1 00:00:00,357 --> 00:00:03,436 Previamente en The Walking Dead. 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,729 Están bien equipados, pero tienen pocas provisiones. 3 00:00:05,849 --> 00:00:07,521 Vengo de un lugar muy parecido a este. 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,824 Tal vez podamos ayudarnos unos a otros. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,192 Él es Gregory. 6 00:00:11,305 --> 00:00:12,777 Soy el jefe. 7 00:00:12,890 --> 00:00:14,658 - Aún tienen a Craig. - ¿Negan? 8 00:00:14,892 --> 00:00:17,058 Dijeron que lo devolverían si te entregaba un mensaje. 9 00:00:17,194 --> 00:00:20,284 Si nos dan suministros, cuidaremos a Craig y nos ocuparemos... 10 00:00:20,397 --> 00:00:21,563 ...de Negan y los Salvadores. 11 00:00:21,698 --> 00:00:22,870 Listo. 12 00:00:22,983 --> 00:00:25,122 Debemos saber qué sabes de las instalaciones de Negan. 13 00:00:25,235 --> 00:00:27,410 - Necesitamos que vengas. - Va a ser una dura pelea. 14 00:00:27,445 --> 00:00:29,937 Ganaremos. Tenemos que hacerlo. 15 00:00:45,689 --> 00:00:49,413 # Bueno, vine a encontrar un poco de paz # 16 00:00:49,526 --> 00:00:51,248 # Abandoné mis tareas # 17 00:00:51,361 --> 00:00:52,650 # Bajándome de la línea recta # 18 00:00:52,763 --> 00:00:54,952 # Ahora me siento en umbral # 19 00:00:55,065 --> 00:00:56,687 # Lleno de pereza y sonidos # 20 00:00:56,800 --> 00:01:00,257 # Es como si viera crecer las hierbas en mi frente # 21 00:01:00,370 --> 00:01:04,028 # Y tenía un potencial puro y una camisa blanca manchada # 22 00:01:04,141 --> 00:01:07,431 # Con suficiente amor para matarme, pero no estaba seguro de su valor # 23 00:01:07,544 --> 00:01:09,567 # Y aunque la noche se endulza # 24 00:01:09,680 --> 00:01:10,901 # Por alguna salida de la luna # 25 00:01:11,014 --> 00:01:12,736 # He vivido lo suficiente como para saber # 26 00:01:12,849 --> 00:01:14,129 # Que la batalla nunca termina # 27 00:01:16,403 --> 00:01:18,742 Legas algo, no importa dónde o cómo # 28 00:01:18,855 --> 00:01:22,329 # Habrá hierbas y flores silvestres colocadas sobre tus arcos # 29 00:01:22,442 --> 00:01:25,883 # Y hay un cigarrillo encendido rodando en tu lengua # 30 00:01:25,996 --> 00:01:29,247 # ¿Habrá hierbas y flores salvajes cuando termines? # 31 00:01:44,681 --> 00:01:46,770 # Recuerda, viajas por el desierto # 32 00:01:46,883 --> 00:01:48,656 # Viajas al mar # 33 00:01:48,769 --> 00:01:52,109 # Mirando al horizonte, preguntando qué hiciste de mí # 34 00:01:52,222 --> 00:01:55,846 # Y andamos con la mente libre e incalculable # 35 00:01:55,959 --> 00:01:59,250 # Mientras nuestras ramas se entrelazan # 36 00:01:59,363 --> 00:02:03,187 # Y mientras veo el ladrillo erosionarse en el día # 37 00:02:03,300 --> 00:02:06,840 # Las hojas cambian de color y el desván se llena de heno # 38 00:02:06,953 --> 00:02:10,628 # Y como una cuchilla de sol me atraviesa el pecho # 39 00:02:10,741 --> 00:02:14,498 # La sangre debajo hierve agitada # 40 00:02:14,611 --> 00:02:17,801 Legas algo, no importa dónde o cómo # 41 00:02:17,914 --> 00:02:21,522 # Habrá hierbas y flores silvestres colocadas sobre tus arcos # 42 00:02:21,635 --> 00:02:25,209 # Y hay un cigarrillo encendido rodando en tu lengua # 43 00:02:25,322 --> 00:02:29,891 # ¿Habrá hierbas y flores salvajes cuando termines? # 44 00:02:34,923 --> 00:02:36,987 - Hola, Carol. - Tobin. 45 00:02:37,100 --> 00:02:40,090 Te mereces algunas galletas. 46 00:02:40,203 --> 00:02:42,459 No, no con los chicos tan hambrientos-- 47 00:02:42,572 --> 00:02:45,940 No, hay muchas. Busqué una gran cantidad de bellotas. 