1 00:00:00,308 --> 00:00:03,438 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,558 --> 00:00:05,019 Sé que tienen miedo. 3 00:00:05,187 --> 00:00:07,021 El muro resistirá. 4 00:00:07,189 --> 00:00:08,022 ¿Ustedes pueden? 5 00:00:09,191 --> 00:00:10,951 Ya no podré saber qué va a pasar. 6 00:00:11,027 --> 00:00:12,192 Tengo que vivir con eso. 7 00:00:12,295 --> 00:00:14,194 Los demás van a volver. 8 00:00:14,280 --> 00:00:15,246 Van a volver. 9 00:00:15,364 --> 00:00:17,197 ¿Entonces solo quieres abandonarla allá afuera? 10 00:00:17,283 --> 00:00:18,198 Es tu amiga. 11 00:00:18,284 --> 00:00:19,250 Mi novia. 12 00:00:19,368 --> 00:00:21,252 Digo, porque lo era, ¿cierto? 13 00:00:24,423 --> 00:00:27,541 Tienes que protegerlos a todos... 14 00:00:27,627 --> 00:00:29,743 para crear paz. 15 00:00:36,017 --> 00:00:37,551 Gracias. 16 00:03:17,279 --> 00:03:18,445 ¡Oye, cuidado! 17 00:03:21,117 --> 00:03:23,450 Mierda. Dije cuidado. 18 00:03:26,489 --> 00:03:28,322 ¿Enid? 19 00:03:49,011 --> 00:03:50,711 Enid. 20 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 ¿Qué haces aquí afuera? 21 00:03:55,151 --> 00:03:57,951 Hay otra botella de agua en el rincón. 22 00:03:57,953 --> 00:03:59,453 Tómala y vete. 23 00:04:36,125 --> 00:04:37,925 ¿No vas a responderme? 24 00:04:39,862 --> 00:04:41,428 No. 25 00:04:44,266 --> 00:04:46,433 ¿Qué pasó en Alexandria? 26 00:04:49,905 --> 00:04:52,406 Escuchamos ese sonido. 27 00:04:52,408 --> 00:04:54,241 El tiroteo. 28 00:04:58,113 --> 00:04:59,880 Enid. 29 00:05:01,784 --> 00:05:05,185 Lo que pasó es lo que siempre pasa. 30 00:05:05,187 --> 00:05:07,287 Murió gente. 31 00:05:07,289 --> 00:05:09,823 ¿La horda tiró los muros? 32 00:05:09,825 --> 00:05:11,058 ¿Qué horda? 33 00:05:11,060 --> 00:05:13,026 Los caminantes. 34 00:05:13,028 --> 00:05:14,728 Se salieron de la cantera antes. 35 00:05:14,730 --> 00:05:17,030 Los teníamos, pero ese sonido, la bocina, 36 00:05:17,032 --> 00:05:18,866 ¿qué fue eso? 37 00:05:18,868 --> 00:05:21,585 Fueron personas. 38 00:05:21,587 --> 00:05:23,570 Deberías irte. 39 00:05:29,044 --> 00:05:31,345 Mi esposa, 40 00:05:31,347 --> 00:05:33,780 Maggie, 41 00:05:33,782 --> 00:05:35,682 ¿está bien? 42 00:05:39,054 --> 00:05:41,188 ¿Enid? 43 00:05:42,625 --> 00:05:44,241 ¿Maggie está bien? 44 00:05:47,563 --> 00:05:49,329 ¡Respóndeme! 45 00:05:52,701 --> 00:05:54,735 Enid. 46 00:05:55,838 --> 00:05:57,387 ¡Enid! 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,108 Enid. 48 00:06:14,189 --> 00:06:17,010 ¡Oye, Enid! 49 00:06:33,642 --> 00:06:35,342 ¡Enid! 50 00:07:43,513 --> 00:07:45,530 Morgan. 51 00:07:48,535 --> 00:07:51,019 Buenos días. 52 00:07:51,021 --> 00:07:53,071 No hemos hablado. Deberíamos. 53 00:07:53,073 --> 00:07:55,139 Después, ¿de acuerdo? 54 00:07:55,141 --> 00:07:57,108 Bien. 55 00:08:42,956 --> 00:08:46,024 No tienes que estar aquí arriba tanto tiempo. 56 00:08:46,026 --> 00:08:47,892 No lo estaré. 57 00:08:47,894 --> 00:08:50,845 Esta es la dirección por donde él llegaría. 58 00:08:52,762 --> 00:08:55,730 Si envía una señal, será desde allí. 59 00:08:55,732 --> 00:08:57,982 Sí. 60 00:08:57,984 --> 00:08:59,734 O... no será. 61 00:09:03,306 --> 00:09:05,857 Cuando salimos, 62 00:09:05,859 --> 00:09:08,409 nunca es fácil, nunca es sencillo. 