1 00:00:00,260 --> 00:00:03,314 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,434 --> 00:00:06,235 No puedes hacer nada, no puedes ayudarme. 3 00:00:06,337 --> 00:00:08,604 Veo una vibrante comunidad aquí. 4 00:00:08,739 --> 00:00:11,607 Es por eso que quiero a Maggie trabajando conmigo. 5 00:00:11,742 --> 00:00:14,443 Rick, su grupo, no se merecen esto. 6 00:00:16,664 --> 00:00:18,947 Se está muriendo, debemos llevarla allí. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,250 Sé lo que hiciste, y no volverá a ocurrir. 8 00:00:21,335 --> 00:00:22,918 ¿Me estás amenazando? 9 00:00:23,003 --> 00:00:25,871 ¡Maldita sea, Rick, dije que pararas! 10 00:00:25,956 --> 00:00:28,006 ¿O qué? ¿Me van a echar? 11 00:00:28,125 --> 00:00:29,758 12 00:01:46,670 --> 00:01:48,754 Se ve bueno. 13 00:01:53,544 --> 00:01:55,043 Hola. 14 00:01:58,432 --> 00:02:00,215 Hola. 15 00:02:04,722 --> 00:02:06,722 Puedes bajar eso. 16 00:02:19,903 --> 00:02:21,570 ¿Por qué la "W"? 17 00:02:25,476 --> 00:02:28,076 Ya sabes, los primeros pobladores, 18 00:02:28,078 --> 00:02:31,413 pagaban por las cabezas de los lobos. "W" por lobos en inglés. 19 00:02:31,415 --> 00:02:34,249 Hacían participar a los indígenas. 20 00:02:34,251 --> 00:02:37,085 Los obligaban a cazarlos. 21 00:02:37,087 --> 00:02:39,421 No les tomó mucho matarlos a todos. 22 00:02:42,142 --> 00:02:43,642 Ahora están de regreso. 23 00:02:47,765 --> 00:02:49,431 ¿Qué piensas? 24 00:02:52,019 --> 00:02:54,236 Todo tiende a volver. 25 00:02:57,358 --> 00:02:59,775 - ¿Me estás tomando el pelo? - No, no te estoy tomando el pelo. 26 00:03:04,164 --> 00:03:06,114 Me gusta esto. 27 00:03:07,251 --> 00:03:09,034 Solo hablar. 28 00:03:10,537 --> 00:03:15,173 No llego a conocer a nuevas personas muy seguido. 29 00:03:15,175 --> 00:03:18,710 Quizá una vez cada dos semanas. 30 00:03:18,712 --> 00:03:21,463 - Es mucho. - Hago lo posible. 31 00:03:21,465 --> 00:03:24,049 Hacemos lo posible. 32 00:03:24,051 --> 00:03:28,603 A veces encontramos campamentos. Los recorremos. 33 00:03:28,605 --> 00:03:30,639 Pero tenemos trampas también. 34 00:03:30,641 --> 00:03:32,691 Es diferente. 35 00:03:32,693 --> 00:03:35,811 No es como estar de frente así. 36 00:03:37,364 --> 00:03:39,364 Como iguales. 37 00:03:41,285 --> 00:03:44,703 Conversaciones frente al fuego con un extraño. 38 00:03:46,073 --> 00:03:49,574 Eso es lo más cercano al cine estos días. 39 00:03:49,576 --> 00:03:52,077 Extraño el cine. 40 00:03:52,079 --> 00:03:53,662 Solía... Deja eso. 41 00:03:55,549 --> 00:03:56,715 ¿Por qué? 42 00:03:56,717 --> 00:03:58,333 Porque lo quiero. 43 00:03:59,887 --> 00:04:03,221 Quiero todo lo que tienes. 44 00:04:03,223 --> 00:04:05,257 Hasta la última gota. 45 00:04:06,727 --> 00:04:08,393 ¿Puedo conservar un poco? 46 00:04:08,395 --> 00:04:09,845 ¿Solo para sobrevivir un día o dos? 47 00:04:09,847 --> 00:04:12,314 Ya sabes, ¿para mantenerme con vida? 48 00:04:13,817 --> 00:04:17,069 También te llevaré a ti. 49 00:04:17,071 --> 00:04:20,655 Y no vas a estar exactamente vivo. 50 00:04:23,444 --> 00:04:24,943 De acuerdo. 51 00:04:29,533 --> 00:04:32,534 Algunas tribus de por aquí, 52 00:04:32,536 --> 00:04:36,037 pensaban que las primeras personas eran lobos 53 00:04:36,039 --> 00:04:38,373 transformados en hombres. 54 00:04:39,710 --> 00:04:43,178 Y ahora, bueno, 55 00:04:43,180 --> 00:04:45,881 ya sabes. 56 00:04:45,883 --> 00:04:48,100 Todo vuelve, ¿verdad? 57 00:04:51,688 --> 00:04:54,606 Puedes llevarte mis provisiones. Puedes llevarte todo. 58 00:04:54,608 --> 00:04:58,226 No hay necesidad de violencia. 59 00:04:59,897 --> 00:05:02,731 Pero no puedo permitirte que me lleves. 60 00:05:02,733 --> 00:05:06,401 No lo permitiré. 61 00:05:10,741 --> 00:05:12,741 No te muevas. 62 00:05:17,664 --> 00:05:22,134 Solo quédate quieto. 63 00:05:24,555 --> 00:05:27,722 Solo quédate quieto. 64 00:05:46,610 --> 00:05:49,611 Deberían irse ahora mismo. 65 00:05:49,613 --> 00:05:51,112 No. 66 00:06:02,960 --> 00:06:04,459 Solo váyanse. 67 00:06:09,800 --> 00:06:11,600 Por favor. 68 00:06:16,223 --> 00:06:17,355 ¡Ahora! 69 00:07:40,032 --> 00:07:50,323 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 70 00:09:18,888 --> 00:09:20,938 ¿Qué es tan gracioso? 71 00:09:22,428 --> 00:09:24,595 ¿Estuviste aquí todo el tiempo? 72 00:09:24,597 --> 00:09:26,930 Toda la noche. 73 00:09:26,932 --> 00:09:28,549 ¿Qué es tan gracioso? 74 00:09:31,637 --> 00:09:34,721 Es como... lo del vagón de tren. 75 00:09:36,725 --> 00:09:40,194 Después de todo lo que pasó, 76 00:09:40,196 --> 00:09:42,062 yo seguía ahí. 77 00:09:44,533 --> 00:09:47,818 Deanna quería que te quedaras aquí, hasta que se calme todo. 78 00:09:48,787 --> 00:09:51,488 Rosita te curó. 79 00:09:51,490 --> 00:09:53,290 Carl vino un rato. 80 00:09:53,292 --> 00:09:55,075 Lo envié a casa. 81 00:09:59,131 --> 00:10:01,248 Rick. 82 00:10:05,471 --> 00:10:06,670 ¿Qué estás haciendo? 