48 00:02:51,548 --> 00:02:54,004 - Son rosa. - Remolachas. 49 00:02:54,117 --> 00:02:56,167 - ¿Remolachas? - Es lo que las hace dulces. 50 00:02:58,872 --> 00:03:01,512 Nunca me gustó mucho la remolacha. 51 00:03:01,625 --> 00:03:03,591 Sólo póntela en la boca, idiota. 52 00:03:14,656 --> 00:03:19,974 Son las mejores galletas de remolacha y bellotas que jamás comí. 53 00:03:21,645 --> 00:03:22,866 ¿Me estás tomando el pelo? 54 00:03:22,979 --> 00:03:24,073 No. 55 00:03:25,148 --> 00:03:26,628 En serio. 56 00:03:27,818 --> 00:03:29,173 Son increíbles. 57 00:03:29,286 --> 00:03:31,069 ¡Volvieron! 58 00:03:48,338 --> 00:03:50,227 Trae a Olivia. 59 00:03:50,340 --> 00:03:52,229 Deberíamos inventariar lo que tenemos. 60 00:03:52,342 --> 00:03:53,612 La encontraremos en la despensa. 61 00:03:53,739 --> 00:03:55,862 - ¿Tienes comida? - Sí. 62 00:03:55,975 --> 00:03:58,174 Suficiente como para otro mes. 63 00:03:59,295 --> 00:04:01,551 Necesito a todos en la iglesia en una hora. 64 00:04:01,664 --> 00:04:02,736 ¿Qué pasa? 65 00:04:02,849 --> 00:04:05,059 Tenemos que hablar. 66 00:04:09,388 --> 00:04:12,139 Rick, ¿qué sucede? 67 00:04:13,759 --> 00:04:15,392 Tendremos que luchar. 68 00:04:52,265 --> 00:04:54,357 Ha pasado un tiempo. 69 00:04:54,684 --> 00:04:56,356 Semanas. 70 00:04:56,469 --> 00:04:59,295 - ¿Desde qué? - Desde que hablamos. 71 00:04:59,805 --> 00:05:02,189 ¿Eso hicimos en esa celda? ¿Hablamos? 72 00:05:07,013 --> 00:05:09,517 ¿Por qué no le dijiste a Rick? 73 00:05:09,982 --> 00:05:13,206 ¿Tara, Rosita, Eugene? 74 00:05:13,319 --> 00:05:17,207 - ¿Por qué no-- - Les dije que no contaran nada. 75 00:05:17,590 --> 00:05:19,345 ¿Por qué? 76 00:05:19,458 --> 00:05:21,992 ¿No podemos simplemente olvidarlo, seguir adelante? 77 00:05:24,163 --> 00:05:25,635 No tienes que cargar con eso. 78 00:05:25,748 --> 00:05:27,220 ¿Cargar con qué? 79 00:05:27,333 --> 00:05:29,303 Sabes lo que hice. 80 00:05:30,002 --> 00:05:31,669 No querrás decirle a nadie, es-- 81 00:05:35,224 --> 00:05:37,241 Es como que tú lo hiciste también. 82 00:05:38,350 --> 00:05:39,727 No, no es así. 83 00:05:43,947 --> 00:05:45,816 Sólo vete. 84 00:06:41,670 --> 00:06:46,070 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 85 00:06:47,882 --> 00:06:50,356 Y podemos trabajar con La Cumbre. 86 00:06:50,469 --> 00:06:52,642 Maggie consiguió un trato. 87 00:06:52,755 --> 00:06:54,710 Nosotros conseguiremos comida. 88 00:06:54,823 --> 00:06:57,615 Huevos, manteca, vegetales frescos. 89 00:06:57,893 --> 00:07:00,961 Pero no lo donarán. 90 00:07:01,196 --> 00:07:03,610 Estos Salvadores... 91 00:07:03,782 --> 00:07:06,922 ...casi matan a Sasha, Daryl y Abraham en la ruta. 92 00:07:07,035 --> 00:07:09,542 Tarde o temprano, nos hubiesen encontrado... 93 00:07:09,655 --> 00:07:13,296 ...como esos Wolves lo hicieron, como Jesús lo hizo. 94 00:07:13,409 --> 00:07:16,932 Matarán a alguien o algunos de nosotros. 95 00:07:17,045 --> 00:07:19,719 Y luego, tratarán de controlarnos. 96 00:07:19,832 --> 00:07:22,972 Y nosotros, trataremos de detenerlos. 97 00:07:23,085 --> 00:07:25,641 Pero para ese entonces, en una pelea así... 98 00:07:25,754 --> 00:07:29,779 ...con poca comida, podríamos perder. 99 00:07:29,892 --> 00:07:34,394 Ésta es la única forma de estar seguros, tanto como podamos, de que ganaremos. 100 00:07:35,611 --> 00:07:36,847 Y tenemos que ganar. 101 00:07:38,734 --> 00:07:42,908 Si hacemos esto por La Cumbre, nos quedaremos con este lugar. 102 00:07:43,021 --> 00:07:45,522 Así es como alimentaremos este lugar. 103 00:07:46,775 --> 00:07:48,775 Tiene que ser una decisión grupal. 