1 00:00:01,079 --> 00:00:05,739 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:24,420 --> 00:01:26,504 Se ve bueno. 3 00:01:31,151 --> 00:01:32,650 Hola. 4 00:01:35,890 --> 00:01:37,673 Hola. 5 00:01:42,180 --> 00:01:44,180 Puedes bajar eso. 6 00:01:57,361 --> 00:01:59,028 ¿Por qué la "W"? 7 00:02:02,793 --> 00:02:05,393 Ya sabes, los primeros pobladores, 8 00:02:05,395 --> 00:02:08,730 pagaban por las cabezas de los lobos. "W" por lobos en inglés. 9 00:02:08,732 --> 00:02:11,566 Hacían participar a los indígenas. 10 00:02:11,568 --> 00:02:14,402 Los obligaban a cazarlos. 11 00:02:14,404 --> 00:02:16,738 No les tomó mucho matarlos a todos. 12 00:02:19,707 --> 00:02:21,207 Ahora están de regreso. 13 00:02:25,066 --> 00:02:26,732 ¿Qué piensas? 14 00:02:29,320 --> 00:02:31,537 Todo tiende a volver. 15 00:02:34,659 --> 00:02:37,076 - ¿Me estás tomando el pelo? - No, no te estoy tomando el pelo. 16 00:02:41,465 --> 00:02:43,415 Me gusta esto. 17 00:02:44,407 --> 00:02:46,190 Solo hablar. 18 00:02:47,698 --> 00:02:52,334 No llego a conocer a nuevas personas muy seguido. 19 00:02:52,336 --> 00:02:55,871 Quizá una vez cada dos semanas. 20 00:02:55,873 --> 00:02:58,624 - Es mucho. - Hago lo posible. 21 00:02:58,779 --> 00:03:01,363 Hacemos lo posible. 22 00:03:01,365 --> 00:03:05,917 A veces encontramos campamentos. Los recorremos. 23 00:03:05,919 --> 00:03:07,132 Pero tenemos trampas también. 24 00:03:07,731 --> 00:03:08,787 Es diferente. 25 00:03:08,756 --> 00:03:12,864 No es como estar de frente así. 26 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 Como iguales. 27 00:03:18,641 --> 00:03:22,059 Conversaciones frente al fuego con un extraño. 28 00:03:23,227 --> 00:03:26,728 Eso es lo más cercano al cine estos días. 29 00:03:27,673 --> 00:03:28,940 Extraño el cine. 30 00:03:29,380 --> 00:03:30,963 Solía... Deja eso. 31 00:03:32,908 --> 00:03:33,567 ¿Por qué? 32 00:03:33,741 --> 00:03:35,401 Porque lo quiero. 33 00:03:37,118 --> 00:03:40,452 Quiero todo lo que tienes. 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,867 Hasta la última gota. 35 00:03:43,916 --> 00:03:45,582 ¿Puedo conservar un poco? 36 00:03:45,584 --> 00:03:46,905 ¿Solo para sobrevivir un día o dos? 37 00:03:47,034 --> 00:03:49,317 Ya sabes, ¿para mantenerme con vida? 38 00:03:51,063 --> 00:03:54,315 También te llevaré a ti. 39 00:03:54,317 --> 00:03:57,901 Y no vas a estar exactamente vivo. 40 00:04:00,587 --> 00:04:02,086 De acuerdo. 41 00:04:06,979 --> 00:04:09,059 Algunas tribus de por aquí, 42 00:04:09,679 --> 00:04:13,180 pensaban que las primeras personas eran lobos 43 00:04:13,182 --> 00:04:15,516 transformados en hombres. 44 00:04:17,165 --> 00:04:20,033 Y ahora, bueno, 45 00:04:20,505 --> 00:04:23,206 ya sabes. 46 00:04:23,208 --> 00:04:25,425 Todo vuelve, ¿verdad? 