63 00:09:08,411 --> 00:09:10,912 Siempre es una lucha. 64 00:09:10,914 --> 00:09:13,981 Pero hemos vuelto de cosas peores. 65 00:09:13,983 --> 00:09:16,317 De más lejos. 66 00:09:16,319 --> 00:09:20,455 También lo harán Glenn, Daryl, Abraham y Sasha. 67 00:09:25,729 --> 00:09:28,196 Quizá no debamos esperar a que vuelvan. 68 00:09:29,999 --> 00:09:32,967 Hay que pensar cómo podemos alejar a los caminantes. 69 00:09:32,969 --> 00:09:35,603 Tenemos algo de comida y agua para un tiempo 70 00:09:35,605 --> 00:09:37,872 y los muros están resistiendo. 71 00:09:37,874 --> 00:09:39,440 Podemos tomarnos nuestro tiempo. 72 00:09:39,442 --> 00:09:42,293 Hay que pensarlo con mucho cuidado para hacerlo bien. 73 00:09:42,295 --> 00:09:46,330 Despejarlos para que puedan... para que puedan entrar. 74 00:09:50,620 --> 00:09:54,055 Vi a Judith el otro día en la casa. 75 00:09:54,057 --> 00:09:55,757 Está empezando a... 76 00:09:58,812 --> 00:10:00,495 está empezando a parecerse a Lori. 77 00:10:01,698 --> 00:10:04,399 - Sí. - Me puso feliz. 78 00:10:06,269 --> 00:10:07,335 A mí también. 79 00:12:01,484 --> 00:12:03,518 Papá. 80 00:12:12,161 --> 00:12:15,213 Las pistolas serán un poco mejores para tu primer intento. 81 00:12:15,215 --> 00:12:19,667 Retén del cargador. Retén de corredera. 82 00:12:19,669 --> 00:12:21,636 Seguro de aleta. 83 00:12:21,638 --> 00:12:23,170 Eso es fácil, ¿verdad, papá? 84 00:12:23,172 --> 00:12:26,908 Sí. Cargador vacío. 85 00:12:29,178 --> 00:12:31,362 - Cámara vacía. ¿Ves? - Sí. 86 00:12:33,266 --> 00:12:36,450 Hay alguien frente a ti, están armados. 87 00:12:36,452 --> 00:12:39,937 Vas a tener miedo. Lo tendrás. 88 00:12:39,939 --> 00:12:44,091 Tu cuerpo se va a tensar, no tendrás tiempo de pensar. 89 00:12:44,093 --> 00:12:47,111 Solo vas a querer jalar el gatillo cuando estén frente a ti. 90 00:12:49,165 --> 00:12:51,465 Pero fallarás 91 00:12:51,467 --> 00:12:54,035 y estarás muerto. 92 00:12:54,037 --> 00:12:55,920 Debes tenerla hasta tus ojos. 93 00:12:57,707 --> 00:13:00,291 Tienes que ser lo suficientemente fuerte para esperar por el momento. 94 00:13:03,846 --> 00:13:05,980 ¿Puedo...? 95 00:13:12,405 --> 00:13:16,190 Oye, tu dedo no toca el gatillo 96 00:13:16,192 --> 00:13:18,225 hasta que estés listo para disparar. 97 00:13:28,738 --> 00:13:30,671 Quédate con esa. 98 00:13:30,673 --> 00:13:33,341 Acostúmbrate a llevarla contigo. 99 00:13:33,343 --> 00:13:35,810 ¿Puedo dispararla? 100 00:13:35,812 --> 00:13:38,813 ¿Tal vez a los caminantes? 101 00:13:38,815 --> 00:13:40,765 No, con las cosas como están, 102 00:13:40,767 --> 00:13:42,550 los muros están fuertes, 103 00:13:42,552 --> 00:13:44,552 pero tendremos suerte si los caminantes se dispersan. 104 00:13:44,554 --> 00:13:46,587 No queremos atraerlos a todos a un mismo punto. 105 00:13:46,589 --> 00:13:49,123 Bueno, ¿y qué tal práctica de tiro al blanco en el centro del pueblo? 106 00:13:49,125 --> 00:13:51,926 Porque entonces el sonido se esparciría por todas direcciones. 107 00:13:51,928 --> 00:13:54,368 O tal vez podríamos usar silenciadores o algo como eso. 108 00:14:00,370 --> 00:14:03,304 Pero... 109 00:14:03,306 --> 00:14:06,641 Quiero decir, probablemente no quieras gastar balas ahora, ¿no? 110 00:14:11,714 --> 00:14:13,681 Solo quiero aprender más. 111 00:14:15,051 --> 00:14:16,751 Lo harás. 