83 00:10:13,596 --> 00:10:16,230 Pusimos a Pete en otra casa. 84 00:10:17,816 --> 00:10:20,150 Pudiste haberme dicho lo que estaba pasando. 85 00:10:20,152 --> 00:10:23,437 Todo fue muy rápido. Y luego Noah. 86 00:10:27,109 --> 00:10:29,109 No podía decirte sobre el arma. 87 00:10:29,111 --> 00:10:31,328 No, no podías. 88 00:10:31,330 --> 00:10:33,747 Tú querías este lugar. 89 00:10:33,749 --> 00:10:36,283 Teníamos que parar de estar allá afuera. 90 00:10:40,289 --> 00:10:44,591 Pues aquí estamos. 91 00:10:48,430 --> 00:10:51,882 Bueno, acabas de decir que no. 92 00:11:01,944 --> 00:11:04,945 ¿Dónde conseguiste el arma? 93 00:11:04,947 --> 00:11:07,948 La tomaste, ¿verdad? ¿De la armería? 94 00:11:09,535 --> 00:11:12,819 Eso fue estúpido. ¿Por qué lo hiciste? 95 00:11:17,993 --> 00:11:20,711 Por si acaso. 96 00:11:20,713 --> 00:11:23,046 Deanna está planeando una reunión para esta noche. 97 00:11:23,048 --> 00:11:24,331 Para todo el que quiera. 98 00:11:24,333 --> 00:11:26,466 - ¿Para echar a Rick? - Para intentarlo. 99 00:11:26,468 --> 00:11:28,802 No lo sabemos. 100 00:11:28,804 --> 00:11:30,554 Maggie está con Deanna ahora mismo. 101 00:11:30,556 --> 00:11:32,306 Va a averiguar de qué se trata. 102 00:11:32,308 --> 00:11:34,641 En la reunión, dirás que estabas preocupado 103 00:11:34,643 --> 00:11:38,061 sobre que alguien estaba siendo abusado y que nadie estaba haciendo nada. 104 00:11:38,063 --> 00:11:40,731 Dirás que tomaste un arma solo para asegurarte 105 00:11:40,733 --> 00:11:43,517 que Jessie estaba a salvo del hombre que terminó atacándote a ti. 106 00:11:43,519 --> 00:11:45,402 Di que harás lo que quieran. 107 00:11:45,404 --> 00:11:48,822 Solo cuéntales la historia que quieren escuchar. 108 00:11:48,824 --> 00:11:52,025 Es lo que he estado haciendo desde que llegué aquí. 109 00:11:52,027 --> 00:11:53,527 ¿Por qué? 110 00:11:53,529 --> 00:11:55,529 Porque estas personas son niños 111 00:11:55,531 --> 00:11:57,414 y a los niños les gustan las historias. 112 00:11:57,416 --> 00:12:00,367 ¿Qué pasa después de todas las palabras bonitas 113 00:12:00,369 --> 00:12:02,536 y que aún intenten echarlo? 114 00:12:02,538 --> 00:12:04,955 Están vigilando la armería ahora. 115 00:12:04,957 --> 00:12:06,873 Aún tenemos cuchillos. 116 00:12:06,875 --> 00:12:09,259 Es todo lo que necesitamos contra ellos. 117 00:12:10,546 --> 00:12:14,598 Bueno, en la noche en la reunión, 118 00:12:14,600 --> 00:12:16,216 si parece que está saliendo mal, 119 00:12:16,218 --> 00:12:18,552 silbaré. 120 00:12:18,554 --> 00:12:21,722 Carol toma a Deanna, yo tomo a Spencer, 121 00:12:21,724 --> 00:12:25,859 tú tomas a Reg, Glenn y Abraham nos cubren, vigilan a la multitud. 122 00:12:25,861 --> 00:12:29,363 - Podemos hablar con ellos. - Sí, lo haremos. 123 00:12:29,365 --> 00:12:32,232 Si no logramos convencerlos, tomamos a tres de ellos 124 00:12:32,234 --> 00:12:34,318 y diremos que les cortaremos la garganta. 125 00:12:34,320 --> 00:12:35,819 ¿Como en Terminus? 126 00:12:35,821 --> 00:12:38,538 No, solo lo diremos. 127 00:12:38,540 --> 00:12:42,075 Nos entregan la armería y se acabó. 128 00:12:44,330 --> 00:12:46,296 ¿Querías esto? 129 00:12:46,298 --> 00:12:48,799 No. 130 00:12:48,801 --> 00:12:50,417 Me sobrepasó. 131 00:12:50,419 --> 00:12:53,337 Metí la pata. 132 00:12:55,758 --> 00:12:57,557 Y aquí estamos. 133 00:13:00,145 --> 00:13:02,396 Ahora, si me disculpan, 134 00:13:02,398 --> 00:13:04,264 voy a dormir un poco más. 135 00:13:28,624 --> 00:13:31,375 Maggie. Está en el porche. 136 00:13:36,098 --> 00:13:38,765 ¿De qué necesitas hablar, Maggie? 137 00:13:38,767 --> 00:13:40,467 De la reunión de esta noche. 138 00:13:40,469 --> 00:13:41,968 Maggie, si pudiéramos hablar... 139 00:13:41,970 --> 00:13:43,470 Quiero hablar con todos sobre lo que pasó 140 00:13:43,472 --> 00:13:45,105 y lo que necesitamos hacer. 141 00:13:45,107 --> 00:13:47,307 Si eso incluye mandar a Rick lejos, 142 00:13:47,309 --> 00:13:48,809 no va a funcionar. 143 00:13:48,811 --> 00:13:50,977 Dime lo que eso significa. 144 00:13:50,979 --> 00:13:54,114 Dejaste entrar a Rick. Nos dejaste entrar a todos. 145 00:13:55,818 --> 00:13:58,652 Hablaste con nosotros. Lo decidiste. 146 00:13:59,738 --> 00:14:01,121 Y ahora quieres dejar esa decisión 147 00:14:01,123 --> 00:14:02,572 sobre un grupo de personas muy asustadas 148 00:14:02,574 --> 00:14:05,125 quienes podrían no tener toda la historia. 149 00:14:05,127 --> 00:14:06,743 Eso no es liderazgo. 