24,685 --> 00:14:27,360 Estoy más interesado en tu pesadilla. 149 00:14:28,490 --> 00:14:31,270 ¿Alguna vez has sufrido de algún abuso sexual? 150 00:14:31,305 --> 00:14:34,590 ¿Como ataque sexual? No. 151 00:14:34,625 --> 00:14:36,400 Me suena a que tu sueño es una expresión... 152 00:14:36,435 --> 00:14:38,750 ...de algún dolor emocional que estás reprimiendo. 153 00:14:38,785 --> 00:14:42,810 Parte de ti siente... separar, cerrar. 154 00:14:42,845 --> 00:14:46,110 Lo intentas agarrar como lo intentaste con tus piernas faltantes, pero... 155 00:14:47,400 --> 00:14:49,930 ...todo lo que encontraste es un muñón ensangrentado. 156 00:14:51,260 --> 00:14:54,590 ¿Qué crees que debería cerrarse en ti, Bianca? 157 00:14:54,730 --> 00:14:56,610 No lo sé. 158 00:14:56,860 --> 00:15:00,500 Creo que solo tengo miedo de que me corten a la mitad. 159 00:15:04,080 --> 00:15:05,570 Hola, ¿Sra. Langdon? 160 00:15:05,605 --> 00:15:08,340 Soy Ben Harmon, el terapeuta de Tate. 161 00:15:08,375 --> 00:15:11,250 Sra. Langdon, la llamo porque no puedo seguir tratando a su hijo. 162 00:15:11,285 --> 00:15:15,720 Me gustaría darle el número de otro psiquiatra que creo podría ayudarlo. 163 00:15:16,000 --> 00:15:19,100 Porque su hijo ha cruzado una línea con mi hija. 164 00:15:19,360 --> 00:15:21,800 Esto es tan raro. 165 00:15:22,920 --> 00:15:24,500 Creí que te habías ido. 166 00:15:24,580 --> 00:15:26,640 Quise dar una vuelta. 167 00:15:27,830 --> 00:15:30,100 ¿Cuántas habitaciones tiene esta casa? 168 00:15:30,270 --> 00:15:33,080 Perdone, un segundo, Sra. Langdon. 169 00:15:33,115 --> 00:15:35,590 Por eso prefiero que mis pacientes usen la puerta del frente. 170 00:15:35,630 --> 00:15:37,030 I'm so tweaked out.* 171 00:15:37,150 --> 00:15:38,340 Será más fácil, Bianca. 172 00:15:38,375 --> 00:15:42,410 Superar tus temores, enfrentarlos, es lo mejor que puedes hacer. 173 00:15:42,980 --> 00:15:45,490 - Fuiste valiente hoy. - Bien. 174 00:15:46,010 --> 00:15:47,510 Tengo esta... 175 00:15:48,970 --> 00:15:50,140 Lo siento mucho. 176 00:15:50,270 --> 00:15:52,570 Quiero decir, mire, sé que son adolescentes. 177 00:15:52,930 --> 00:15:55,450 Comprendo su preocupación. 178 00:15:56,790 --> 00:16:00,290 No me sentiré cómodo si sigo tratándolo en mi casa. 179 00:16:13,130 --> 00:16:16,150 - ¿Por qué no luzco como estas chicas? - Porque no. 180 00:16:16,185 --> 00:16:18,710 Así es de la forma que naciste. Acéptalo. 181 00:16:18,745 --> 00:16:21,380 Fuiste incubada con otros dones. 182 00:16:21,415 --> 00:16:22,440 ¿Cómo qué? 183 00:16:22,475 --> 00:16:25,820 ¡Cristo crucificado!, no lo sé, pintar con los dedos. 184 00:16:25,855 --> 00:16:29,860 Pásame ese jarabe de ipecacuana de la alacena de allí, dulce. 185 00:16:29,895 --> 00:16:32,870 En el tarro marrón. Gracias, bebé. 186 00:16:32,905 --> 00:16:34,930 ¿Esto es lo que hace que los cupcakes saben bien? 187 00:16:34,965 --> 00:16:38,620 No puedes probarlo en realidad, no. Es... 188 00:16:38,755 --> 00:16:44,692 Provoca violentos trastornos gástricos, y algunas veces sangrado interno. 189 00:16:45,575 --> 00:16:49,640 Bien. Escupe. 190 00:17:09,130 --> 00:17:13,830 La gente dirá que estamos enamorados. 191 00:17:15,590 --> 00:17:16,920 Hola, Benjamin. 192 00:17:17,180 --> 00:17:18,260 ¿Qué quieres? 193 00:17:18,295 --> 00:17:20,110 Bueno... 194 00:17:20,250 --> 00:17:24,410 ...más que nada, me gustaría estar en el escenario. 