112 00:14:33,803 --> 00:14:36,137 Oye. Lo siento. 113 00:14:36,139 --> 00:14:37,872 Estaba haciendo... 114 00:14:39,726 --> 00:14:41,475 ¿quieres un poco de avena? 115 00:14:43,513 --> 00:14:46,080 Gracias. Estoy... bien. 116 00:14:46,082 --> 00:14:48,716 Venías a la puerta. ¿Qué pasa? 117 00:14:53,056 --> 00:14:55,056 ¿Quieres que te revise el brazo? 118 00:14:55,058 --> 00:14:57,041 No, no estoy aquí por... 119 00:14:59,996 --> 00:15:02,029 Estoy bien. 120 00:15:03,916 --> 00:15:06,400 Puedes decirme si no lo estás. 121 00:15:13,526 --> 00:15:15,292 Morgan. 122 00:15:15,294 --> 00:15:17,111 ¿Podemos hablar ahora? 123 00:15:21,951 --> 00:15:24,652 ¿Qué sucede? 124 00:15:24,654 --> 00:15:27,154 Cuando regresaba... 125 00:15:29,175 --> 00:15:32,510 intenté desviar la horda con la casa rodante. 126 00:15:32,512 --> 00:15:35,312 Alejar a los caminantes. 127 00:15:35,314 --> 00:15:38,632 Pero cinco personas de esa gente con la W en la frente, 128 00:15:38,634 --> 00:15:41,135 me detuvieron. 129 00:15:41,137 --> 00:15:44,171 Intentaron matarme, le dispararon a la casa rodante. 130 00:15:46,359 --> 00:15:50,177 Carol me dijo que te vio. 131 00:15:50,179 --> 00:15:52,179 Que no querías matarlos. 132 00:15:52,181 --> 00:15:54,515 ¿Dejaste escapar a alguno? 133 00:15:56,586 --> 00:15:58,102 Sí, lo hice. 134 00:16:01,858 --> 00:16:04,592 No quise matar a cinco personas que no tenía que matar. 135 00:16:04,594 --> 00:16:05,776 Quemaron a gente viva. 136 00:16:05,778 --> 00:16:07,495 Sí. 137 00:16:18,941 --> 00:16:21,342 ¿Por qué no me mataste, Rick, 138 00:16:21,344 --> 00:16:23,577 en King County? 139 00:16:23,579 --> 00:16:26,163 Te amenacé con un cuchillo. Te apuñalé. 140 00:16:26,165 --> 00:16:28,082 ¿Por qué no me mataste? 141 00:16:28,084 --> 00:16:29,917 ¿Fue acaso porque te salvé después del hospital? 142 00:16:29,919 --> 00:16:31,619 Porque sabía quién eras. 143 00:16:31,621 --> 00:16:34,655 En ese entonces te hubiera matado tan pronto como te hubiera visto. 144 00:16:34,657 --> 00:16:36,824 Y lo intenté. 145 00:16:36,826 --> 00:16:38,776 Pero tú, me dejaste vivir 146 00:16:38,778 --> 00:16:41,579 y luego ahí estaba para ayudar a Aaron y Daryl. 147 00:16:45,535 --> 00:16:48,035 Mira, si yo... no hubiese estado ahí... 148 00:16:50,439 --> 00:16:52,373 si ellos hubieran muerto... 149 00:16:57,280 --> 00:17:00,281 tal vez esos lobos no hubieran sido capaces de llegar aquí. 150 00:17:02,685 --> 00:17:05,019 Ya no sé qué es lo correcto. 151 00:17:07,498 --> 00:17:10,090 Porque sí quería matarlos. 152 00:17:10,092 --> 00:17:12,760 Vi lo que hicieron y lo que seguían haciendo. 153 00:17:14,297 --> 00:17:16,564 Sabía que podía ponerle fin. 154 00:17:20,837 --> 00:17:23,454 Pero también sé que las personas pueden cambiar. 155 00:17:26,209 --> 00:17:29,376 Porque todos los que están sentados aquí lo han hecho. 156 00:17:29,378 --> 00:17:32,479 Toda vida es valiosa. 157 00:17:32,481 --> 00:17:34,815 Y esa idea... me cambió. 158 00:17:34,817 --> 00:17:37,084 Me hizo volver y me mantiene con vida. 159 00:17:37,086 --> 00:17:38,953 Yo no creo que sea tan fácil. 160 00:17:38,955 --> 00:17:40,721 - No es fácil. - No me refería a... 161 00:17:40,723 --> 00:17:43,190 Lo sé. 162 00:17:43,192 --> 00:17:46,026 Y he pensado en dejar de lado esa idea. 163 00:17:46,028 --> 00:17:48,362 Pero no quiero. 