150 00:14:06,745 --> 00:14:09,162 Lo de esta noche es solo un foro. 151 00:14:09,164 --> 00:14:11,164 Es solo para que las personas digan lo que piensan. 152 00:14:11,166 --> 00:14:14,551 Y yo tomaré las decisiones como lo he hecho desde el inicio. 153 00:14:14,553 --> 00:14:16,837 Él estaba frustrado. 154 00:14:16,839 --> 00:14:20,340 Por las cosas que ha visto. Por las cosas que ha perdido. 155 00:14:20,342 --> 00:14:22,008 Las cosas que todos nosotros perdimos. 156 00:14:22,010 --> 00:14:23,844 ¿Las cosas que han perdido? 157 00:14:27,399 --> 00:14:28,982 Hemos perdido mucho más. 158 00:14:28,984 --> 00:14:31,902 Rick tomó un arma y la apuntó a las personas. 159 00:14:31,904 --> 00:14:33,520 No jaló el gatillo. 160 00:14:33,522 --> 00:14:36,106 ¿Cambia algo? ¿Que no jaló el gatillo? 161 00:14:36,108 --> 00:14:40,444 - Sí. - Michonne lo detuvo, Deanna. 162 00:14:40,446 --> 00:14:41,862 Michonne lo hizo. 163 00:14:45,200 --> 00:14:47,584 Haré lo que tenga que hacer, Maggie. 164 00:14:53,425 --> 00:14:55,041 Maggie. 165 00:14:56,879 --> 00:14:58,712 Mira, Maggie. 166 00:15:04,470 --> 00:15:07,687 Los hombres de las cavernas, 167 00:15:07,689 --> 00:15:09,890 eran todos nómadas. 168 00:15:09,892 --> 00:15:13,727 Y todos murieron. 169 00:15:13,729 --> 00:15:17,113 Luego evolucionamos en esto y vivimos. 170 00:15:18,784 --> 00:15:22,035 La civilización comienza cuando dejamos de huir. 171 00:15:23,155 --> 00:15:24,704 Cuando vivimos juntos. 172 00:15:26,325 --> 00:15:28,241 Cuando dejamos de enviar a la gente lejos 173 00:15:28,243 --> 00:15:31,077 del mundo y de los demás. 174 00:15:33,332 --> 00:15:36,550 Eso es lo que le diré a ella. 175 00:15:36,552 --> 00:15:38,585 Eso es lo que le diré a todos. 176 00:15:38,587 --> 00:15:40,504 ¿Está bien? 177 00:17:26,662 --> 00:17:29,079 Alguien pasó por aquí hace un rato. 178 00:17:29,081 --> 00:17:31,031 Si lo vemos, nos escondemos, 179 00:17:31,033 --> 00:17:35,035 ponemos el micrófono, miramos y escuchamos. 180 00:17:35,037 --> 00:17:36,703 ¿Por cuánto tiempo? 181 00:17:37,923 --> 00:17:40,256 Hasta que sepamos. 182 00:17:40,258 --> 00:17:42,342 Tenemos que saber. 183 00:17:42,344 --> 00:17:44,711 ¿Ya han expulsado a alguien? 184 00:17:44,713 --> 00:17:46,296 Sí. 185 00:17:48,300 --> 00:17:49,966 ¿Qué pasó? 186 00:17:51,269 --> 00:17:53,470 Fue al comienzo. 187 00:17:53,472 --> 00:17:56,272 Eran tres personas. 188 00:17:56,274 --> 00:17:58,141 Eran dos hombres y una mujer. 189 00:18:00,228 --> 00:18:02,979 Davidson era el líder. 190 00:18:02,981 --> 00:18:05,365 Era fuerte y muy listo. 191 00:18:05,367 --> 00:18:08,568 Creí que se adaptarían. 192 00:18:08,570 --> 00:18:10,153 No fue así. 193 00:18:11,623 --> 00:18:14,124 Yo los traje y yo tuve que sacarlos. 194 00:18:15,627 --> 00:18:18,161 Aiden, Nicholas y yo los 195 00:18:18,163 --> 00:18:22,165 llevamos en un auto a un lugar alejado... 196 00:18:24,169 --> 00:18:27,587 les dimos comida y agua para un día 197 00:18:27,589 --> 00:18:29,139 y los dejamos. 198 00:18:31,143 --> 00:18:33,927 ¿Y se fueron así sin más? 199 00:18:33,929 --> 00:18:35,562 Nosotros teníamos sus armas. 200 00:18:37,482 --> 00:18:39,265 Teníamos todas las armas. 201 00:18:41,520 --> 00:18:43,653 No puedo volver a cometer el mismo error. 202 00:18:46,274 --> 00:18:47,774 Despierta. 203 00:18:54,916 --> 00:18:57,450 Lo que pasó ayer fue algo bueno. 204 00:18:59,421 --> 00:19:01,371 Ahora estamos más seguros. 205 00:19:01,373 --> 00:19:04,624 Todos piensan que ya te descubrieron y que el problema ya se terminó. 206 00:19:12,768 --> 00:19:15,852 ¿Por qué no quisiste decirles que teníamos más armas? 207 00:19:17,305 --> 00:19:20,273 Michonne te detuvo. Te dejó inconsciente. 208 00:19:20,275 --> 00:19:22,525 Me lo merecía. 209 00:19:22,527 --> 00:19:24,527 Fue una estupidez. 210 00:19:24,529 --> 00:19:27,864 Ella está de nuestro lado, Glenn también. 211 00:19:27,866 --> 00:19:30,984 No les conté sobre las armas, solo por si acaso. 212 00:19:38,293 --> 00:19:40,744 Ya no quiero seguir mintiendo. 213 00:19:42,748 --> 00:19:45,632 Dijiste que no quieres apropiarte de este lugar. 214 00:19:45,634 --> 00:19:47,500 ¿Y ahora dices que no quieres mentir? 215 00:19:49,304 --> 00:19:53,139 Chiquito, no se pueden hacer las dos cosas. 216 00:20:08,427 --> 00:20:10,210 ¿Qué hace? 217 00:20:10,212 --> 00:20:12,045 Poro silvestre. 218 00:20:13,882 --> 00:20:16,967 El desgraciado ese sabe cómo ahuyentar a los mosquitos. 219 00:20:18,887 --> 00:20:20,387 Vamos. 220 00:20:38,457 --> 00:20:41,324 Hola, Tobin. 221 00:20:41,326 --> 00:20:43,076 Hola, Rick. 222 00:21:19,782 --> 00:21:21,948 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 223 00:21:21,950 --> 00:21:24,000 ¿Y entonces? 224 00:21:24,002 --> 00:21:26,169 Es lo que pensábamos. 225 00:21:26,171 --> 00:21:27,921 Voy a hablar con las demás personas. 