104 00:07:50,779 --> 00:07:55,415 Si alguien objeta, es su oportunidad de decir lo suyo. 105 00:08:04,293 --> 00:08:06,126 ¿Seguro que podemos hacerlo? 106 00:08:10,549 --> 00:08:11,798 ¿Podemos vencerlo? 107 00:08:13,602 --> 00:08:18,194 Lo que este grupo ha hecho, aprendido, en lo que se ha convertido, todos-- 108 00:08:18,307 --> 00:08:20,496 Sí, estoy seguro. 109 00:08:20,609 --> 00:08:22,698 Entonces todo lo que hay que hacer es decirles eso. 110 00:08:22,811 --> 00:08:24,367 Bueno, ellos no hacen concesiones. 111 00:08:24,480 --> 00:08:26,710 Esto no es una concesión. 112 00:08:28,283 --> 00:08:30,567 Es una oportunidad que les damos. 113 00:08:30,569 --> 00:08:32,575 Es una forma de evitar problemas, para ellos y para nosotros. 114 00:08:32,688 --> 00:08:36,645 Si tratamos de hablar con ellos, estamos sacrificando nuestra ventaja. 115 00:08:36,758 --> 00:08:41,384 No, tenemos que ir a por ellos antes de que vengan por nosotros. 116 00:08:41,497 --> 00:08:43,803 No podemos dejarlos vivos. 117 00:08:43,916 --> 00:08:46,639 Donde hay vida, hay posibilidad. 118 00:08:46,752 --> 00:08:47,973 De que ellos nos ataquen. 119 00:08:48,086 --> 00:08:49,692 No es la única opción. 120 00:08:49,805 --> 00:08:51,888 Ninguno de ustedes está limitado a usar esa opción. 121 00:08:54,443 --> 00:08:55,942 Morgan... 122 00:08:57,380 --> 00:08:59,229 ...siempre vuelven. 123 00:08:59,878 --> 00:09:01,570 También vuelven después de morir. 124 00:09:01,683 --> 00:09:03,572 Sí, los detendremos. Ya lo hemos hecho. 125 00:09:03,685 --> 00:09:06,810 No me refiero a los caminantes. 126 00:09:07,656 --> 00:09:10,614 Morgan quiere hablar con ellos primero. 127 00:09:11,109 --> 00:09:15,167 Creo que sería un error, pero no es mi decisión. 128 00:09:15,280 --> 00:09:16,919 Hablaré con las personas que están en sus casas. 129 00:09:17,032 --> 00:09:19,321 También lo hablaré con los que estén de guardia ahora... 130 00:09:19,434 --> 00:09:24,059 ...pero, ¿quién más quiere ir a hablar con ellos primero? 131 00:09:24,172 --> 00:09:29,435 Lo que sucedió aquí, no permitiremos que vuelva a suceder. 132 00:09:31,129 --> 00:09:32,479 Yo no lo permitiré. 133 00:09:45,761 --> 00:09:47,427 Parece que está decidido. 134 00:09:49,431 --> 00:09:51,231 Sabemos exactamente qué es esto. 135 00:09:51,851 --> 00:09:54,951 No nos escondemos, vivimos. 136 00:09:56,872 --> 00:09:58,405 Matamos a todos. 137 00:10:06,248 --> 00:10:08,971 No todos tenemos que matar. 138 00:10:09,084 --> 00:10:11,968 Pero las personas que se vayan a quedar aquí... 139 00:10:14,339 --> 00:10:15,839 ...tienen que aceptarlo. 140 00:11:07,743 --> 00:11:10,432 Necesitamos a alguien que haga guardia en el perímetro. 141 00:11:10,545 --> 00:11:12,696 Puedo hacerlo. 142 00:11:13,048 --> 00:11:14,910 Sería seguro. 143 00:11:15,150 --> 00:11:16,449 Un poco más seguro. 144 00:11:21,356 --> 00:11:23,262 Si es que eso es "un poco más seguro". 145 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Sí. 146 00:11:26,078 --> 00:11:28,102 Yo hice ese trato. 147 00:11:28,330 --> 00:11:31,915 No fue mi idea, pero fui yo quien metió a todos en esto. 148 00:11:34,920 --> 00:11:36,302 Tengo que ir. 149 00:11:43,095 --> 00:11:45,380 Esas cosas te matarán. 150 00:11:45,931 --> 00:11:48,406 ¿Tienes otro? 151 00:11:48,817 --> 00:11:50,706 No para ti. 152 00:11:50,819 --> 00:11:52,241 ¿Y por qué es eso? 153 00:11:52,354 --> 00:11:54,320 Porque sí, tarado. 154 00:11:56,078 --> 00:11:57,078 Bien. 155 00:11:58,443 --> 00:12:00,549 ¿Tampoco podías dormir? 156 00:12:00,662 --> 00:12:02,612 Nunca pude dormir. 157 00:12:10,005 --> 00:12:12,038 Estoy preocupado por mañana. 