164 00:17:48,364 --> 00:17:49,897 Quizá tengas que hacerlo. 165 00:17:51,434 --> 00:17:54,802 Las cosas no son tan fáciles como decir cuatro palabras. 166 00:17:54,804 --> 00:17:56,987 Creo que nunca ha sido así. 167 00:17:56,989 --> 00:17:59,340 ¿Crees que no encajo aquí? 168 00:17:59,342 --> 00:18:02,593 Seguir vivo a estas alturas... 169 00:18:02,595 --> 00:18:04,495 ¿de verdad crees que eso se puede lograr 170 00:18:04,497 --> 00:18:06,513 sin mancharse las manos de sangre? 171 00:18:12,121 --> 00:18:14,255 No lo sé. 172 00:18:50,708 --> 00:18:53,309 Si de alguna manera pudiésemos salir, 173 00:18:53,311 --> 00:18:55,795 volver a nuestros autos a la cantera, 174 00:18:55,797 --> 00:18:57,580 podríamos usarlos para alejarlos. 175 00:18:57,582 --> 00:18:59,882 Pondremos más puestos de vigilancia. 176 00:18:59,884 --> 00:19:01,734 Coordinamos los disparos y las bengalas 177 00:19:01,736 --> 00:19:04,653 así podríamos ponerlos en varias direcciones. 178 00:19:04,655 --> 00:19:06,546 Tenemos que poner a toda nuestra gente. 179 00:19:06,666 --> 00:19:10,159 Carl, Tara, Rosita, Carol. 180 00:19:10,161 --> 00:19:12,128 ¿Y los demás? 181 00:19:12,130 --> 00:19:15,031 Bueno, por ahora que solo sea entre nosotros. 182 00:19:15,033 --> 00:19:16,766 ¿En serio? 183 00:19:16,768 --> 00:19:20,770 Mira, si tuviéramos el tiempo de traer a la gente, claro. 184 00:19:20,772 --> 00:19:23,372 Pero no hemos tenido la oportunidad de descansar. 185 00:19:24,942 --> 00:19:26,876 ¿En serio? 186 00:19:28,780 --> 00:19:31,947 Estamos aquí juntos. 187 00:19:31,949 --> 00:19:34,116 Ahora mismo estamos descansando. 188 00:19:35,720 --> 00:19:37,787 Lo demás son puras excusas. 189 00:19:44,395 --> 00:19:46,662 Deanna. 190 00:19:46,664 --> 00:19:48,514 Rick. 191 00:19:48,516 --> 00:19:50,733 ¿Qué es eso? 192 00:19:50,735 --> 00:19:54,387 Planos para la expansión. 193 00:19:54,389 --> 00:19:57,022 Tenemos asuntos más urgentes en este momento. 194 00:19:57,024 --> 00:19:59,942 Lo sé. 195 00:19:59,944 --> 00:20:03,546 Estos planos son para lo que puede ser Alexandria luego de que todo esto pase. 196 00:20:03,548 --> 00:20:05,197 Porque, de una u otra forma, 197 00:20:05,199 --> 00:20:07,633 todo esto va a pasar. 198 00:20:14,125 --> 00:20:17,093 Ahora bien, cuando den el machetazo, no jalen el arma de golpe. 199 00:20:17,095 --> 00:20:19,562 - Se atorará. - ¿Se atorará? 200 00:20:19,564 --> 00:20:21,514 Como pasa con el hacha cuando se corta un árbol. 201 00:20:21,516 --> 00:20:23,199 Es más fácil que el machete entre a que salga del hueso. 202 00:20:23,201 --> 00:20:25,935 ¿Entonces qué debemos hacer? 203 00:20:25,937 --> 00:20:27,970 Tienen que deslizar el machete por la herida y hacia abajo. 204 00:20:27,972 --> 00:20:29,605 En un solo movimiento. 205 00:20:29,607 --> 00:20:32,291 Lo hacen pasar por el hueso así. 206 00:20:32,293 --> 00:20:34,894 ¿De acuerdo? 207 00:20:44,055 --> 00:20:46,021 ¡Oye! 208 00:20:46,023 --> 00:20:49,141 Soy un novato con un machete grande 209 00:20:49,143 --> 00:20:51,444 y hay gente a mi lado con zapatos abiertos. 210 00:20:51,446 --> 00:20:54,130 Exacto. Así que agarra bien el arma. 211 00:20:59,170 --> 00:21:01,871 ¿A qué le tienes tanto miedo? 