47 00:04:29,013 --> 00:04:31,931 Puedes llevarte mis provisiones. Puedes llevarte todo. 48 00:04:33,059 --> 00:04:36,677 No hay necesidad de violencia. 49 00:04:37,073 --> 00:04:39,907 Pero no puedo permitirte que me lleves. 50 00:04:40,346 --> 00:04:44,014 No lo permitiré. 51 00:04:47,935 --> 00:04:49,935 No te muevas. 52 00:04:55,075 --> 00:04:59,545 Solo quédate quieto. 53 00:05:01,787 --> 00:05:04,954 Solo quédate quieto. 54 00:05:23,842 --> 00:05:26,843 Deberían irse ahora mismo. 55 00:05:27,408 --> 00:05:28,907 No. 56 00:05:40,055 --> 00:05:41,554 Solo váyanse. 57 00:05:47,150 --> 00:05:48,950 Por favor. 58 00:05:53,613 --> 00:05:54,745 ¡Ahora! 59 00:07:23,550 --> 00:07:27,969 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 60 00:08:57,242 --> 00:08:59,292 ¿Qué es tan gracioso? 61 00:09:01,424 --> 00:09:02,774 ¿Estuviste aquí todo el tiempo? 62 00:09:03,277 --> 00:09:05,652 Toda la noche. 63 00:09:06,139 --> 00:09:07,756 ¿Qué es tan gracioso? 64 00:09:10,711 --> 00:09:13,795 Es como... lo del vagón de tren. 65 00:09:15,529 --> 00:09:18,998 Después de todo lo que pasó, 66 00:09:19,395 --> 00:09:21,261 yo seguía ahí. 67 00:09:23,438 --> 00:09:26,723 Deanna quería que te quedaras aquí, hasta que se calme todo. 68 00:09:27,692 --> 00:09:30,393 Rosita te curó. 69 00:09:30,395 --> 00:09:31,720 Carl vino un rato. 70 00:09:31,969 --> 00:09:33,943 Lo envié a casa. 71 00:09:38,204 --> 00:09:40,321 Rick. 72 00:09:44,227 --> 00:09:45,426 ¿Qué estás haciendo? 73 00:09:52,816 --> 00:09:55,450 Pusimos a Pete en otra casa. 74 00:09:56,720 --> 00:09:58,155 Pudiste haberme dicho lo que estaba pasando. 75 00:09:58,246 --> 00:10:01,996 Todo fue muy rápido. Y luego Noah. 76 00:10:05,948 --> 00:10:07,948 No podía decirte sobre el arma. 77 00:10:09,062 --> 00:10:10,030 No, no podías. 78 00:10:10,148 --> 00:10:12,687 Tú querías este lugar. 79 00:10:12,689 --> 00:10:15,223 Teníamos que parar de estar allá afuera. 80 00:10:19,457 --> 00:10:23,759 Pues aquí estamos. 81 00:10:27,417 --> 00:10:30,869 Bueno, acabas de decir que no. 82 00:10:40,918 --> 00:10:41,988 ¿Dónde conseguiste el arma? 83 00:10:43,608 --> 00:10:46,609 La tomaste, ¿verdad? ¿De la armería? 84 00:10:48,872 --> 00:10:52,156 Eso fue estúpido. ¿Por qué lo hiciste? 85 00:10:57,038 --> 00:10:59,756 Por si acaso. 86 00:10:59,758 --> 00:11:01,490 Deanna está planeando una reunión para esta noche. 87 00:11:01,905 --> 00:11:03,021 Para todo el que quiera. 88 00:11:02,881 --> 00:11:05,014 - ¿Para echar a Rick? - Para intentarlo. 89 00:11:05,016 --> 00:11:07,350 No lo sabemos. 90 00:11:07,446 --> 00:11:09,196 Maggie está con Deanna ahora mismo. 91 00:11:09,388 --> 00:11:11,138 Va a averiguar de qué se trata. 92 00:11:11,414 --> 00:11:13,324 En la reunión, dirás que estabas preocupado 93 00:11:13,303 --> 00:11:16,725 sobre que alguien estaba siendo abusado y que nadie estaba haciendo nada. 94 00:11:17,040 --> 00:11:19,252 Dirás que tomaste un arma solo para asegurarte 95 00:11:19,339 --> 00:11:22,180 que Jessie estaba a salvo del hombre que terminó atacándote a ti. 96 00:11:22,528 --> 00:11:24,014 Di que harás lo que quieran. 