195 00:17:24,730 --> 00:17:27,530 ¿Sabes que me detuvo? El miedo... 196 00:17:27,950 --> 00:17:30,570 ...de lo que mi familia podría decir. Pero... 197 00:17:30,605 --> 00:17:33,980 ...ahora que ellos están, bueno, muertos y... 198 00:17:34,015 --> 00:17:37,320 ...yo tengo cáncer de cerebro terminal, supongo... 199 00:17:37,730 --> 00:17:39,830 ...tal vez debería ir por ello, ¿no? 200 00:17:39,865 --> 00:17:41,810 Perseguir ese sueño. 201 00:17:41,960 --> 00:17:44,640 ¿Qué hay de ti? ¿Qué sueño estás persiguiendo? 202 00:17:44,740 --> 00:17:47,720 O tal vez debería decir, ¿qué sueño te está persiguiendo? 203 00:17:47,790 --> 00:17:48,790 Déjame solo. 204 00:17:48,895 --> 00:17:50,260 - Es la casa, ¿no? - Incorrecto. 205 00:17:50,295 --> 00:17:52,270 Lo que sea que te destroce, la casa ya sabe sobre ello. 206 00:17:52,305 --> 00:17:55,520 - Y lo usará en tu contra. - ¡Jesús, no se trata de la casa! 207 00:17:55,555 --> 00:17:58,640 ¡Se trata de mí! ¡De lo que hice! 208 00:17:58,990 --> 00:18:01,570 ¡Engañé a mi esposa! 209 00:18:01,670 --> 00:18:05,640 Hayden, ese es su nombre, insiste en que vaya a Boston. 210 00:18:05,750 --> 00:18:07,770 - Intento con esfuerzo no juzgarte. - ¿A mí? 211 00:18:08,030 --> 00:18:11,220 - Tú asesinaste a tu familia entera. - Sí. 212 00:18:12,260 --> 00:18:14,790 Pero nunca fui infiel. 213 00:18:16,750 --> 00:18:18,540 Adivina quién me llamó hoy. 214 00:18:18,630 --> 00:18:20,190 No tienes opción. 215 00:18:20,350 --> 00:18:22,910 Tendrás que hacer lo honesto para salvar a tu familia. 216 00:18:23,020 --> 00:18:25,350 Tendrás que mentir. 217 00:18:26,170 --> 00:18:28,400 Ginny Blevens. 218 00:18:29,530 --> 00:18:32,530 La chica obesa que traté hace dos veranos. 219 00:18:33,910 --> 00:18:36,470 Trató de suicidarse. 220 00:18:36,650 --> 00:18:39,310 Está en el hospital. No quiere hablar con nadie. 221 00:18:40,430 --> 00:18:42,440 Sus padres me ruegan que vaya para allá. 222 00:18:42,475 --> 00:18:44,950 - ¿A Boston? - Es solo por uno o dos días. 223 00:18:44,985 --> 00:18:48,690 - ¿Sabes qué eres, Ben Harmon? - Un idiota. 224 00:18:48,725 --> 00:18:50,690 Eres un tipo bueno. 225 00:19:02,310 --> 00:19:03,770 "Avon llamando". 226 00:19:04,040 --> 00:19:06,740 Constance, no es un buen momento. 227 00:19:06,810 --> 00:19:10,040 Quería traerte esto como una pequeña ofrenda de paz... 228 00:19:10,075 --> 00:19:12,694 ...por la molestia que les causó Addy mientras dormían. 229 00:19:12,696 --> 00:19:13,894 Te agradezco. 230 00:19:13,895 --> 00:19:16,800 Creo que tendré que volver a atarla por las noches. 231 00:19:16,835 --> 00:19:19,300 Bueno, te lo agradezco. 232 00:19:19,390 --> 00:19:22,090 No soy de comer pastelitos, pero-- 233 00:19:22,125 --> 00:19:25,060 ¡No son para ti! ¿A tu edad? 234 00:19:25,095 --> 00:19:29,000 La manteca se iría a tu trasero. 235 00:19:29,035 --> 00:19:30,350 Es para Violet. 236 00:19:30,385 --> 00:19:32,660 Veo las florcitas. 237 00:19:32,695 --> 00:19:34,020 Violetas confitadas. 238 00:19:34,055 --> 00:19:38,220 Son de un maravilloso mercado mexicano de la calle Alvarado. 239 00:19:38,255 --> 00:19:41,040 Te pasaré su nombre. Pero no vayas al anochecer. 240 00:19:41,075 --> 00:19:43,160 Está bien. Gracias. 241 00:19:47,020 --> 00:19:49,880 - ¿Qué? - Estás embarazada. 242 00:19:50,590 --> 00:19:53,100 Tengo el olfato de un cerdo buscador de trufas. 