212 00:21:03,541 --> 00:21:05,407 A morir. 213 00:21:05,409 --> 00:21:07,176 Morir es fácil. 214 00:21:07,178 --> 00:21:10,229 Todo se acaba y ya. Estás muerto. 215 00:21:10,231 --> 00:21:12,882 Pero cuando la gente que te rodea muere, 216 00:21:12,884 --> 00:21:14,783 esa es la parte difícil. 217 00:21:16,053 --> 00:21:17,670 ¿Entiendes? Porque sigues vivo 218 00:21:17,672 --> 00:21:21,624 sabiendo que han muerto 219 00:21:21,626 --> 00:21:23,492 mientras que tú sigues con vida. 220 00:21:25,229 --> 00:21:28,764 A lo que le debes tener miedo es a vivir sabiendo 221 00:21:28,766 --> 00:21:32,301 que no hiciste todo lo que estaba en tus manos para que siguieran viviendo. 222 00:21:35,406 --> 00:21:37,490 ¿Te sientes muy mal como para continuar? 223 00:21:38,843 --> 00:21:40,509 ¿Te dan miedo los ruidos 224 00:21:40,511 --> 00:21:42,528 o ya puedo seguir con la clase? 225 00:21:48,352 --> 00:21:49,952 Hagámoslo de nuevo. 226 00:22:27,158 --> 00:22:28,724 ¿Qué rayos haces? 227 00:22:30,995 --> 00:22:32,728 Voy a llevarte a casa. 228 00:22:32,730 --> 00:22:34,730 No te conozco. 229 00:22:37,602 --> 00:22:39,301 ¿Entonces por qué me diste agua? 230 00:22:40,955 --> 00:22:42,855 Porque tenía y tú la necesitabas. 231 00:22:42,857 --> 00:22:45,074 Eso no nos hace amigos. 232 00:22:45,076 --> 00:22:47,977 No somos amigos. Lo hago por Maggie. 233 00:22:47,979 --> 00:22:49,645 ¿Tu esposa? 234 00:22:49,647 --> 00:22:52,381 Ella no te abandonaría. 235 00:22:52,383 --> 00:22:54,283 Tampoco hubiera querido que yo te abandonara. 236 00:22:54,285 --> 00:22:56,719 Así que nos vamos. 237 00:22:56,721 --> 00:22:58,587 Tampoco soy amiga de tu esposa. 238 00:22:58,589 --> 00:23:01,557 No voy a ponerme a discutir. 239 00:23:01,559 --> 00:23:03,659 No voy a dejarte aquí. 240 00:23:03,661 --> 00:23:05,110 Nos vamos ya. 241 00:23:05,112 --> 00:23:07,162 No. 242 00:23:23,833 --> 00:23:26,268 Dame el arma, Enid. 243 00:23:28,405 --> 00:23:30,372 Date la vuelta y vete. 244 00:23:33,110 --> 00:23:34,976 No vas a jalar el gatillo. 245 00:23:34,978 --> 00:23:37,179 Lo haré si me obligas. 246 00:23:41,151 --> 00:23:42,918 Suéltala. 247 00:23:44,955 --> 00:23:47,672 Idiota. 248 00:23:47,674 --> 00:23:49,791 ¿Tú me apuntas con un arma y el idiota soy yo? 249 00:23:54,498 --> 00:23:56,131 Vámonos. 250 00:23:56,133 --> 00:23:58,200 Saldremos por el callejón de atrás. 251 00:23:58,202 --> 00:23:59,885 Iremos por la carretera. Necesitamos visibilidad. 252 00:23:59,887 --> 00:24:02,637 ¿Por qué? 253 00:24:02,639 --> 00:24:04,773 Porque la mitad de la horda se separó 254 00:24:04,775 --> 00:24:06,508 y se fue hacia Alexandria. 255 00:24:07,961 --> 00:24:09,711 Creo que no llegaste a ver eso. 256 00:24:12,015 --> 00:24:13,481 Tú ve adelante. 257 00:24:59,896 --> 00:25:01,963 Parece que necesitas ayuda. 258 00:25:07,137 --> 00:25:11,740 ¿Sabes?, creo que podríamos ponerle un soporte a esto. 259 00:25:33,664 --> 00:25:35,096 ¿Qué? 260 00:25:40,103 --> 00:25:42,637 ¿Crees que tu esposa no hubiese querido que lo mate? 261 00:26:08,098 --> 00:26:10,265 Podríamos usarlos para distraerlos. 262 00:26:15,172 --> 00:26:17,355 Hay un tanque de helio en esos arbustos. 263 00:26:18,475 --> 00:26:20,442 Más globos, más cuerda. 264 00:26:40,397 --> 00:26:43,264 No significa nada mientras hagamos que esto resista. 