158 00:12:12,680 --> 00:12:14,090 ¿Irás? 159 00:12:14,708 --> 00:12:16,398 No. 160 00:12:16,511 --> 00:12:17,761 Tú sí. 161 00:12:21,683 --> 00:12:24,751 Puedes hacer cosas que... 162 00:12:26,154 --> 00:12:28,421 ...me aterrorizan. 163 00:12:33,812 --> 00:12:35,395 ¿Cómo? 164 00:12:38,567 --> 00:12:41,484 ¿Cómo crees que hago esas cosas? 165 00:12:44,790 --> 00:12:46,962 Eres una madre. 166 00:12:47,075 --> 00:12:48,742 Lo era. 167 00:12:50,579 --> 00:12:53,054 Lo eres. 168 00:12:55,167 --> 00:12:58,941 No son las galletas, o tu sonrisa. 169 00:12:59,054 --> 00:13:00,918 Es-- 170 00:13:02,068 --> 00:13:03,389 Son las cosas difícil. 171 00:13:04,810 --> 00:13:07,566 Las que asustan. 172 00:13:07,679 --> 00:13:11,097 Es cómo puedes hacerlo. 173 00:13:13,151 --> 00:13:14,684 Es fuerza. 174 00:13:16,571 --> 00:13:20,774 Eres una madre para la mayoría de las personas aquí. 175 00:13:26,581 --> 00:13:28,164 ¿Para ti también? 176 00:13:31,686 --> 00:13:33,086 No. 177 00:13:35,791 --> 00:13:37,957 Eres algo más para mí. 178 00:13:56,978 --> 00:13:58,978 Bueno, aún falta hasta mañana. 179 00:14:02,868 --> 00:14:04,957 ¿Estás empacando tus cuchillos? 180 00:14:05,070 --> 00:14:06,291 Sólo será una noche. 181 00:14:06,404 --> 00:14:07,593 Me estoy yendo. 182 00:14:07,706 --> 00:14:09,656 Yo también iré, pero mañana. 183 00:14:12,244 --> 00:14:14,493 Me estoy yendo de aquí. 184 00:14:21,970 --> 00:14:23,225 ¿Por qué? 185 00:14:23,338 --> 00:14:25,088 Cosas que pasan. 186 00:14:28,560 --> 00:14:30,065 ¿Es en serio? 187 00:14:30,178 --> 00:14:31,878 Es lo que quiero. 188 00:14:33,849 --> 00:14:36,405 - ¿Por qué? - ¿Por qué la mierda es marrón? 189 00:14:36,518 --> 00:14:38,574 La mierda es así porque sí. 190 00:14:38,687 --> 00:14:40,576 No, no. Después de todo lo que hemos pasado... 191 00:14:40,689 --> 00:14:43,412 ...no pasarás por esa puerta hasta que me digas por qué. 192 00:14:43,525 --> 00:14:45,130 ¡Dime! 193 00:14:45,243 --> 00:14:47,216 ¡Dime por qué! 194 00:14:47,329 --> 00:14:52,081 Cuando te conocí por primera vez, pensé que eras la última mujer en la tierra. 195 00:14:53,668 --> 00:14:55,368 No lo eres. 196 00:15:20,228 --> 00:15:23,118 ¿Probaste uno de estos? Son gomosos. 197 00:15:23,231 --> 00:15:25,454 Son... 198 00:15:25,567 --> 00:15:27,033 ...difíciles de comer. 199 00:15:34,075 --> 00:15:35,430 Descríbelo. 200 00:15:35,543 --> 00:15:38,350 Un edificio rectangular, unas antenas parabólicas grandes. 201 00:15:38,463 --> 00:15:41,136 - ¿Ventanas? - No recuerdo ninguna. 202 00:15:41,249 --> 00:15:43,138 Creo que está diseñado para que haya solo una forma de entrar. 203 00:15:43,251 --> 00:15:45,474 ¿Guardias afuera? 204 00:15:45,587 --> 00:15:47,810 Sí, dos al menos. 205 00:15:47,923 --> 00:15:50,028 ¿Y no sabes cuántos son en total? 206 00:15:50,141 --> 00:15:51,591 No. 207 00:15:53,511 --> 00:15:56,235 Vi un lugar donde almacenaban la comida. 208 00:15:56,348 --> 00:15:57,870 No era tan grande, así que... 209 00:15:57,983 --> 00:16:00,956 - ¿Alguna vez entraste? - Sí. 210 00:16:01,069 --> 00:16:02,825 Nos hicieron descargar suministros una vez. 211 00:16:02,938 --> 00:16:05,438 ¿Qué recuerdas? 212 00:16:07,409 --> 00:16:08,997 ¿Estás preocupada? 213 00:16:09,110 --> 00:16:10,777 No. 214 00:16:12,864 --> 00:16:14,887 Es sólo que... 215 00:16:15,000 --> 00:16:19,174 Te amo, y quería decírtelo antes de que-- 216 00:16:19,287 --> 00:16:21,788 No tienes que decirme lo mismo a mí. 217 00:16:23,258 --> 00:16:26,014 Lo diré cuando vuelvas. 218 00:16:26,127 --> 00:16:28,350 Heath y yo haremos esa salida de dos semanas. 