97 00:11:24,139 --> 00:11:27,587 Solo cuéntales la historia que quieren escuchar. 98 00:11:27,729 --> 00:11:30,930 Es lo que he estado haciendo desde que llegué aquí. 99 00:11:31,365 --> 00:11:32,039 ¿Por qué? 100 00:11:32,497 --> 00:11:34,270 Porque estas personas son niños 101 00:11:34,171 --> 00:11:36,045 y a los niños les gustan las historias. 102 00:11:36,332 --> 00:11:39,283 ¿Qué pasa después de todas las palabras bonitas 103 00:11:39,285 --> 00:11:40,740 y que aún intenten echarlo? 104 00:11:41,270 --> 00:11:43,687 Están vigilando la armería ahora. 105 00:11:43,867 --> 00:11:45,783 Aún tenemos cuchillos. 106 00:11:46,227 --> 00:11:48,611 Es todo lo que necesitamos contra ellos. 107 00:11:49,898 --> 00:11:51,661 Bueno, en la noche en la reunión, 108 00:11:53,468 --> 00:11:54,928 si parece que está saliendo mal, 109 00:11:55,021 --> 00:11:57,324 silbaré. 110 00:11:57,568 --> 00:12:00,101 Carol toma a Deanna, yo tomo a Spencer, 111 00:12:00,535 --> 00:12:04,670 tú tomas a Reg, Glenn y Abraham nos cubren, vigilan a la multitud. 112 00:12:04,672 --> 00:12:08,174 - Podemos hablar con ellos. - Sí, lo haremos. 113 00:12:08,176 --> 00:12:11,043 Si no logramos convencerlos, tomamos a tres de ellos 114 00:12:11,045 --> 00:12:13,129 y diremos que les cortaremos la garganta. 115 00:12:13,586 --> 00:12:14,389 ¿Como en Terminus? 116 00:12:14,674 --> 00:12:17,391 No, solo lo diremos. 117 00:12:17,393 --> 00:12:20,928 Nos entregan la armería y se acabó. 118 00:12:23,413 --> 00:12:25,379 ¿Querías esto? 119 00:12:25,381 --> 00:12:27,882 No. 120 00:12:27,884 --> 00:12:28,886 Me sobrepasó. 121 00:12:29,021 --> 00:12:31,998 Metí la pata. 122 00:12:34,802 --> 00:12:36,601 Y aquí estamos. 123 00:12:39,189 --> 00:12:40,737 Ahora, si me disculpan, 124 00:12:40,937 --> 00:12:42,733 voy a dormir un poco más. 125 00:13:07,496 --> 00:13:10,247 Maggie. Está en el porche. 126 00:13:14,970 --> 00:13:17,637 ¿De qué necesitas hablar, Maggie? 127 00:13:17,639 --> 00:13:18,768 De la reunión de esta noche. 128 00:13:19,156 --> 00:13:20,278 Maggie, si pudiéramos hablar... 129 00:13:20,271 --> 00:13:22,202 Quiero hablar con todos sobre lo que pasó 130 00:13:22,153 --> 00:13:23,886 y lo que necesitamos hacer. 131 00:13:23,655 --> 00:13:25,855 Si eso incluye mandar a Rick lejos, 132 00:13:26,338 --> 00:13:27,838 no va a funcionar. 133 00:13:28,318 --> 00:13:29,456 Dime lo que eso significa. 134 00:13:29,656 --> 00:13:32,684 Dejaste entrar a Rick. Nos dejaste entrar a todos. 135 00:13:34,811 --> 00:13:37,645 Hablaste con nosotros. Lo decidiste. 