226 00:21:27,923 --> 00:21:31,124 Voy a hablar con todos los que pueda hasta antes de la reunión. 227 00:21:31,126 --> 00:21:33,126 Voy a tratar de solucionarlo. 228 00:21:35,631 --> 00:21:37,297 ¿Qué? 229 00:21:43,438 --> 00:21:44,971 ¿Qué? 230 00:21:46,275 --> 00:21:48,308 Te amo. 231 00:21:51,146 --> 00:21:53,563 Lo vamos a arreglar. 232 00:21:53,565 --> 00:21:55,282 Lo sé. 233 00:21:57,870 --> 00:21:59,986 - Allá nos vemos. - Sí. 234 00:22:25,347 --> 00:22:27,564 ¿Está seguro de que no quiere una pistola, Padre? 235 00:22:27,566 --> 00:22:29,316 Solo caminaré por un rato. 236 00:22:31,737 --> 00:22:34,571 La única protección que necesito es la Palabra de Dios. 237 00:22:42,998 --> 00:22:44,698 Papá. 238 00:22:44,700 --> 00:22:47,117 Hola. 239 00:22:47,119 --> 00:22:49,536 ¿Estás bien? 240 00:22:49,538 --> 00:22:51,204 Sí. 241 00:22:51,206 --> 00:22:53,256 Lo siento. 242 00:22:53,258 --> 00:22:55,208 Me enteré de la reunión. 243 00:22:55,210 --> 00:22:57,010 Te vas a quedar en casa. 244 00:22:57,012 --> 00:22:59,346 Eso es lo que es ahora, ¿no? 245 00:22:59,348 --> 00:23:01,014 ¿Nuestro hogar? 246 00:23:07,139 --> 00:23:09,306 Sí. 247 00:23:09,308 --> 00:23:11,725 Ellos nos necesitan. 248 00:23:11,727 --> 00:23:13,693 No sobrevivirían sin nosotros. 249 00:23:18,784 --> 00:23:21,651 Quizás tenga que amenazar a alguno. 250 00:23:23,238 --> 00:23:24,905 Tal vez tenga que matar a alguno. 251 00:23:24,907 --> 00:23:27,123 - No es necesario. - Tal vez sí. 252 00:23:28,744 --> 00:23:30,627 Tienes que hablar con ellos. 253 00:23:30,629 --> 00:23:32,579 Ya lo hice ayer. 254 00:23:32,581 --> 00:23:34,915 Pero tienes que lograr que te escuchen. 255 00:23:38,637 --> 00:23:40,887 No sé si puedan. 256 00:23:43,308 --> 00:23:45,976 ¿Eso te da miedo? 257 00:23:45,978 --> 00:23:49,145 Solo por ellos. 258 00:23:49,147 --> 00:23:51,097 Tienes que hablarles. 259 00:24:04,997 --> 00:24:08,248 Lo buscamos en el bosque, en las carreteras... 260 00:24:09,284 --> 00:24:11,284 No vamos a encontrarlo. 261 00:24:11,286 --> 00:24:14,421 A veces se desaparecen. Eso pasa. 262 00:24:14,423 --> 00:24:17,123 Pero... 263 00:24:17,125 --> 00:24:19,459 no todos los días te encuentras algo como esto. 264 00:24:23,348 --> 00:24:26,967 Si hacemos esto ahora, entonces nos estaríamos rindiendo. 265 00:24:28,470 --> 00:24:31,888 Estamos a 80 kilómetros de nuestro hogar. Debemos volver. 266 00:24:31,890 --> 00:24:34,557 Anoche lo viste. Aquí afuera hay gente mala. 267 00:24:34,559 --> 00:24:37,527 Por eso tenemos que seguir buscando a la gente buena. 268 00:24:39,114 --> 00:24:42,065 Necesitamos a más personas y las encontraremos. 269 00:24:42,067 --> 00:24:45,952 Pero cuando lo hagamos, tendremos que alimentarlas. 270 00:24:50,876 --> 00:24:52,409 De acuerdo. 271 00:25:52,304 --> 00:25:54,137 272 00:25:55,190 --> 00:25:57,140 ¡Vaya! 273 00:25:59,227 --> 00:26:01,277 No pensé que llegaría a ver uno de estos. 274 00:26:04,733 --> 00:26:08,451 Mira, a mí tampoco me gusta rendirme, 275 00:26:08,453 --> 00:26:12,072 pero el tipo tenía un poncho rojo. 276 00:26:12,074 --> 00:26:14,541 Era visible a kilómetros de distancia. 277 00:26:16,745 --> 00:26:18,628 Ya hemos avanzado varios kilómetros 278 00:26:18,630 --> 00:26:20,547 y no hay señal de él. 279 00:26:23,668 --> 00:26:25,552 Pero... 280 00:26:25,554 --> 00:26:29,639 si nos vamos con un tráiler lleno de latas de comida, 281 00:26:29,641 --> 00:26:31,641 entonces podríamos decir que nos fue bien. 282 00:26:32,644 --> 00:26:34,144 Vamos. 283 00:27:02,207 --> 00:27:03,790 ¡Por aquí! 284 00:27:05,544 --> 00:27:07,127 ¡Vamos! 285 00:27:20,308 --> 00:27:22,108 - ¡No! - ¡Vamos! 286 00:27:47,886 --> 00:27:49,669 - ¡Vamos! - ¡Entra! 287 00:28:15,697 --> 00:28:17,780 Las ventanas resistirán un rato, ¿no? 288 00:28:17,782 --> 00:28:19,487 Tal vez. 289 00:28:19,607 --> 00:28:21,834 Quizá podemos hacer algo para que no nos vean. 290 00:28:24,289 --> 00:28:26,455 En un par de horas, aparecerá algo 291 00:28:26,457 --> 00:28:28,758 y lo seguirán. 292 00:28:28,760 --> 00:28:31,677 Aquí debe haber algo que podamos usar para tapar las ventanas. 293 00:28:31,679 --> 00:28:33,296 Podemos cortar la tela de los asientos. 294 00:29:14,305 --> 00:29:16,138 ¿Qué rayos haces? 295 00:29:16,140 --> 00:29:18,341 Tienes que ir a ver a Tara. 296 00:29:18,343 --> 00:29:20,927 Tú la estás atendiendo. Eres cirujano. Tienes que hacerlo. 297 00:29:20,929 --> 00:29:22,845 Lárgate. 298 00:29:27,151 --> 00:29:29,568 Podría matarte en este momento. 299 00:29:31,406 --> 00:29:34,190 Podría. 300 00:29:34,192 --> 00:29:36,859 Lo haré. 301 00:29:36,861 --> 00:29:40,780 ¿Y entonces quién pensaría que lo hice 302 00:29:40,782 --> 00:29:42,531 solo porque no me agradabas? 