243 00:19:53,640 --> 00:19:58,570 Pude oler a ese angelito no bien traspasé la puerta. 244 00:19:58,605 --> 00:20:01,060 Feromonas. 245 00:20:01,650 --> 00:20:06,460 Dime, ¿Violet está en casa? Me gustaría dárselas personalmente. 246 00:20:06,495 --> 00:20:08,520 No me resisto a las penitencias. 247 00:20:08,555 --> 00:20:10,410 No, no está aquí. 248 00:20:10,445 --> 00:20:13,270 - Vendré luego. - ¿Constance? 249 00:20:14,250 --> 00:20:19,380 Sé que es una locura hacer esta pregunta pero, ¿"hueles" algo sobre el bebé? 250 00:20:19,415 --> 00:20:22,640 Dos de azúcar y una taza grande de café con leche, mitad y mitad. 251 00:20:23,190 --> 00:20:26,320 ¿Te preocupa algo en particular? 252 00:20:26,530 --> 00:20:29,610 - Te lo dije, son para Violet. - No comerá ambos. 253 00:20:29,630 --> 00:20:31,000 Podemos compartirlo. 254 00:20:34,680 --> 00:20:36,880 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 255 00:20:36,915 --> 00:20:40,500 Si hubieras sabido lo de Addy antes de su nacimiento... 256 00:20:40,535 --> 00:20:42,510 ...¿habrías hecho algo? 257 00:20:42,545 --> 00:20:46,260 Cuando te conocí dijiste que si hubieran hecho los análisis, podrías haber-- 258 00:20:46,295 --> 00:20:49,490 No creas que no pensé en eso, incluso luego de su nacimiento... 259 00:20:49,525 --> 00:20:52,180 ...en dejar a la intemperie a esa ojitos de bicho. 260 00:20:52,215 --> 00:20:53,990 Eso hacen en China. 261 00:20:54,330 --> 00:20:56,560 Pero una madre... 262 00:20:56,820 --> 00:20:59,480 ...nunca abandona a su hijo. 263 00:20:59,515 --> 00:21:02,660 Lo míos los tuve por puro amor. 264 00:21:02,695 --> 00:21:05,410 - ¿Tienes más hijos? - Tengo cuatro. 265 00:21:05,445 --> 00:21:07,960 Debería haber parado con el primero. 266 00:21:09,660 --> 00:21:11,740 Mi útero está maldito. 267 00:21:11,910 --> 00:21:15,600 Mi marido era el vivo retrato de Van Johnson. 268 00:21:15,690 --> 00:21:18,380 Uno pensaría que engendraríamos... 269 00:21:18,415 --> 00:21:23,060 ...querubincitos gordos y alegres, pero ese no era nuestro destino. 270 00:21:23,580 --> 00:21:27,740 Creo que... nuestra belleza... 271 00:21:28,040 --> 00:21:30,640 ...era una ofensa para los dioses. 272 00:21:30,750 --> 00:21:34,420 - ¿Todos padecían síndrome de Down? - O alguna enfermedad así. 273 00:21:34,455 --> 00:21:35,990 Menos uno. 274 00:21:36,080 --> 00:21:38,870 Era un modelo de perfección física. 275 00:21:41,180 --> 00:21:45,940 Era mi regalo. Pero lo perdí, entre otras cosas. 276 00:21:45,975 --> 00:21:48,290 Tu bebé está bien. 277 00:21:48,760 --> 00:21:50,600 Es muy triste para hablar de eso. 278 00:21:50,635 --> 00:21:52,200 Me voy. 279 00:21:52,900 --> 00:21:54,760 ¿Qué harás con Addy, Constance? 280 00:21:56,090 --> 00:21:58,420 - Pastelito. - No es para ti. 281 00:21:59,800 --> 00:22:01,360 Moira, querida. 282 00:22:01,395 --> 00:22:05,800 Guárdalo hasta que Violetita pueda comerlo. 283 00:22:05,835 --> 00:22:08,790 Los Harmon ofenden mi generosidad. 284 00:22:08,825 --> 00:22:11,290 Y no olvides las miguitas de la mesa. 285 00:22:11,325 --> 00:22:13,970 Moira y yo nos conocemos desde hace tiempo. 286 00:22:14,005 --> 00:22:15,650 ¿No es cierto? 287 00:22:15,685 --> 00:22:19,950 - ¿Por qué-- - Hasta trabajó para mí, por un tiempo. 288 00:22:19,985 --> 00:22:22,710 Espero que sacuda mejor los muebles. 289 00:22:22,745 --> 00:22:26,990 Tu sentido del humor fue y será un placer. 