265 00:26:47,471 --> 00:26:50,739 Nos asustaste a todos la primera vez que te vimos. 266 00:26:50,741 --> 00:26:52,407 Lo sé. 267 00:26:55,862 --> 00:26:57,946 Me asustaste a mí. 268 00:26:57,948 --> 00:27:00,815 Con esa barba. 269 00:27:00,817 --> 00:27:02,784 La manera en que mirabas, 270 00:27:02,786 --> 00:27:06,020 como si vieras cosas que nosotros no... 271 00:27:06,022 --> 00:27:08,757 escondiéndose en las esquinas. 272 00:27:08,759 --> 00:27:10,525 Resultó que tenías razón. 273 00:27:15,065 --> 00:27:19,067 Las cosas se movían lentas aquí. 274 00:27:21,154 --> 00:27:24,606 Y luego empezaron a moverse rápido. 275 00:27:24,608 --> 00:27:26,141 Muy rápido. 276 00:27:27,761 --> 00:27:30,178 Pero no te rindas con nosotros. 277 00:27:41,958 --> 00:27:43,825 ¿Con quién te quedabas en casa? 278 00:27:45,328 --> 00:27:47,295 No es mi casa. 279 00:27:52,969 --> 00:27:55,303 Vivía en lo de Olivia. 280 00:27:56,573 --> 00:27:59,908 Pero estaba por mi cuenta. 281 00:28:01,628 --> 00:28:03,778 Huérfana por culpa de caminantes. 282 00:28:09,286 --> 00:28:11,619 Yo también. 283 00:28:11,621 --> 00:28:13,588 Probablemente. 284 00:28:16,092 --> 00:28:18,059 Es lo que sucede. 285 00:28:30,841 --> 00:28:32,574 Entiendo que estés asustada. 286 00:28:32,576 --> 00:28:34,742 No estoy asustada. 287 00:28:34,744 --> 00:28:37,212 Sí, lo estás. 288 00:28:37,214 --> 00:28:39,347 No quieres volver a perder a nadie más, 289 00:28:39,349 --> 00:28:43,485 así que te rindes y dices: "Es lo que sucede". 290 00:28:43,487 --> 00:28:46,754 - No necesito un sermón. - Sí, creo que sí. 291 00:28:46,756 --> 00:28:49,757 Honras a los muertos siguiendo adelante. 292 00:28:51,161 --> 00:28:53,027 Incluso cuando estás asustada. 293 00:28:54,714 --> 00:28:57,298 Vives porque ellos no pudieron. 294 00:28:59,169 --> 00:29:01,436 ¿Crees que tus padres querían que 295 00:29:01,438 --> 00:29:03,471 vayas con un arma porque tienes miedo? 296 00:29:03,473 --> 00:29:05,206 No tenemos que hablar. 297 00:29:11,615 --> 00:29:13,448 No tenemos que hablar. 298 00:29:33,787 --> 00:29:35,803 Mierda. 299 00:30:11,577 --> 00:30:13,002 Dios mío. 300 00:30:31,184 --> 00:30:32,850 Detente. 301 00:30:34,237 --> 00:30:35,853 Dije detente. 302 00:30:35,855 --> 00:30:37,905 ¿De qué sirve? 303 00:30:42,829 --> 00:30:45,112 El mundo intenta morir. 304 00:30:47,700 --> 00:30:50,084 Se supone que lo dejemos. 305 00:30:50,086 --> 00:30:52,537 No. 306 00:30:52,539 --> 00:30:54,789 Te equivocas. 307 00:30:54,791 --> 00:30:56,457 No se supone que lo dejemos morir. 308 00:30:58,177 --> 00:31:01,262 Y estoy seguro que no dejaré que mueras. 309 00:31:01,264 --> 00:31:03,881 Estoy segura de que tu esposa te perdonará. 310 00:31:03,883 --> 00:31:05,633 Ya no se trata de ella. 311 00:31:07,971 --> 00:31:10,555 Los muros aún están de pie. 312 00:31:10,557 --> 00:31:13,140 Las casas están de pie. 313 00:31:13,142 --> 00:31:15,226 Averiguaremos lo demás. 314 00:31:16,563 --> 00:31:18,446 ¿Está bien? 315 00:31:28,541 --> 00:31:30,491 ¿Qué demonios? 316 00:31:40,136 --> 00:31:41,919 Spencer. 317 00:31:41,921 --> 00:31:45,006 ¡Oye, Spencer, vuelve aquí! 318 00:31:47,343 --> 00:31:48,509 Tara. 319 00:31:52,515 --> 00:31:53,598 Spencer. 