219 00:16:28,463 --> 00:16:31,422 Saldremos desde allí. 220 00:16:31,967 --> 00:16:33,522 ¿Quieres venir? 221 00:16:33,635 --> 00:16:37,075 Puedo cambiar los planes para no salir desde aquel lugar. 222 00:16:37,188 --> 00:16:38,610 Podemos volver y salir desde aquí. 223 00:16:38,723 --> 00:16:41,307 - Buscaremos medicamentos, así que... - No puedo. 224 00:16:41,847 --> 00:16:44,192 - No, yo no... Necesito estar aquí. - Sí. 225 00:16:44,312 --> 00:16:46,244 Ahora soy la única doctora. 226 00:16:46,364 --> 00:16:47,779 Así que no puedo. 227 00:16:47,899 --> 00:16:49,399 Sí. 228 00:16:54,906 --> 00:16:56,406 Pero quiero hacerlo. 229 00:17:00,378 --> 00:17:02,161 Te lo diré cuando regreses. 230 00:17:04,833 --> 00:17:06,249 Sí. 231 00:17:14,509 --> 00:17:16,308 ¿Y no viste otros cuartos? 232 00:17:16,428 --> 00:17:21,396 No, es un lugar grande. Este es el pasillo que vi. 233 00:17:21,516 --> 00:17:23,064 Hay más. 234 00:17:23,184 --> 00:17:26,868 ¿Y siempre te hacían llevar las cosas aquí adentro? 235 00:17:26,988 --> 00:17:29,321 Jesús. 236 00:17:29,441 --> 00:17:30,872 Les llevamos un par de lanzas. 237 00:17:30,992 --> 00:17:33,375 Dos de los Salvadores se las llevaron por este pasillo. 238 00:17:33,495 --> 00:17:37,162 Deben de haber hecho algo porque no regresaron con ellas. 239 00:17:37,282 --> 00:17:40,081 Quizás un cuarto de armas, una armería. 240 00:17:40,201 --> 00:17:41,249 De acuerdo. 241 00:17:41,369 --> 00:17:46,087 Entramos allí, aseguramos la armería y así lo acabamos. 242 00:17:46,207 --> 00:17:48,708 Así es como Carol lo acabó aquí. 243 00:17:51,880 --> 00:17:55,397 Pero no sabemos si tienen una armería o dónde está siquiera. 244 00:17:55,517 --> 00:18:00,185 Tenemos muchas buenas suposiciones. Hemos hecho más con menos. 245 00:18:00,305 --> 00:18:02,906 Entramos por la noche cuando estén durmiendo. 246 00:18:03,026 --> 00:18:05,273 Los guardias no estarán durmiendo. 247 00:18:06,046 --> 00:18:09,327 Como dije, creo que sólo hay una entrada y es imposible romper esa puerta... 248 00:18:09,447 --> 00:18:12,998 - ...sin despertar a los demás. - No necesitamos hacerlo. 249 00:18:13,118 --> 00:18:16,202 La abrirán por nosotros y nos dejarán entrar. 250 00:18:17,539 --> 00:18:19,789 Quieren la cabeza de Gregory, ¿cierto? 251 00:18:23,294 --> 00:18:25,161 Se la daremos. 252 00:18:52,341 --> 00:18:55,057 Aaron, Rosita. 253 00:18:55,494 --> 00:18:58,037 Comiencen aquí. 254 00:18:58,747 --> 00:19:01,195 Cubriremos cada cuarto de kilómetro... 255 00:19:01,315 --> 00:19:04,133 ...y nos encontraremos aquí en un par de horas. 256 00:19:04,253 --> 00:19:06,086 Para que ver qué conseguimos. 257 00:19:10,092 --> 00:19:12,938 Ahora no hay vuelta atrás. 258 00:19:13,062 --> 00:19:15,166 Podría caminar. 259 00:19:15,598 --> 00:19:18,398 Quizás correr un poco, quizás mucho. 260 00:19:18,934 --> 00:19:20,783 No me iré a ninguna parte. 261 00:19:20,903 --> 00:19:23,353 Quería aprender y me enseñaste por una razón. 262 00:19:26,976 --> 00:19:29,376 ¿Por qué sigues usando eso? 263 00:19:32,498 --> 00:19:34,663 Sigue siendo quien era. 264 00:19:34,783 --> 00:19:36,847 Eso creo. 265 00:19:38,504 --> 00:19:40,954 Y les será más difícil verme en la oscuridad. 266 00:19:54,637 --> 00:19:57,019 Casi les cuento a todos en la reunión. 267 00:19:57,139 --> 00:19:59,437 No les contaremos. 268 00:19:59,642 --> 00:20:02,558 Morgan se puso de pie en esa iglesia e intentó convencernos de lo contrario. 269 00:20:02,678 --> 00:20:04,560 ¿Qué tiene de malo eso? 270 00:20:04,680 --> 00:20:07,363 ¿Quizás que no sabía de qué diablos hablaba? 271 00:20:07,483 --> 00:20:09,265 Que debería quedarse con la victoria... 