290 00:22:28,020 --> 00:22:33,970 ¿Acaso hay algo más maravilloso que la promesa de un nuevo hijo? 291 00:22:34,080 --> 00:22:38,000 ¿O más desgarrador que cuando esa promesa se rompe? 292 00:22:43,410 --> 00:22:45,380 Llevaré esto al auto. 293 00:22:47,720 --> 00:22:49,480 Gracias. 294 00:22:52,420 --> 00:22:54,640 ¿Están todos locos? 295 00:23:01,210 --> 00:23:03,660 Ojalá vinieras conmigo. 296 00:23:04,010 --> 00:23:05,900 Sí, ojalá. 297 00:23:20,660 --> 00:23:22,690 Cerré con llave. ¿Qué quieres? 298 00:23:22,725 --> 00:23:24,440 ¿Puedo pasar? 299 00:23:27,100 --> 00:23:29,970 Hola. Nuestra vecina chiflada te hizo un pastelito. 300 00:23:30,530 --> 00:23:33,090 Una violeta confitada. Qué inteligente. 301 00:23:34,810 --> 00:23:35,970 ¿Vienes a ver una película? 302 00:23:36,005 --> 00:23:39,110 Ya que papá no estará esta noche, podríamos tener una noche de chicas. 303 00:23:39,145 --> 00:23:40,950 Sí. No, gracias. 304 00:23:40,985 --> 00:23:42,340 Pensé que sería divertido pasar tiempo juntas. 305 00:23:42,375 --> 00:23:43,750 No puedo. Tengo tarea. 306 00:23:43,785 --> 00:23:45,650 ¿Estás enojada conmigo por algo? 307 00:23:47,420 --> 00:23:50,540 ¿Por qué no te lo comes, ahora que tienes que comer por dos? 308 00:23:50,810 --> 00:23:52,550 ¿Qué, crees que soy estúpida? 309 00:23:52,810 --> 00:23:56,470 Dejaste de beber vino en la cena y tu cara está más regordeta. 310 00:23:58,910 --> 00:24:00,500 Te lo iba a decir esta noche. 311 00:24:00,535 --> 00:24:03,300 Conoces las estadísticas de tener un hijo, pasados los 40 años. 312 00:24:03,335 --> 00:24:05,940 Sí, lo sé. 313 00:24:07,520 --> 00:24:10,380 - ¿Quieres hablar de eso? - No, gracias. No es necesario. 314 00:24:19,510 --> 00:24:21,960 Tener un bebé no va a evitar que te separes de papá... 315 00:24:21,995 --> 00:24:23,460 ...si eso es lo que crees. 316 00:24:23,495 --> 00:24:27,270 Caramba, Violet. De verdad te agradezco tu optimismo. 317 00:24:27,305 --> 00:24:31,020 En serio. Vamos, dime todo lo que quieres decirme. 318 00:24:31,920 --> 00:24:33,760 Creo que eres débil. 319 00:25:10,840 --> 00:25:12,780 - Gracias, Ben. - No hay problema. 320 00:25:13,190 --> 00:25:14,760 Solo hasta que eso termine. 321 00:25:15,420 --> 00:25:17,780 Comprendo. Es lo menos que puedo hacer. 322 00:25:18,410 --> 00:25:21,540 Estamos en una isla desierta. 323 00:25:24,830 --> 00:25:26,330 Ya nos superé, ¿sabes? 324 00:25:26,450 --> 00:25:28,280 Digo, ¿qué dice eso de mí? 325 00:25:28,400 --> 00:25:31,100 ¿Dormir con un casado, mi profesor? 326 00:25:31,220 --> 00:25:33,360 ¿Podría ser más de libro? 327 00:25:33,980 --> 00:25:36,070 No quiero ser más así. 328 00:25:37,030 --> 00:25:39,640 Solo necesito tu apoyo ahora. 329 00:25:39,760 --> 00:25:41,550 Lo tienes. 330 00:25:41,690 --> 00:25:45,900 Cuando lo imagino allí tirado en esa mesa hoy a la mañana... 331 00:25:46,440 --> 00:25:48,490 ...es muy triste. 332 00:25:48,610 --> 00:25:50,760 Nuestro bebé. 333 00:25:52,330 --> 00:25:54,560 No estaba destinado a nacer. 334 00:25:57,010 --> 00:26:01,910 Por ti, Hayden, por manejar esto con elegancia y madurez. 335 00:26:07,890 --> 00:26:11,950 Escucha, para ser claro, voy a... 336 00:26:12,700 --> 00:26:15,050 Hoy voy a dormir en el sofá. 337 00:26:15,170 --> 00:26:17,220 Solo te necesito hasta que acabe. 338 00:26:17,340 --> 00:26:19,080 Luego puedes regresar con Santa Vivien... 