136 00:13:38,625 --> 00:13:39,855 Y ahora quieres dejar esa decisión 137 00:13:39,894 --> 00:13:41,218 sobre un grupo de personas muy asustadas 138 00:13:41,220 --> 00:13:43,771 quienes podrían no tener toda la historia. 139 00:13:44,431 --> 00:13:45,225 Eso no es liderazgo. 140 00:13:45,275 --> 00:13:47,655 Lo de esta noche es solo un foro. 141 00:13:48,139 --> 00:13:49,643 Es solo para que las personas digan lo que piensan. 142 00:13:49,942 --> 00:13:53,327 Y yo tomaré las decisiones como lo he hecho desde el inicio. 143 00:13:53,140 --> 00:13:54,564 Él estaba frustrado. 144 00:13:55,727 --> 00:13:59,228 Por las cosas que ha visto. Por las cosas que ha perdido. 145 00:13:59,230 --> 00:14:00,541 Las cosas que todos nosotros perdimos. 146 00:14:00,691 --> 00:14:02,549 ¿Las cosas que han perdido? 147 00:14:06,421 --> 00:14:07,733 Hemos perdido mucho más. 148 00:14:07,635 --> 00:14:10,494 Rick tomó un arma y la apuntó a las personas. 149 00:14:10,912 --> 00:14:11,933 No jaló el gatillo. 150 00:14:12,233 --> 00:14:14,913 ¿Cambia algo? ¿Que no jaló el gatillo? 151 00:14:14,915 --> 00:14:19,251 - Sí. - Michonne lo detuvo, Deanna. 152 00:14:19,574 --> 00:14:20,990 Michonne lo hizo. 153 00:14:24,095 --> 00:14:26,479 Haré lo que tenga que hacer, Maggie. 154 00:14:32,516 --> 00:14:34,132 Maggie. 155 00:14:36,260 --> 00:14:38,093 Mira, Maggie. 156 00:14:43,274 --> 00:14:46,491 Los hombres de las cavernas, 157 00:14:46,493 --> 00:14:48,694 eran todos nómadas. 158 00:14:48,696 --> 00:14:52,531 Y todos murieron. 159 00:14:52,664 --> 00:14:56,048 Luego evolucionamos en esto y vivimos. 160 00:14:57,626 --> 00:15:00,877 La civilización comienza cuando dejamos de huir. 161 00:15:01,997 --> 00:15:03,546 Cuando vivimos juntos. 162 00:15:05,082 --> 00:15:06,998 Cuando dejamos de enviar a la gente lejos 163 00:15:07,318 --> 00:15:10,152 del mundo y de los demás. 164 00:15:12,113 --> 00:15:15,331 Eso es lo que le diré a ella. 165 00:15:15,333 --> 00:15:17,366 Eso es lo que le diré a todos. 166 00:15:18,254 --> 00:15:20,171 ¿Está bien? 167 00:17:05,950 --> 00:17:07,668 Alguien pasó por aquí hace un rato. 168 00:17:07,633 --> 00:17:09,592 Si lo vemos, nos escondemos, 169 00:17:09,594 --> 00:17:13,596 ponemos el micrófono, miramos y escuchamos. 170 00:17:14,095 --> 00:17:15,761 ¿Por cuánto tiempo? 171 00:17:16,790 --> 00:17:19,123 Hasta que sepamos. 172 00:17:19,125 --> 00:17:21,209 Tenemos que saber. 173 00:17:21,211 --> 00:17:23,578 ¿Ya han expulsado a alguien? 174 00:17:23,918 --> 00:17:25,501 Sí. 175 00:17:27,199 --> 00:17:28,865 ¿Qué pasó? 176 00:17:30,256 --> 00:17:32,457 Fue al comienzo. 177 00:17:32,459 --> 00:17:35,259 Eran tres personas. 178 00:17:35,261 --> 00:17:37,128 Eran dos hombres y una mujer. 179 00:17:39,215 --> 00:17:41,966 Davidson era el líder. 180 00:17:41,968 --> 00:17:44,198 Era fuerte y muy listo. 181 00:17:44,028 --> 00:17:47,420 Creí que se adaptarían. 