272 00:20:09,385 --> 00:20:11,000 ...de que no le pateamos el trasero por haber ocultado a ese psicópata. 273 00:20:11,120 --> 00:20:13,904 Si le contamos a todos, se enterarían de lo de Denise, lo sabes. 274 00:20:15,624 --> 00:20:20,276 Ese hijo de puta intentó pararse allí y actuar como si no supiéramos que-- 275 00:20:20,396 --> 00:20:21,844 Él no quiere matar. 276 00:20:21,964 --> 00:20:24,630 Nosotros no queremos matar. No nos gusta. 277 00:20:24,750 --> 00:20:26,934 Sólo sucede. 278 00:20:32,975 --> 00:20:34,574 No le contaré a nadie. 279 00:21:17,353 --> 00:21:18,567 ¿Qué te parece? 280 00:21:19,097 --> 00:21:20,454 Quizás. 281 00:21:21,657 --> 00:21:24,775 Si le cortáramos el cabello... 282 00:21:25,828 --> 00:21:28,560 ...le afeitáramos la barba. 283 00:21:28,731 --> 00:21:30,564 Si está oscuro. 284 00:21:34,987 --> 00:21:38,775 Vamos a matar a esa gente. Esta noche. 285 00:21:41,126 --> 00:21:44,487 Mira, he tenido suerte. No tuve que hacerlo antes. 286 00:21:46,348 --> 00:21:48,130 ¿Tú? 287 00:21:48,250 --> 00:21:51,036 Yo también he tenido suerte. 288 00:21:51,253 --> 00:21:52,519 ¿Estás nervioso? 289 00:21:56,759 --> 00:21:59,610 ¿Alguna vez viste algo que... 290 00:22:00,813 --> 00:22:03,979 ...después a ti... 291 00:22:04,099 --> 00:22:06,789 ...no te dejaba dormir... 292 00:22:07,069 --> 00:22:11,938 ...y no te daba hambre porque cuando cerrabas los ojos podías verlo? 293 00:22:13,859 --> 00:22:16,576 - Y cuando intentas comer-- - Sí. 294 00:22:18,380 --> 00:22:20,163 Yo también. 295 00:22:25,204 --> 00:22:27,870 Matar a alguien tiene que ser peor que eso. 296 00:22:28,324 --> 00:22:29,823 Tiene que serlo. 297 00:22:32,394 --> 00:22:34,500 Así que sí... 298 00:22:34,763 --> 00:22:36,923 ...estoy nervioso. 299 00:22:37,049 --> 00:22:39,216 Por todo el asunto, viejo. 300 00:22:40,969 --> 00:22:42,269 Por todo el asunto. 301 00:22:56,485 --> 00:22:58,167 Vamos a echar un vistazo... 302 00:22:58,287 --> 00:23:01,154 ...para intentar tener una mejor idea de cuánta gente hay allí adentro. 303 00:23:03,058 --> 00:23:06,876 Si nos gusta cómo se ve, entramos. 304 00:23:07,463 --> 00:23:10,796 Un par de horas antes del amanecer. 305 00:23:10,916 --> 00:23:13,265 Los guardias de afuera estarán cansados. 306 00:23:13,622 --> 00:23:15,836 Todos los de adentro estarán durmiendo. 307 00:23:18,140 --> 00:23:21,190 Si no nos gusta lo que vemos, regresamos e ideamos un plan nuevo. 308 00:23:21,310 --> 00:23:23,665 No saben quiénes somos. 309 00:23:24,012 --> 00:23:27,029 Mantendremos a Jesús escondido. 310 00:23:27,371 --> 00:23:28,715 Así es como comemos. 311 00:23:30,719 --> 00:23:32,769 Así es como comemos. 312 00:23:35,691 --> 00:23:37,741 Saldremos a la medianoche. 313 00:23:49,037 --> 00:23:51,867 - ¿Por qué vino Maggie? - Custodiará el perímetro. 314 00:23:52,741 --> 00:23:56,775 - Sí, pero, ¿por qué vino? - Porque es su elección. 315 00:23:57,846 --> 00:23:59,178 Quiero estar allí afuera con ella. 316 00:23:59,490 --> 00:24:01,772 Bueno, todo esto será una carrera hacia la armería. 317 00:24:01,892 --> 00:24:03,932 Necesitamos todas las personas posibles adentro. 318 00:24:04,052 --> 00:24:07,721 No debería estar allí afuera ella sola. No debería estar aquí, en primer lugar. 319 00:24:13,061 --> 00:24:15,010 De acuerdo. 320 00:24:15,341 --> 00:24:16,563 Bien. 321 00:24:21,453 --> 00:24:24,953 ¿Terminó con el cabello? ¿Qué tenemos? 322 00:24:25,073 --> 00:24:27,407 - Aquella. - Sí, esa es. 323 00:24:29,411 --> 00:24:31,543 Muy bien. 324 00:24:31,663 --> 00:24:34,381 Aunque probablemente sea bueno que lo hagamos de noche. 