339 00:26:19,200 --> 00:26:24,800 ...y yo a Teoría de Personalidad y Psicopatología. 340 00:26:25,930 --> 00:26:27,600 Nada mal. 341 00:26:29,150 --> 00:26:30,925 ¡Pizza! 342 00:26:37,340 --> 00:26:39,010 ¿Estás bromeando? 343 00:26:39,150 --> 00:26:41,435 - Solo necesito revisar esto-- - Perdón. ¿Estoy en un túnel del tiempo? 344 00:26:41,555 --> 00:26:44,905 ¿No hace dos segundos que acabo de escucharte decir nada de llamadas? 345 00:26:45,025 --> 00:26:47,700 - Dame el teléfono. - Hayden, no. 346 00:26:49,300 --> 00:26:51,590 Vamos, vamos. Cálmate, cálmate. 347 00:26:52,830 --> 00:26:56,175 - Tranquila - Siempre quise que sólo me amaras. 348 00:26:56,295 --> 00:27:00,010 Mira, basta de llamadas. No más llamadas. 349 00:27:20,840 --> 00:27:22,240 Quédate. 350 00:27:22,360 --> 00:27:24,040 ¿Quién es? 351 00:27:27,720 --> 00:27:29,320 Discúlpeme, señora. 352 00:27:29,490 --> 00:27:31,835 No quiero molestarla, pero estoy herida y necesito ayuda. 353 00:27:31,955 --> 00:27:33,855 ¿Qué le sucedió? 354 00:27:33,975 --> 00:27:36,500 Estoy herida y necesito ayuda. 355 00:27:36,620 --> 00:27:37,980 Abra la puerta. 356 00:27:38,320 --> 00:27:39,995 Bueno, ya lo dijo. ¿Puede decirme qué ocurrió? 357 00:27:40,115 --> 00:27:41,215 ¿Cómo se lastimó? 358 00:27:41,335 --> 00:27:43,640 ¿No ve la sangre en mi rostro? 359 00:27:44,050 --> 00:27:46,100 Él está aquí afuera. Déjeme entrar. 360 00:27:47,500 --> 00:27:49,620 ¿Qué clase de mujer es usted? 361 00:27:49,740 --> 00:27:52,095 Allí viene. ¡Me va a apuñalar! 362 00:27:52,215 --> 00:27:56,550 Voy a pedir ayuda. Llamaré al 911. 363 00:28:20,520 --> 00:28:22,555 ¡Violet! ¡Violet! ¡Respóndeme! 364 00:28:22,675 --> 00:28:25,095 ¿Cómo voy a terminar mi tarea si no dejas de interrumpirme? ¿Qué sucede? 365 00:28:25,215 --> 00:28:26,685 - ¿Dónde está tu teléfono? - En mi mochila, arriba. 366 00:28:26,805 --> 00:28:29,680 Ve, ve, ve. Ve por él. Marca el 911. 367 00:28:29,800 --> 00:28:31,159 - ¿Quién es? - Solo ve a tu cuarto... 368 00:28:31,279 --> 00:28:34,770 ...traba la puerta y no salgas hasta que te diga. ¡Ya! 369 00:28:44,940 --> 00:28:47,305 ¡Ya basta! ¡No la dejaré entrar a esta casa! 370 00:28:47,425 --> 00:28:51,050 Llamé al 911. ¡La policía viene en camino! 371 00:29:01,610 --> 00:29:04,335 Tengo dinero. Por favor, solo llévense cualquier cosa. 372 00:29:04,455 --> 00:29:06,510 No estamos aquí para robarle. 373 00:29:07,200 --> 00:29:09,240 Quítense las máscaras. 374 00:29:09,700 --> 00:29:10,905 La transcripción era muy clara. 375 00:29:11,025 --> 00:29:13,513 Las enfermeras vieron a R. Franklin; él no tenía nada que ocultar. 376 00:29:15,060 --> 00:29:17,930 - Doce minutos. - Entonces comienza la diversión. 377 00:29:18,360 --> 00:29:20,950 Tengo una sorpresa para ustedes. 378 00:29:23,110 --> 00:29:26,175 - No puede ser. - Lo compré en eBay. Autenticado. 379 00:29:26,295 --> 00:29:28,760 Es con el que le pegaba a María. 380 00:29:28,880 --> 00:29:30,310 Déjame verlo. 381 00:29:31,410 --> 00:29:32,570 Santos cielos. 382 00:29:33,380 --> 00:29:35,725 Puedo sentir la energía en esto. Esto es de puta madre. 383 00:29:35,845 --> 00:29:37,590 ¿Quién va primero? 384 00:29:37,770 --> 00:29:40,180 ¿Cuál es Gladys? 385 00:29:44,440 --> 00:29:46,605 ¡Jódete, psicópata! No me pondré esto. 386 00:29:46,725 --> 00:29:47,850 Tienes que hacerlo. 387 00:29:47,970 --> 00:29:49,045 Todo tiene que ser perfecto. 