303 00:29:42,533 --> 00:29:44,533 Nadie. 304 00:29:49,207 --> 00:29:52,091 Creerán que intentaste hacerme daño. 305 00:29:52,093 --> 00:29:53,709 Sí, eso van a creer. 306 00:29:59,550 --> 00:30:01,717 Atácame. 307 00:30:06,391 --> 00:30:08,274 ¿No? 308 00:30:09,777 --> 00:30:11,527 ¿Sí? 309 00:30:13,731 --> 00:30:15,531 No. 310 00:30:17,902 --> 00:30:20,569 Por como están las cosas, todavía tienes una oportunidad. 311 00:30:24,208 --> 00:30:26,325 Tú estás aquí. 312 00:30:26,327 --> 00:30:28,244 Tu esposa está allá. 313 00:30:35,253 --> 00:30:38,671 Eres débil e insignificante. 314 00:30:39,819 --> 00:30:42,925 Y en este mundo 315 00:30:42,927 --> 00:30:44,760 eres aun más débil. 316 00:30:46,981 --> 00:30:49,432 Pórtate bien 317 00:30:49,434 --> 00:30:51,400 y tal vez no tengas que morir. 318 00:30:54,689 --> 00:30:57,656 Y quiero que me devuelvas el plato limpio cuando termines. 319 00:31:08,453 --> 00:31:11,170 Esta no es mi casa. 320 00:31:14,008 --> 00:31:16,375 ¡Esta no es mi casa! 321 00:32:11,349 --> 00:32:13,232 Debes irte. 322 00:32:13,234 --> 00:32:15,351 Solo quería ver cómo estabas. 323 00:32:19,907 --> 00:32:22,491 Tu ojo. 324 00:32:22,493 --> 00:32:24,443 Fue él, durante la pelea. 325 00:32:24,445 --> 00:32:26,028 No fue tu culpa. 326 00:32:30,201 --> 00:32:32,368 Ahora no deben vernos conversando. 327 00:32:35,373 --> 00:32:37,840 No me arrepiento de haberlo hecho. 328 00:32:40,128 --> 00:32:42,428 No importa lo que pase 329 00:32:42,430 --> 00:32:44,263 o lo que tenga que hacer. 330 00:32:46,717 --> 00:32:48,934 No te des la vuelta, Rick. 331 00:32:52,557 --> 00:32:54,356 Tenías razón. 332 00:33:20,592 --> 00:33:22,397 ¿Qué? 333 00:33:25,153 --> 00:33:28,204 Vine aquí... 334 00:33:28,206 --> 00:33:30,323 para no sentirme encerrado allá. 335 00:33:33,161 --> 00:33:35,745 Incluso ahora, 336 00:33:35,747 --> 00:33:37,880 así me siento mejor... 337 00:33:39,884 --> 00:33:42,051 que cuando estaba en esas casas. 338 00:33:43,505 --> 00:33:44,837 Es una locura, ¿no? 339 00:33:47,559 --> 00:33:49,058 Lo estabas intentando. 340 00:33:50,845 --> 00:33:52,679 Tenía que hacerlo. 341 00:33:54,182 --> 00:33:56,849 No era tu obligación. 342 00:33:56,851 --> 00:34:00,903 Te vi a ti y a tu grupo allá en la carretera. 343 00:34:00,905 --> 00:34:03,690 Y luego te fuiste solo hacia el granero. 344 00:34:05,744 --> 00:34:08,194 Luego llegó la tormenta 345 00:34:08,196 --> 00:34:10,530 y pusiste a resguardo a tu grupo. 346 00:34:11,866 --> 00:34:15,034 Con eso me bastó. 347 00:34:15,036 --> 00:34:17,370 Supe que tenía que traerlos. 348 00:34:20,425 --> 00:34:22,208 Tenías razón. 349 00:34:22,210 --> 00:34:25,044 Debimos seguir buscando al tipo del poncho. 350 00:34:26,798 --> 00:34:28,765 No debí rendirme. 351 00:34:29,968 --> 00:34:31,217 Tú no te rendiste. 352 00:34:38,643 --> 00:34:39,892 Yo saldré. 353 00:34:41,896 --> 00:34:44,230 Los alejaré. Tú saldrás por las rejas. 354 00:34:46,401 --> 00:34:49,452 No, no, no. Fue mi culpa. 355 00:34:49,454 --> 00:34:51,871 No fue una pregunta. 356 00:34:51,873 --> 00:34:53,573 Y no es tu decisión. 357 00:34:54,909 --> 00:34:57,960 No es culpa de nadie. 358 00:34:57,962 --> 00:35:00,163 Pero primero voy a terminar mi cigarrillo. 359 00:35:04,085 --> 00:35:07,470 No. No vas a alejarlos solo. 360 00:35:08,890 --> 00:35:11,057 Vamos a pelear. 361 00:35:11,059 --> 00:35:13,643 Iremos a las rejas. Lo haremos juntos. 362 00:35:13,645 --> 00:35:16,396 ¿De acuerdo? Lo logremos o no, 363 00:35:16,398 --> 00:35:18,264 lo haremos juntos. 364 00:35:19,267 --> 00:35:20,733 Así tiene que ser. 365 00:35:30,078 --> 00:35:31,994 Bueno. 366 00:35:34,199 --> 00:35:36,282 - ¿Listo? - Sí. 367 00:35:37,836 --> 00:35:39,919 A la cuenta de tres. 368 00:35:41,706 --> 00:35:44,257 Una, dos... 369 00:36:04,479 --> 00:36:06,696 Vamos, ven. Pasa. 370 00:36:20,712 --> 00:36:23,129 Eso fue... 371 00:36:23,131 --> 00:36:24,831 372 00:36:24,833 --> 00:36:26,165 gracias. 373 00:36:29,337 --> 00:36:31,087 Soy Aaron, él es Daryl. 374 00:36:35,176 --> 00:36:36,843 Morgan. 375 00:36:38,179 --> 00:36:40,096 ¿Por qué? 376 00:36:41,399 --> 00:36:44,183 ¿Por qué? 377 00:36:44,185 --> 00:36:46,602 Porque toda vida es valiosa, Daryl. 378 00:36:51,359 --> 00:36:53,242 Quienes hayan puesto esa trampa, están viniendo. 379 00:36:53,244 --> 00:36:55,862 Pero tengo buenas noticias. Tenemos... 380 00:36:55,864 --> 00:36:58,865 Tenemos una comunidad no muy lejos de aquí. 381 00:36:58,867 --> 00:37:01,784 Tenemos muros, electricidad... es un lugar seguro. 382 00:37:01,786 --> 00:37:03,369 Si te gustaría unirte a nosotros... 383 00:37:03,371 --> 00:37:05,204 Les agradezco. 384 00:37:07,041 --> 00:37:09,759 Pero me dirijo hacia otra parte. 