325 00:24:36,168 --> 00:24:38,168 ¿Hay algo malo? 326 00:24:38,170 --> 00:24:41,805 La nariz. La de Gregory tiene una forma diferente. 327 00:24:52,534 --> 00:24:54,323 Se defendió. 328 00:24:54,436 --> 00:24:57,204 Lastimó tu mano, ¿sí? 329 00:24:57,606 --> 00:24:59,773 Supongo que no hay razón para ser sutiles. 330 00:25:04,696 --> 00:25:05,885 ¿Qué? 331 00:25:05,998 --> 00:25:10,850 Los Salvadores, dan miedo, pero tú no te quedas atrás. 332 00:25:37,198 --> 00:25:39,409 ¡Detente! 333 00:25:39,785 --> 00:25:41,874 ¡Anúnciate, idiota! 334 00:25:41,987 --> 00:25:43,960 ¡Soy Eddie de La Cumbre! 335 00:25:44,073 --> 00:25:45,572 ¡Está hecho! 336 00:25:46,200 --> 00:25:47,657 ¡Sal del coche! 337 00:25:59,838 --> 00:26:01,310 ¿Es eso? 338 00:26:01,423 --> 00:26:03,821 ¡Sí! 339 00:26:04,093 --> 00:26:06,226 ¡Tráelo aquí, idiota! 340 00:26:21,577 --> 00:26:24,111 No quiero la bolsa, estúpido. 341 00:26:37,042 --> 00:26:39,594 ¿Puedes creer esta mierda? 342 00:26:39,707 --> 00:26:42,601 ¿Puedes creer esta mierda? 343 00:26:58,243 --> 00:27:01,120 Lastimó mi mano. Le rompí la nariz. 344 00:27:01,233 --> 00:27:03,233 Por eso luce así. 345 00:27:24,339 --> 00:27:26,173 El pequeño bastardo me rompió la nariz. 346 00:27:36,101 --> 00:27:40,159 Bien, parece que aprendiste. 347 00:27:40,272 --> 00:27:45,108 Iré por tu muchacho, irás a casa y nos traes más cosas después, ¿sí? 348 00:28:29,821 --> 00:28:31,955 Bueno, bueno, bueno. Miren quién es. 349 00:28:36,245 --> 00:28:38,384 Está bien, está bien. 350 00:28:38,497 --> 00:28:40,417 Te estamos rescatando. Te estamos rescatando. 351 00:29:01,653 --> 00:29:03,909 Revisa las puertas. Encuentra el arsenal. 352 00:29:04,022 --> 00:29:05,572 Los matamos. 353 00:32:32,113 --> 00:32:34,030 ¿Sigues siendo sacerdote? 354 00:32:38,737 --> 00:32:41,293 Rick y Carl me enseñaron como usar las armas... 355 00:32:41,406 --> 00:32:44,380 ...otras armas. 356 00:32:45,076 --> 00:32:46,826 Cómo contribuir. 357 00:32:51,917 --> 00:32:53,967 Sigo siendo un sacerdote. 358 00:33:00,258 --> 00:33:02,141 Le mentí a mi novia esta mañana. 359 00:33:07,353 --> 00:33:08,987 Me sorprendió pensando en algo... 360 00:33:09,100 --> 00:33:11,150 ...así que le dije que la amaba. 361 00:33:12,521 --> 00:33:14,299 Por primera vez. 362 00:33:15,774 --> 00:33:18,691 Así es cómo se lo dije, ocultando algo más. 363 00:33:23,058 --> 00:33:24,447 ¿Qué estabas ocultando? 364 00:33:26,034 --> 00:33:28,668 Que he hecho algo así antes. 365 00:33:29,704 --> 00:33:31,788 Que no me gustó. 366 00:33:34,092 --> 00:33:35,842 ¿Y? 367 00:33:39,798 --> 00:33:41,980 ¿La amas? 368 00:33:43,101 --> 00:33:45,195 Sí. 369 00:33:46,888 --> 00:33:49,522 Entonces, sabes por lo que estás luchando. 370 00:34:12,047 --> 00:34:13,246 Interesante. 371 00:34:38,239 --> 00:34:39,545 Están en problemas. Quédate aquí. 372 00:34:39,658 --> 00:34:41,079 - Voy contigo. - Dije que te quedes aquí. 373 00:34:41,192 --> 00:34:42,297 No. 374 00:34:42,410 --> 00:34:43,999 Maldición, Maggie. 375 00:34:44,112 --> 00:34:46,969 - Tengo que ir. - No, no es así. No tienes que ir. 376 00:34:47,082 --> 00:34:48,253 Sí, tengo que ir. 377 00:34:48,366 --> 00:34:50,088 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 378 00:34:50,201 --> 00:34:51,673 ¿Qué se supone que haga? 379 00:34:51,786 --> 00:34:53,536 Se supone que tienes que ser alguien más. 380 00:34:58,176 --> 00:34:59,425 Necesitan nuestra ayuda. 381 00:35:12,891 --> 00:35:14,941 Te quedas aquí. 382 00:35:24,122 --> 00:35:26,456 Tenemos que irnos. Llévalos a La Cumbre. 383 00:35:27,085 --> 00:35:28,881 ¿Qué? Tu gente podría estar en problemas. 