388 00:29:49,165 --> 00:29:50,605 - ¡Quítate la ropa! - ¡No! 389 00:29:50,725 --> 00:29:52,035 - ¡Pónganmelo a mí! - ¡Mamá! 390 00:29:52,155 --> 00:29:55,925 Ambas usarán uniformes. R. Franklin odiaba a las enfermeras. 391 00:29:56,045 --> 00:29:59,200 Tuvo una mala experiencia con el mercurio de un termómetro roto. 392 00:29:59,320 --> 00:30:03,670 Por eso llevó a Gladys arriba y la ahogó en la bañera. 393 00:30:06,910 --> 00:30:10,585 Y a ti, María, te guardó para lo último. 394 00:30:10,705 --> 00:30:13,385 R. Franklin fue el primero. Antes de Manson. 395 00:30:13,505 --> 00:30:14,950 Cambió la cultura. 396 00:30:15,070 --> 00:30:16,810 Le hacemos tributo. 397 00:30:17,380 --> 00:30:20,320 No seremos parte de su reconstrucción. 398 00:30:20,440 --> 00:30:21,440 Pónganse esto. 399 00:30:21,560 --> 00:30:24,150 No te gustará si tengo que obligarte. 400 00:30:43,000 --> 00:30:44,345 Tate, están intentando asesinarnos a mi mamá y a mí! 401 00:30:44,465 --> 00:30:45,475 Debes llevarlos al sótano. 402 00:30:45,595 --> 00:30:48,010 - ¿De qué demonios estás hablando? - ¡El sótano! ¡Solo hazlo! 403 00:30:54,090 --> 00:30:56,210 Cielos, cuánta arte. 404 00:30:56,460 --> 00:30:58,350 ¿Por qué intenta cubrirlo? 405 00:30:59,440 --> 00:31:01,740 Decidí que no me gustaba. 406 00:31:08,850 --> 00:31:11,125 Ya terminó todo, mamá. Nadie vendrá a ayudarla. 407 00:31:11,245 --> 00:31:13,305 No tienes que hacerlo, ¿sabes? Simplemente podrías pararlo. 408 00:31:13,425 --> 00:31:15,700 Pero no quiero hacerlo, tontita. 409 00:31:18,460 --> 00:31:21,300 Bueno, no creo que vayas a matarme esta noche... 410 00:31:21,420 --> 00:31:25,740 ...porque creo que alguien detendrá esto... 411 00:31:25,860 --> 00:31:30,180 ...y conseguirá ayuda, y todos ustedes freirán. 412 00:31:30,380 --> 00:31:31,730 Brutal. 413 00:31:45,200 --> 00:31:46,790 ¿Por qué te tardas tanto? 414 00:31:46,910 --> 00:31:49,590 - Así que, ¿son de época? - Catálogo de enfermeras. 415 00:31:51,110 --> 00:31:53,535 ¿En serio? ¿Estás comiendo? 416 00:31:53,655 --> 00:31:56,650 Estaba como allí sentado diciendo: cómeme. 417 00:31:56,790 --> 00:31:58,855 ¡Métete! Basta de perder el tiempo, hermana. 418 00:31:58,975 --> 00:32:00,065 Dime qué está pasando abajo. 419 00:32:00,185 --> 00:32:03,295 - ¿Tienes todos los celulares? - Sí, ya te lo dije. 420 00:32:03,415 --> 00:32:07,255 El que estaba en la cocina y-- Dolor de estómago. 421 00:32:07,375 --> 00:32:08,795 ¡Respóndeme! ¿Qué le está haciendo a mi madre? 422 00:32:08,915 --> 00:32:11,015 Jesús, me voy a cagar encima. 423 00:32:11,135 --> 00:32:15,420 - ¡No en el área de la escena! - No empieces sin mí. 424 00:32:18,330 --> 00:32:20,220 ¿Estás bromeando? 425 00:32:20,340 --> 00:32:23,180 Son las 10:57. Métete en la bañera. 426 00:32:24,740 --> 00:32:27,200 ¡Bianca, ya casi es hora! 427 00:32:27,290 --> 00:32:28,947 Tienes que poner a alguien bajo agua... 428 00:32:28,948 --> 00:32:31,205 ...por tres minutos hasta que pierdan la conciencia. 429 00:32:31,340 --> 00:32:34,320 El cerebro empieza a morir por falta de oxígeno. 430 00:32:35,690 --> 00:32:36,680 ¿Es gracioso para ti? 431 00:32:36,715 --> 00:32:39,668 Lo que es gracioso es cómo crees que sabes todo sobre esta casa... 432 00:32:39,669 --> 00:32:40,850 ...y claramente, no sabes nada. 433 00:32:41,085 --> 00:32:42,020 Esta no es ni siquiera la tina correcta. 