385 00:37:09,761 --> 00:37:12,211 Aunque ahora estoy perdido, así que les agradecería... 386 00:37:13,798 --> 00:37:15,381 si pudieran decirme dónde estamos. 387 00:37:59,010 --> 00:38:00,593 Estoy listo. 388 00:38:11,239 --> 00:38:13,239 Estoy listo. 389 00:39:37,672 --> 00:39:40,506 Regresaré más tarde. 390 00:39:40,508 --> 00:39:42,341 Está dormido. 391 00:39:44,512 --> 00:39:46,345 Está dormido. Siéntate. 392 00:40:13,207 --> 00:40:14,957 393 00:40:23,801 --> 00:40:25,467 Buenas tardes. 394 00:40:35,279 --> 00:40:37,446 Salvó mi vida. 395 00:40:39,950 --> 00:40:42,317 Y también me hizo entender 396 00:40:42,319 --> 00:40:45,154 cosas que no había tomado en cuenta 397 00:40:45,156 --> 00:40:47,456 y de las que he de hablar en este momento. 398 00:40:50,077 --> 00:40:52,077 Tú nos trajiste hasta aquí. 399 00:40:54,165 --> 00:40:57,916 Yo solo maquiné una mentira compleja 400 00:40:57,918 --> 00:41:00,969 en la que alguien fuerte y heroico podría aplicar sus talentos. 401 00:41:00,971 --> 00:41:02,971 Creí que eso necesitabas. 402 00:41:06,260 --> 00:41:08,177 Te lo agradezco. 403 00:41:10,347 --> 00:41:13,148 Lo siento. 404 00:41:13,150 --> 00:41:16,101 Y digo ambas con el mismo énfasis y firmeza. 405 00:41:29,834 --> 00:41:31,617 Yo... 406 00:41:34,171 --> 00:41:35,754 también lo siento. 407 00:41:35,756 --> 00:41:37,923 Total y completamente innecesario. 408 00:41:37,925 --> 00:41:40,008 Casi te mato. 409 00:41:41,378 --> 00:41:44,630 Sí, eso es cierto. 410 00:41:59,063 --> 00:42:01,196 Volvió. 411 00:42:01,198 --> 00:42:03,482 ¡Qué bueno! Quería ir a la reunión. 412 00:42:08,622 --> 00:42:11,657 ¿Cree que después podamos hablar? 413 00:42:11,659 --> 00:42:13,826 Sobre Aiden. 414 00:42:13,828 --> 00:42:15,494 Necesito decir algunas cosas 415 00:42:15,496 --> 00:42:17,996 y no sé con quién hablar. 416 00:42:17,998 --> 00:42:21,333 Ahora no tengo a nadie, 417 00:42:21,335 --> 00:42:22,968 si sabe lo que quiero decir. 418 00:42:22,970 --> 00:42:24,970 Ya veremos. 419 00:42:26,173 --> 00:42:28,474 Genial. 420 00:42:28,476 --> 00:42:30,509 ¿Puede encargarse de eso? 421 00:42:30,511 --> 00:42:32,594 - Sí. - Gracias. 422 00:44:04,238 --> 00:44:05,988 Rick. 423 00:44:07,691 --> 00:44:09,691 ¿Estás listo? 424 00:44:17,284 --> 00:44:20,118 Carol, Daryl, 425 00:44:20,120 --> 00:44:21,954 y yo... 426 00:44:23,624 --> 00:44:25,540 lo planeamos juntos. 427 00:44:28,963 --> 00:44:32,347 Carol tomó tres armas de la armería. 428 00:44:32,349 --> 00:44:34,967 Yo todavía tengo una, ella también tiene una. 429 00:44:38,305 --> 00:44:42,858 Te mentimos porque no estaba seguro de cómo reaccionarías, 430 00:44:42,860 --> 00:44:44,610 qué habrías hecho. 431 00:44:50,734 --> 00:44:52,734 ¿Crees que habría intentado detenerte? 432 00:44:56,991 --> 00:44:59,374 Bueno, me golpeaste en la cabeza. 433 00:44:59,376 --> 00:45:03,161 Eso fue por ti, no por ellos. 434 00:45:09,887 --> 00:45:12,721 Tenía miedo de que disuadieras. 435 00:45:15,175 --> 00:45:16,842 Podrías haberlo hecho. 436 00:45:18,762 --> 00:45:21,596 No las necesitamos. 437 00:45:21,598 --> 00:45:23,315 No necesito mi espada. 438 00:45:25,686 --> 00:45:28,186 Creo que puedes encontrar una manera. 439 00:45:28,188 --> 00:45:31,606 Podemos encontrar una manera. 440 00:45:33,777 --> 00:45:35,444 Y si no podemos... 441 00:45:38,082 --> 00:45:39,915 Todavía estoy de tu lado. 442 00:45:46,040 --> 00:45:47,873 Algo va a ocurrir. 443 00:45:49,259 --> 00:45:52,260 Pero no lo provoques tú. 444 00:46:06,527 --> 00:46:08,026 No te demores. 445 00:46:23,043 --> 00:46:24,743 Vas a llegar a un lugar 446 00:46:24,745 --> 00:46:26,745 en donde todo será como era antes. 447 00:46:26,747 --> 00:46:29,414 Y si en el camino cambias demasiado, 448 00:46:29,416 --> 00:46:31,333 entonces no va a funcionar. 449 00:46:33,053 --> 00:46:35,887 Porque en algún momento volverás al mundo real. 450 00:46:35,889 --> 00:46:39,841 Esto es el mundo real, Bob. 451 00:46:39,843 --> 00:46:42,844 No, esto es una pesadilla. 452 00:46:42,846 --> 00:46:44,846 Y las pesadillas acaban. 453 00:48:16,825 --> 00:48:18,927 Vine aquí... 454 00:48:23,876 --> 00:48:26,635 porque no sé... no sé qué hacer. 455 00:48:27,912 --> 00:48:30,055 Estoy enloqueciendo. 456 00:48:35,729 --> 00:48:37,729 ¿Puedes ayudarme? 457 00:48:39,567 --> 00:48:41,033 No. 458 00:48:55,916 --> 00:48:57,466 Vamos a comenzar. 459 00:48:57,468 --> 00:48:59,418 ¿Podemos esperar? 460 00:48:59,420 --> 00:49:01,086 Todavía hay personas en camino. 461 00:49:01,088 --> 00:49:03,403 Glenn, Rick. 462 00:49:03,531 --> 00:49:05,814 Vamos a comenzar. 463 00:49:05,816 --> 00:49:07,483 Ya es de noche. 464 00:49:08,819 --> 00:49:11,153 Vamos a hablar acerca de lo que sucedió. 465 00:49:11,155 --> 00:49:14,740 No de la pelea, ni de lo que la provocó. 