320 00:31:54,767 --> 00:31:56,767 Spencer, vuelve aquí ya. 321 00:32:00,239 --> 00:32:02,657 Spencer. ¡Spencer, muévete! 322 00:32:13,703 --> 00:32:15,753 ¡Vamos! ¡Sigue moviéndote! 323 00:32:15,755 --> 00:32:17,755 - ¡Apresúrate! - Eugene... 324 00:32:17,757 --> 00:32:19,840 haz que Maggie y Rosita disparen desde su posición. 325 00:32:19,842 --> 00:32:21,926 - ¿Por qué? - ¡Solo hazlo! 326 00:32:21,928 --> 00:32:24,962 - Tara, la conciencia no... - ¡Hazlo! 327 00:32:32,689 --> 00:32:34,221 ¡Spencer, vamos! 328 00:33:12,595 --> 00:33:14,428 ¡Sujétate! 329 00:33:22,105 --> 00:33:26,524 ¡Tara! Una vez casi moriste por esta gente. 330 00:33:26,526 --> 00:33:27,858 ¿Qué? 331 00:33:27,860 --> 00:33:29,410 ¿Qué demonios estabas haciendo? 332 00:33:32,165 --> 00:33:34,949 Perdí un zapato. Mierda. 333 00:33:36,619 --> 00:33:38,953 ¿Qué fue eso? 334 00:33:38,955 --> 00:33:42,339 Intentaba ayudar. Quería llegar al auto y alejarlos. 335 00:33:42,341 --> 00:33:45,760 ¿Siquiera habías trepado así antes? 336 00:33:48,431 --> 00:33:51,432 ¿Quieres ayudar? No nos hagas venir a salvarte. 337 00:33:51,434 --> 00:33:54,135 Si tienes una idea, vienes a mí. 338 00:33:54,137 --> 00:33:56,971 ¿Me hubieras escuchado? 339 00:34:08,715 --> 00:34:10,932 ¿Está todo bien ahora? 340 00:34:10,934 --> 00:34:12,600 Está controlado. 341 00:34:14,471 --> 00:34:16,604 Todo está bien. 342 00:34:28,137 --> 00:34:29,300 Ayuda memorias. 343 00:34:34,024 --> 00:34:36,324 Sí. 344 00:34:36,326 --> 00:34:38,860 Seguro no te da mucha fe. 345 00:34:38,862 --> 00:34:41,145 Tengo fe. 346 00:34:41,147 --> 00:34:43,531 Bueno, tienes que tenerla, ¿cierto? 347 00:34:43,533 --> 00:34:46,000 No. Elijo tenerla. 348 00:34:47,370 --> 00:34:49,671 Tú también deberías. 349 00:34:49,673 --> 00:34:52,607 ¿Esta vez me dirás por qué estás aquí? 350 00:34:54,377 --> 00:34:57,829 ¿Cómo está de antibióticos la comunidad? 351 00:34:57,831 --> 00:35:00,682 Estamos bien. 352 00:35:01,835 --> 00:35:04,185 Necesito vendar una herida, 353 00:35:04,187 --> 00:35:06,120 pero no sé si está infectada. 354 00:35:06,122 --> 00:35:08,056 No quiero desperdiciar medicamentos si no es necesario. 355 00:35:08,058 --> 00:35:09,624 F.C.P.D.E.H. 356 00:35:09,626 --> 00:35:12,660 Fiebre, calor, pus, dolor, enrojecimiento... 357 00:35:17,834 --> 00:35:19,968 Dime qué es. 358 00:35:24,441 --> 00:35:25,773 Hinchazón. 359 00:35:29,763 --> 00:35:31,412 Veamos tu brazo. 360 00:35:32,816 --> 00:35:34,782 No vine esta mañana 361 00:35:34,784 --> 00:35:36,751 porque no quería que te involucres en algo 362 00:35:36,753 --> 00:35:39,854 que tal vez no quieras. 363 00:35:39,856 --> 00:35:41,956 En un secreto. 364 00:35:45,829 --> 00:35:48,012 No es mi herida. 365 00:36:43,386 --> 00:36:46,154 - Hola. - Hola. 366 00:36:46,156 --> 00:36:47,972 Sé que cuidaste a Judith esta mañana, 367 00:36:47,974 --> 00:36:49,624 pero necesitan ayuda en los puestos de vigilancia 368 00:36:49,626 --> 00:36:51,259 después de lo que pasó con Spencer. ¿Podrías...? 369 00:36:51,261 --> 00:36:52,660 Sí, no hay problema. 370 00:36:52,662 --> 00:36:53,995 A no ser que quieras que ocupe tu turno. 371 00:36:53,997 --> 00:36:55,329 No, me gusta estar ahí arriba. 372 00:36:56,699 --> 00:36:58,166 ¿Incluso con todos ellos allí afuera? 373 00:36:58,168 --> 00:37:01,602 Puedes ver todo. Incluso el interior. 