434 00:32:42,055 --> 00:32:44,440 Baño del segundo piso. Solía estudiar las fotos de la escena del crimen. 435 00:32:44,475 --> 00:32:47,320 El que él usó está en el sótano. Remodelamos totalmente este baño. 436 00:32:47,355 --> 00:32:48,830 ¿Crees que voy a caer por eso? 437 00:32:48,865 --> 00:32:53,100 Es una tina mugrienta con una garra de cromo. Ve a mirarla. 438 00:32:56,970 --> 00:32:58,610 ¡¿Bianca?! 439 00:33:04,750 --> 00:33:06,530 ¿Puedo hacerte una pregunta? 440 00:33:06,700 --> 00:33:08,590 ¿Es una charla de almohada? 441 00:33:08,640 --> 00:33:11,940 - No sé lo que eso significa. - No, por supuesto que no sabes. 442 00:33:11,975 --> 00:33:13,600 ¿Crees que podría modelar? 443 00:33:14,000 --> 00:33:14,933 Creo... 444 00:33:16,234 --> 00:33:20,714 ...que no hay puerta cerrada en el mundo que la belleza no pueda abrir. 445 00:33:23,680 --> 00:33:25,800 Eres hermosa, también, sabes. 446 00:33:27,300 --> 00:33:29,490 Baila conmigo. 447 00:33:29,950 --> 00:33:31,290 No hay música. 448 00:33:31,325 --> 00:33:34,520 Está todo bien. Haremos la nuestra. 449 00:33:48,210 --> 00:33:50,220 Te dije que estaba en una reunión de negocios. 450 00:33:50,255 --> 00:33:51,710 ¡Hay un hombre malo al lado! 451 00:33:51,745 --> 00:33:54,910 Lo sé. No me gusta, tampoco, pero es dueño del lugar, y es todo. 452 00:33:54,945 --> 00:33:58,070 ¡Ahora vete de aquí! ¡Vamos! ¡Vete de aquí! 453 00:34:07,580 --> 00:34:09,340 - ¡¿Qué?! - ¡Está por ahí! 454 00:34:09,375 --> 00:34:11,900 Basta con las mentiras, Addy. Eres una chica mala. 455 00:34:11,935 --> 00:34:13,290 - ¡No! - Sí. 456 00:34:13,325 --> 00:34:16,210 Si no te comportas, vas al armario de la chica mala. 457 00:34:16,460 --> 00:34:17,740 ¡Mírate! 458 00:34:19,300 --> 00:34:21,460 Mira largo y tendido. 459 00:34:49,820 --> 00:34:51,600 Esto no está bien. 460 00:34:55,160 --> 00:34:57,340 ¿Muchachos? 461 00:35:02,580 --> 00:35:04,330 ¿Fiona? 462 00:35:04,990 --> 00:35:08,350 Creo que necesito ir al hospital. 463 00:35:08,490 --> 00:35:11,410 Tal vez podemos volver más tarde y terminar esto. 464 00:35:15,530 --> 00:35:18,130 ¿A dónde fueron muchachos? 465 00:35:48,600 --> 00:35:50,320 Odio estos cierres. 466 00:35:50,400 --> 00:35:52,590 Demasiados pequeños para mis dedos. 467 00:35:53,480 --> 00:35:55,070 Déjame hacerlo. 468 00:35:55,990 --> 00:35:57,420 Lo tengo. 469 00:36:06,420 --> 00:36:08,610 Hora de vestirse. Levántate. 470 00:36:10,000 --> 00:36:12,040 No intentes nada. 471 00:36:13,580 --> 00:36:15,230 - ¿Podrías darte vuelta? - No. 472 00:36:15,265 --> 00:36:16,840 Entonces lo haré yo. 473 00:36:19,450 --> 00:36:23,790 Estúpido uniforme. Entiendo totalmente por que él odia a las enfermeras. 474 00:36:39,930 --> 00:36:42,020 ¡No me importa una mierda como estás vestida! 475 00:36:56,640 --> 00:36:58,210 Será mejor que no te metas conmigo. 476 00:36:58,245 --> 00:37:00,300 Es aquí abajo, a la vuelta. 477 00:37:01,850 --> 00:37:05,130 - ¡¿Dónde estás?! - Por aquí, estúpida perra. 478 00:37:10,740 --> 00:37:13,400 Ya lo llené con agua para ti. 479 00:37:37,440 --> 00:37:38,700 ¡Violet! 480 00:37:47,270 --> 00:37:49,040 ¡Ayuda! ¡Alguien ayúdenos! 481 00:37:49,870 --> 00:37:51,530 ¡Ayuda! 482 00:37:51,710 --> 00:37:53,540 ¡Alguien, ayúdenos! 483 00:37:53,620 --> 00:37:55,230 ¡Llamen a la policía! 484 00:37:55,330 --> 00:37:56,780 ¡Ayuda! 485 00:38:01,230 --> 00:38:04,620 ¿Qué demonios? ¿Por qué no estás muerta? 