466 00:49:14,742 --> 00:49:16,708 Ya nos estamos encargando de eso. 467 00:49:16,710 --> 00:49:19,628 Vamos a hablar de uno de nuestros alguaciles, 468 00:49:19,630 --> 00:49:22,331 Rick Grimes. 469 00:49:22,333 --> 00:49:26,668 Vamos a hablar del hecho de que tenía una pistola robada de la armería, 470 00:49:26,670 --> 00:49:28,754 de que le apuntó a la gente. 471 00:49:28,756 --> 00:49:31,507 Y vamos a hablar acerca de lo que dijo. 472 00:49:31,509 --> 00:49:33,725 Esperaba que él estuviera aquí. 473 00:49:33,727 --> 00:49:35,844 Dijo que vendría. 474 00:49:35,846 --> 00:49:37,930 Estoy segura de que vendrá. 475 00:49:37,932 --> 00:49:40,432 Y estoy segura de que podemos solucionar todo esto. 476 00:50:17,964 --> 00:50:20,131 Creo que me quiero morir. 477 00:50:24,254 --> 00:50:26,470 ¿Y por qué no querrías morir? 478 00:50:28,341 --> 00:50:31,008 No mereces estar aquí. 479 00:50:31,010 --> 00:50:35,596 Lo que has hecho no podrá ser remediado. 480 00:50:35,598 --> 00:50:38,432 Los muertos no eligen, pero las decisiones que has tomado, 481 00:50:38,434 --> 00:50:40,735 cómo sacrificaste tu propio... 482 00:50:43,406 --> 00:50:45,740 Sé lo que estás haciendo. 483 00:50:50,029 --> 00:50:52,196 Bob fue mutilado. 484 00:50:53,616 --> 00:50:56,117 Consumido. 485 00:50:56,119 --> 00:50:58,753 Destruido a causa de tus pecados. 486 00:50:58,755 --> 00:51:00,087 Basta. 487 00:51:00,089 --> 00:51:02,123 Tu hermano creía que él no era así. 488 00:51:02,125 --> 00:51:03,958 Pero él sí era así. 489 00:51:03,960 --> 00:51:05,426 No merecía estar aquí. 490 00:51:05,428 --> 00:51:07,094 - ¡Y tú tampoco! - ¡Ya basta! 491 00:51:07,096 --> 00:51:08,546 ¡Basta! 492 00:51:19,809 --> 00:51:23,277 Y al estar afuera 493 00:51:23,279 --> 00:51:26,030 y luego cambiar tu forma de ser... 494 00:51:27,900 --> 00:51:29,567 puedes llegar a enloquecer. 495 00:51:29,569 --> 00:51:32,230 Rick simplemente desea que su familia viva. 496 00:51:32,882 --> 00:51:34,467 Quiere que todos ustedes 497 00:51:34,587 --> 00:51:35,839 vivan. 498 00:51:38,077 --> 00:51:40,911 Quien es él 499 00:51:40,913 --> 00:51:42,955 es lo que ustedes serán... 500 00:51:47,920 --> 00:51:49,503 si son afortunados. 501 00:52:16,416 --> 00:52:18,064 Rick Grimes salvó mi vida 502 00:52:18,625 --> 00:52:20,010 una y otra vez. 503 00:52:21,232 --> 00:52:24,422 Hay gente aterradora allá afuera. 504 00:52:24,424 --> 00:52:27,041 Y él me rescató de ellas. 505 00:52:27,043 --> 00:52:30,094 Personas como yo, 506 00:52:30,096 --> 00:52:33,297 personas como nosotros, 507 00:52:33,299 --> 00:52:36,550 necesitamos personas como él. 508 00:52:39,722 --> 00:52:42,440 Sé que lo que pasó el otro día fue espantoso. 509 00:52:43,893 --> 00:52:46,310 Y estoy segura que él está arrepentido por eso. 510 00:52:47,980 --> 00:52:50,648 Pero quizá deberíamos escuchar a lo que él estaba diciendo. 511 00:53:35,472 --> 00:53:37,389 En pocas palabras, 512 00:53:39,143 --> 00:53:41,810 hay un enorme océano de mierda 513 00:53:41,812 --> 00:53:44,112 del que ustedes no saben nada. 514 00:53:46,033 --> 00:53:49,651 Rick conoce perfectamente cada grano de esa mierda... 515 00:53:52,740 --> 00:53:54,289 y un poco más. 516 00:54:10,430 --> 00:54:12,964 Por favor no. 517 00:54:12,966 --> 00:54:15,600 - No. - Te escucharán. 518 00:54:15,602 --> 00:54:17,802 Tomará más tiempo reposicionarlo. 519 00:54:19,055 --> 00:54:21,276 Quédate quieto. 520 00:54:21,278 --> 00:54:23,465 Quédate quieto. 521 00:54:27,651 --> 00:54:28,726 Bienvenido a casa. 522 00:54:37,886 --> 00:54:39,787 Mi padre respetaba a Rick Grimes. 523 00:54:41,524 --> 00:54:44,159 Rick es padre también. 524 00:54:44,161 --> 00:54:45,727 Es un hombre con un buen corazón 525 00:54:46,832 --> 00:54:49,731 que siente las cosas que hace, 526 00:54:49,733 --> 00:54:51,772 las cosas que tiene que hacer. 527 00:54:52,735 --> 00:54:54,569 Y todos ustedes 528 00:54:54,571 --> 00:54:57,172 que estaban juntos antes de este lugar, 529 00:54:57,174 --> 00:54:59,474 no importa cuándo nos encontramos, 530 00:54:59,476 --> 00:55:01,008 ahora somos familia. 531 00:55:02,878 --> 00:55:05,312 Rick comenzó eso. 532 00:55:05,314 --> 00:55:07,248 Y ustedes no lo detendrán. 533 00:55:07,250 --> 00:55:09,584 No pueden. 534 00:55:09,586 --> 00:55:11,853 Y no querrán hacerlo. 535 00:55:11,855 --> 00:55:15,356 Esta comunidad, ustedes... 536 00:55:17,593 --> 00:55:19,660 esa familia... 537 00:55:21,963 --> 00:55:23,898 también querrán ser parte de ella. 538 00:55:27,035 --> 00:55:31,538 Antes de escuchar a otra persona, me... 539 00:55:33,708 --> 00:55:36,777 Me gustaría compartir algo en el espíritu de la transparencia. 