384 00:35:28,994 --> 00:35:30,683 Si regresan, el trato sigue en pie, ¿no? 385 00:35:30,796 --> 00:35:32,351 ¿No? 386 00:35:32,464 --> 00:35:33,686 Si vuelven por su cuenta. 387 00:35:33,799 --> 00:35:36,463 Andy, maneja de regreso a La Cumbre. 388 00:35:42,507 --> 00:35:44,063 Mira, si te ven y no lo logramos-- 389 00:35:44,176 --> 00:35:46,476 Vamos a lograrlo. Y no van a verme. 390 00:35:48,680 --> 00:35:49,846 ¿Estás bromeando? 391 00:35:56,438 --> 00:35:58,179 ¡Vamos! 392 00:36:24,883 --> 00:36:27,517 Si no éramos nosotros, ibas a ser tú. 393 00:36:33,892 --> 00:36:35,558 ¿Qué demonios? 394 00:36:47,989 --> 00:36:50,270 Esa es una de las que está cerrada. Voy a cubrirte. Hazlo. 395 00:37:05,173 --> 00:37:06,890 ¡Vamos! 396 00:38:35,513 --> 00:38:38,264 Así que, este es el mundo que viene. 397 00:38:47,525 --> 00:38:49,131 Suéltala. 398 00:38:49,244 --> 00:38:51,572 Suéltala. 399 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 Usted... 400 00:38:54,699 --> 00:38:56,332 ...¿va a matarme, Padre? 401 00:38:58,503 --> 00:39:01,011 ¿Padre? 402 00:39:01,623 --> 00:39:03,873 "Que tu corazón no esté afligido." 403 00:39:06,378 --> 00:39:08,044 Estás tan muerto como yo. 404 00:39:09,176 --> 00:39:11,603 "En la casa de mi padre hay muchas mansiones. 405 00:39:11,716 --> 00:39:13,438 Si no fuese así, te lo hubiese dicho." 406 00:39:13,551 --> 00:39:15,774 Todos están muertos. 407 00:39:15,887 --> 00:39:19,022 - "Prepararé un lugar para ti". - La sangre está viniendo. 408 00:39:25,730 --> 00:39:27,603 Amén. 409 00:39:50,910 --> 00:39:54,022 ¿Quieres volver con nosotros? 410 00:39:54,135 --> 00:39:56,725 ¿Tomarte unos días antes de que tú y Tara salgan de nuevo? 411 00:39:56,838 --> 00:40:00,256 No, viejo. Sólo quiero irme de aquí. 412 00:40:02,727 --> 00:40:06,813 # Cuando era niño, escuchaba voces # 413 00:40:09,184 --> 00:40:11,984 # Algunas cantaban y otras gritaban # 414 00:40:15,023 --> 00:40:20,615 # De pronto encuentras que tienes pocas opciones # 415 00:40:20,728 --> 00:40:24,791 # Aprendí que las voces murieron conmigo # 416 00:40:27,101 --> 00:40:31,204 # Cuando era niño, me sentaba por horas # 417 00:40:33,591 --> 00:40:36,709 # Mirando al fuego # 418 00:40:39,247 --> 00:40:43,099 # Algo en ello era poderoso # 419 00:40:45,220 --> 00:40:49,355 # Apenas podía sacarme las lágrimas # 420 00:40:51,776 --> 00:40:55,278 # Todo lo que tienes es tu fuego # 421 00:40:57,815 --> 00:41:01,067 # Y el lugar que necesitas alcanzar # 422 00:41:04,038 --> 00:41:09,697 # Nunca domines a tus demonios # 423 00:41:09,911 --> 00:41:13,162 # Pero tenlos con una correa # 424 00:41:21,789 --> 00:41:23,155 ¿Qué pasa? 425 00:41:24,592 --> 00:41:26,092 Sólo... 426 00:41:28,146 --> 00:41:30,900 Sólo quería saber quién de ellos era Negan. 427 00:41:35,937 --> 00:41:37,470 ¡Hijo de puta! 428 00:41:48,866 --> 00:41:50,216 ¿De dónde sacaste la motocicleta? 429 00:41:52,287 --> 00:41:54,543 ¡Hazlo! 430 00:41:54,656 --> 00:41:56,672 Como mataron a los demás, ¿no? 431 00:41:58,459 --> 00:42:01,107 Baja el arma, idiota. 432 00:42:02,180 --> 00:42:04,586 Tú, con la Colt Python. 433 00:42:04,699 --> 00:42:07,016 Todos ustedes, bajen sus armas ahora. 434 00:42:15,526 --> 00:42:17,761 Sal. 435 00:42:18,446 --> 00:42:20,393 Hablemos. 436 00:42:20,865 --> 00:42:23,316 No vamos a salir, pero hablaremos. 437 00:42:26,988 --> 00:42:29,211 Tenemos a una tal Carol y a una tal Maggie. 438 00:42:29,324 --> 00:42:31,805 Y pienso que eso es algo de lo que te gustaría hablar. 439 00:42:40,555 --> 00:42:46,555 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net