374 00:37:01,604 --> 00:37:03,971 Déjame guardar estos. 375 00:37:03,973 --> 00:37:05,406 ¿Me darías un segundo? 376 00:37:05,408 --> 00:37:06,974 - ¿Quieres pasar? - Sí. 377 00:37:18,455 --> 00:37:20,188 ¿Carol? 378 00:37:22,926 --> 00:37:24,425 Carol. 379 00:37:24,427 --> 00:37:26,861 ¿Qué, Sam? 380 00:37:29,132 --> 00:37:31,165 ¿Sam? 381 00:37:32,802 --> 00:37:34,802 ¿Qué sucede si no puedes vivir con eso? 382 00:37:34,804 --> 00:37:38,005 Te lo dije, te consume. 383 00:37:38,007 --> 00:37:40,374 ¿Puedes bajar? Apenas te escucho. 384 00:37:42,395 --> 00:37:45,413 La gente que vino, 385 00:37:45,415 --> 00:37:47,415 ¿eran los monstruos? 386 00:37:49,652 --> 00:37:51,869 ¿Mi papá se convirtió en uno? 387 00:37:51,871 --> 00:37:53,521 ¿Qué? 388 00:37:53,523 --> 00:37:55,990 Si matas gente, 389 00:37:55,992 --> 00:37:58,709 ¿te conviertes en uno de los monstruos? 390 00:38:01,030 --> 00:38:04,232 Lo único que evita que te conviertas en monstruo es matar. 391 00:38:16,963 --> 00:38:19,931 - Gracias por esto. - No hay problema. 392 00:38:19,933 --> 00:38:22,617 Sí. Adiós. 393 00:38:32,395 --> 00:38:34,495 ¿A quién demonios tienes en esa celda? 394 00:39:21,744 --> 00:39:24,178 Oye, ¿viste a Denise? 395 00:39:24,180 --> 00:39:25,546 No. 396 00:39:31,654 --> 00:39:33,154 Volveré enseguida. 397 00:39:36,009 --> 00:39:38,059 Oye. 398 00:39:38,061 --> 00:39:40,461 Perdón por lo de antes. 399 00:39:40,463 --> 00:39:43,164 - Es que... - Fue estúpido. Lo sabemos. 400 00:39:43,166 --> 00:39:46,884 Me refiero a lo que hiciste por él, no tenías que hacerlo. 401 00:39:46,886 --> 00:39:49,103 Lo sé. 402 00:39:49,105 --> 00:39:51,005 Pudiste morir. 403 00:39:51,007 --> 00:39:53,507 Me gustaría decir que pensé en eso, 404 00:39:53,509 --> 00:39:55,543 pero no. 405 00:39:55,545 --> 00:39:57,878 ¿Por eso lo hiciste? 406 00:39:57,880 --> 00:39:59,714 ¿No lo pensaste? 407 00:40:02,051 --> 00:40:05,219 No, así es como funcionamos. 408 00:40:05,221 --> 00:40:07,188 Estamos juntos en esto, ¿cierto? 409 00:40:08,725 --> 00:40:11,125 Rick, salvaste a mi hijo. 410 00:40:11,127 --> 00:40:13,494 Gracias. 411 00:40:13,496 --> 00:40:15,563 Agradécele a Tara. 412 00:40:15,565 --> 00:40:17,331 Ya lo hice. 413 00:40:20,870 --> 00:40:22,570 Ahora te agradezco a ti. 414 00:40:23,890 --> 00:40:26,707 Lo que hizo Spencer fue estúpido. 415 00:40:26,709 --> 00:40:28,843 No puedo discutir eso. 416 00:40:28,845 --> 00:40:31,746 - Al menos lo intentó. - No se trata de eso. 417 00:40:31,748 --> 00:40:34,015 Yo lo pude haber intentado. 418 00:40:34,017 --> 00:40:36,000 Hubo una oportunidad. 419 00:40:36,002 --> 00:40:38,019 ¿A qué te refieres? 420 00:40:38,021 --> 00:40:41,522 Cuando los caminantes fueron por él, hicieron un hueco. 421 00:40:41,524 --> 00:40:44,025 Pude haber saltado, correr, y haberlo logrado. 422 00:40:44,027 --> 00:40:45,926 Pude haberme subido al auto, 423 00:40:45,928 --> 00:40:47,578 usarlo para alejar a los caminantes. 424 00:40:47,580 --> 00:40:50,665 Pude haber hecho eso y Spencer estaría muerto. 425 00:40:50,667 --> 00:40:53,301 Pero no lo hiciste. 426 00:40:53,303 --> 00:40:55,119 ¿Por qué? 427 00:40:56,773 --> 00:40:59,073 Lo ayudé porque es tu hijo. 428 00:41:01,260 --> 00:41:03,194 Respuesta equivocada. 429 00:41:46,906 --> 00:41:49,019 Es Glenn. Es Glenn.