540 00:55:40,115 --> 00:55:44,251 El padre Gabriel vino a verme antes de ayer 541 00:55:44,253 --> 00:55:47,754 y dijo que en nuestros recién llegados 542 00:55:47,756 --> 00:55:49,823 no se puede confiar, 543 00:55:49,825 --> 00:55:51,758 que eran peligrosos, 544 00:55:51,760 --> 00:55:55,494 que pondrían sus vidas por delante de esta comunidad. 545 00:55:55,496 --> 00:55:59,032 Y ni un solo día después, 546 00:55:59,034 --> 00:56:02,535 Rick parecía demostrar todas las cosas 547 00:56:02,537 --> 00:56:04,503 que el padre Gabriel dijo. 548 00:56:07,241 --> 00:56:09,909 Esperaba que Gabriel estuviera esta noche. 549 00:56:09,911 --> 00:56:12,478 No lo veo aquí, Deanna. 550 00:56:12,480 --> 00:56:14,547 Así que estás diciendo lo que alguien dijo. 551 00:56:17,184 --> 00:56:18,651 ¿Lo grabaste? 552 00:56:18,653 --> 00:56:21,187 - No está aquí. - Rick tampoco. 553 00:56:26,092 --> 00:56:28,393 Permiso. 554 00:56:31,230 --> 00:56:33,731 Noah murió por tu culpa. 555 00:56:33,733 --> 00:56:37,669 Y he tratado de decirte cómo es esto, cómo debe ser, 556 00:56:37,671 --> 00:56:39,604 ¿y ahora tratas de matarme? 557 00:57:21,179 --> 00:57:24,815 Yo solo quiero que mi familia esté a salvo. 558 00:57:24,817 --> 00:57:27,351 ¿Saben? Y ya ni si quiera sé lo que eso significa, 559 00:57:27,353 --> 00:57:30,954 pero si eso significa que tenemos que deshacernos de... 560 00:57:49,407 --> 00:57:51,241 Estaba asustado. Estaba asustado. 561 00:57:51,243 --> 00:57:53,109 - No pertenezco aquí afuera. - Cállate. 562 00:57:53,111 --> 00:57:55,546 Estaba asustado. Solo estaba asustado. 563 00:57:55,548 --> 00:57:57,614 - Cállate. - Yo no... 564 00:57:57,616 --> 00:57:59,883 - No pertenezco... - ¡Cállate! 565 00:58:01,353 --> 00:58:04,755 No pertenezco aquí afuera. 566 00:58:04,757 --> 00:58:06,056 Yo no. 567 00:58:08,459 --> 00:58:10,393 Cállate. 568 00:58:25,576 --> 00:58:27,177 Hazlo. 569 00:58:33,884 --> 00:58:35,552 Sasha. 570 00:58:51,167 --> 00:58:52,969 Debiste haberla dejado. 571 00:59:00,010 --> 00:59:01,811 Murieron. 572 00:59:05,515 --> 00:59:07,817 Todos murieron por mi culpa. 573 00:59:20,630 --> 00:59:22,530 Sí. 574 00:59:36,846 --> 00:59:39,881 No había guardia en la puerta. 575 00:59:39,883 --> 00:59:41,549 Estaba abierta. 576 00:59:41,551 --> 00:59:43,417 Le pedí a Gabriel que la cerrara. 577 00:59:43,419 --> 00:59:45,019 Ve. 578 00:59:47,922 --> 00:59:49,957 No lo traje. 579 00:59:51,193 --> 00:59:53,894 Entró por su cuenta. 580 00:59:55,697 --> 00:59:57,598 Siempre lo harán... 581 00:59:57,600 --> 00:59:59,634 los muertos y los vivos, 582 00:59:59,636 --> 01:00:02,036 porque estamos aquí. 583 01:00:04,005 --> 01:00:05,806 Y los que están afuera... 584 01:00:09,143 --> 01:00:10,810 nos cazarán. 585 01:00:14,948 --> 01:00:17,584 Nos encontrarán. 586 01:00:19,554 --> 01:00:21,921 Tratarán de usarnos. 587 01:00:26,661 --> 01:00:28,528 Tratarán de matarnos. 588 01:00:54,021 --> 01:00:56,723 Pero los mataremos. 589 01:00:58,024 --> 01:01:00,726 Sobreviviremos. Les enseñaré cómo. 590 01:01:03,863 --> 01:01:05,764 Saben, estaba pensando... 591 01:01:09,969 --> 01:01:12,938 Estaba pensando, ¿a cuántos de ustedes tendría que matar 592 01:01:12,940 --> 01:01:15,107 para salvarles la vida? 593 01:01:21,581 --> 01:01:23,814 Pero no haré eso. 594 01:01:25,884 --> 01:01:28,786 Ustedes cambiarán. 595 01:01:32,625 --> 01:01:35,159 No me arrepiento de haber dicho lo que dije ayer. 596 01:01:37,229 --> 01:01:40,331 Me arrepiento de no haberlo dicho antes. 597 01:01:40,333 --> 01:01:43,601 No están listos, 598 01:01:43,603 --> 01:01:45,202 pero tienen que estarlo. 599 01:01:45,204 --> 01:01:48,105 Ahora mismo, tienen que estarlo. 600 01:01:51,009 --> 01:01:53,010 La suerte se acaba. 601 01:01:57,250 --> 01:02:00,084 No eres uno de nosotros. ¡No eres uno de nosotros! 602 01:02:00,086 --> 01:02:01,652 Pete, no quieres hacer esto. 603 01:02:01,654 --> 01:02:03,287 - Aléjate de mí, Reg. - Pete, solo detente. 604 01:02:03,289 --> 01:02:05,990 - Aléjate de mí. - Reg. Reg. 605 01:02:05,992 --> 01:02:07,591 Ahora no. 606 01:02:07,593 --> 01:02:09,593 - Aléjate. ¡Aléjate! - Pete, detente. Pete... 607 01:02:14,299 --> 01:02:17,834 ¡No, no! ¡No, no! 608 01:02:20,037 --> 01:02:21,605 - ¡Esto es culpa de él! - ¡Cállate! 609 01:02:21,607 --> 01:02:24,441 - ¡Es culpa de él! - ¡Dios! 610 01:02:24,443 --> 01:02:28,144 Mi amor. Mi amor, mi amor. 611 01:02:28,146 --> 01:02:31,214 No, mi amor, no. 612 01:02:33,017 --> 01:02:35,051 No, mi amor. 613 01:02:35,053 --> 01:02:36,986 ¡Es culpa de él! 614 01:02:36,988 --> 01:02:39,222 ¡Esto es culpa de él! 615 01:02:44,561 --> 01:02:46,029 Rick... 616 01:02:50,534 --> 01:02:52,001 Hazlo. 617 01:02:59,343 --> 01:03:00,876 ¿Rick? 618 01:03:14,512 --> 01:03:24,772 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-