486 00:38:04,910 --> 00:38:07,780 ¡Fiona! ¡La perra está yendo abajo! 487 00:38:24,670 --> 00:38:27,100 ¡Voy a matarla, hombre, es una porquería! 488 00:38:28,030 --> 00:38:29,420 ¿Fiona? 489 00:38:49,700 --> 00:38:52,760 Estoy bien, en verdad. 490 00:38:52,795 --> 00:38:55,040 Es lo correcto, para ambos. 491 00:38:55,075 --> 00:38:57,940 Hayden, siento mucho todo esto. Desearía arreglarlo. 492 00:38:57,975 --> 00:39:00,400 Desearía que vinieras conmigo. 493 00:39:00,710 --> 00:39:03,610 ¿Hayden? ¿Estás lista? 494 00:39:05,720 --> 00:39:08,300 - Te veré cuando salga. - Estaré aquí. 495 00:39:35,260 --> 00:39:37,830 Jesucristo. 496 00:39:39,370 --> 00:39:42,140 - ¿Esta fue tu obra? - No. 497 00:39:42,710 --> 00:39:44,440 Fue de ellos. 498 00:39:44,830 --> 00:39:46,760 Tenemos que deshacernos de los cuerpos... 499 00:39:47,880 --> 00:39:50,290 ...si quieres que él me siga tratando. 500 00:39:50,800 --> 00:39:54,480 Traeré la pala, tú trae el blanqueador. 501 00:39:59,000 --> 00:40:01,461 ¿Estaba en Boston cuando ocurrió todo esto, Dr. Harmon? 502 00:40:01,462 --> 00:40:02,462 Sí. 503 00:40:02,765 --> 00:40:04,470 ¿Cuál era su negocio allí? 504 00:40:04,505 --> 00:40:08,400 Estaba viendo un paciente, Ginny Blevens. 505 00:40:08,435 --> 00:40:10,950 ¿Un paciente de verdad? 506 00:40:12,450 --> 00:40:16,220 A diferencia de ella, ¿digo? 507 00:40:16,255 --> 00:40:18,930 ¿Esta es la mujer que dices que viste el miércoles a la mañana? 508 00:40:19,310 --> 00:40:21,920 Sí. Sí, es ella. 509 00:40:22,290 --> 00:40:25,070 Debe haber estado acechando la casa. Yo... 510 00:40:26,480 --> 00:40:28,050 ...nunca la vi antes. 511 00:40:28,085 --> 00:40:29,460 Y no quieres verla de nuevo. 512 00:40:29,495 --> 00:40:32,630 La encontramos a seis cuadras prácticamente cortada a la mitad. 513 00:40:32,665 --> 00:40:35,300 Parece como que no pudo superarlo. Corrió. 514 00:40:35,335 --> 00:40:38,160 Sus amigos fueron tras ella, trataron de hacerle una Dalia Negra. 515 00:40:38,260 --> 00:40:39,366 Parece que tus atacantes estaban obsesionados... 516 00:40:39,412 --> 00:40:40,729 ...con el famoso Asesinos de L.A. 517 00:40:41,075 --> 00:40:42,270 Tenían un pequeño club funcionando. 518 00:40:42,305 --> 00:40:43,880 Planearon recrear más que unos pocos. 519 00:40:43,915 --> 00:40:45,910 Aún estamos buscando. No se preocupen. 520 00:40:45,945 --> 00:40:49,100 Aún en una ciudad tan grande, la gente no solo desaparece. 521 00:40:49,720 --> 00:40:51,710 Voy a revisar la cocina por más huellas. 522 00:40:57,590 --> 00:41:00,870 ¿Tu mamá dijo que le contaste que Tate te ayudó a escapar? 523 00:41:00,905 --> 00:41:04,250 Sí. Gracias por no meterlo en todo esto. 524 00:41:05,530 --> 00:41:07,380 ¿Qué estaba haciendo en la casa? 525 00:41:07,500 --> 00:41:08,780 - ¿Cómo iba a saberlo? - Violet... 526 00:41:08,815 --> 00:41:10,120 ¿Crees que lo dejé entrar? 527 00:41:10,230 --> 00:41:13,700 No sé por que Tate estaba aquí, pero me alegra que lo estuviera. 528 00:41:14,000 --> 00:41:15,740 Tú no estabas. 529 00:41:22,120 --> 00:41:24,590 Fuiste realmente valiente, mamá. 530 00:41:35,270 --> 00:41:38,700 - Siento no haber estado aquí. - Yo también. 531 00:41:38,970 --> 00:41:40,890 Pero estás aquí ahora. 532 00:41:41,540 --> 00:41:43,450 Es cierto. 533 00:41:44,180 --> 00:41:46,730 - Estoy en casa. - No, no lo estás. 534 00:41:51,640 --> 00:41:54,500 Estamos vendiendo esta casa.