182 00:17:47,422 --> 00:17:49,005 No fue así. 183 00:17:50,288 --> 00:17:52,789 Yo los traje y yo tuve que sacarlos. 184 00:17:54,371 --> 00:17:56,905 Aiden, Nicholas y yo los 185 00:17:56,907 --> 00:18:00,909 llevamos en un auto a un lugar alejado... 186 00:18:02,913 --> 00:18:06,331 les dimos comida y agua para un día 187 00:18:06,333 --> 00:18:07,883 y los dejamos. 188 00:18:10,008 --> 00:18:12,792 ¿Y se fueron así sin más? 189 00:18:13,053 --> 00:18:14,686 Nosotros teníamos sus armas. 190 00:18:16,302 --> 00:18:18,085 Teníamos todas las armas. 191 00:18:20,474 --> 00:18:22,607 No puedo volver a cometer el mismo error. 192 00:18:25,228 --> 00:18:26,728 Despierta. 193 00:18:34,227 --> 00:18:36,761 Lo que pasó ayer fue algo bueno. 194 00:18:38,458 --> 00:18:39,503 Ahora estamos más seguros. 195 00:18:40,122 --> 00:18:43,373 Todos piensan que ya te descubrieron y que el problema ya se terminó. 196 00:18:51,688 --> 00:18:54,772 ¿Por qué no quisiste decirles que teníamos más armas? 197 00:18:56,225 --> 00:18:59,193 Michonne te detuvo. Te dejó inconsciente. 198 00:18:59,195 --> 00:19:00,980 Me lo merecía. 199 00:19:01,330 --> 00:19:03,330 Fue una estupidez. 200 00:19:03,548 --> 00:19:06,883 Ella está de nuestro lado, Glenn también. 201 00:19:06,885 --> 00:19:10,003 No les conté sobre las armas, solo por si acaso. 202 00:19:17,312 --> 00:19:19,763 Ya no quiero seguir mintiendo. 203 00:19:21,520 --> 00:19:24,404 Dijiste que no quieres apropiarte de este lugar. 204 00:19:24,406 --> 00:19:26,272 ¿Y ahora dices que no quieres mentir? 205 00:19:28,076 --> 00:19:31,911 Chiquito, no se pueden hacer las dos cosas. 206 00:19:49,848 --> 00:19:51,631 ¿Qué hace? 207 00:19:51,836 --> 00:19:53,669 Poro silvestre. 208 00:19:55,506 --> 00:19:58,591 El desgraciado ese sabe cómo ahuyentar a los mosquitos. 209 00:20:00,511 --> 00:20:02,011 Vamos. 210 00:20:20,239 --> 00:20:23,106 Hola, Tobin. 211 00:20:23,108 --> 00:20:24,858 Hola, Rick. 212 00:21:01,564 --> 00:21:03,730 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 213 00:21:03,732 --> 00:21:04,477 ¿Y entonces? 214 00:21:05,410 --> 00:21:07,577 Es lo que pensábamos. 215 00:21:07,579 --> 00:21:09,329 Voy a hablar con las demás personas. 216 00:21:09,331 --> 00:21:12,532 Voy a hablar con todos los que pueda hasta antes de la reunión. 217 00:21:12,742 --> 00:21:14,742 Voy a tratar de solucionarlo. 218 00:21:17,262 --> 00:21:18,928 ¿Qué? 219 00:21:25,069 --> 00:21:26,602 ¿Qué? 220 00:21:28,063 --> 00:21:30,096 Te amo. 221 00:21:33,076 --> 00:21:35,493 Lo vamos a arreglar. 222 00:21:35,495 --> 00:21:37,212 Lo sé. 223 00:21:39,208 --> 00:21:41,324 - Allá nos vemos. - Sí. 224 00:22:07,173 --> 00:22:08,714 ¿Está seguro de que no quiere una pistola, Padre? 225 00:22:09,190 --> 00:22:10,940 Solo caminaré por un rato. 226 00:22:13,520 --> 00:22:16,354 La única protección que necesito es la Palabra de Dios. 227 00:22:24,749 --> 00:22:26,449 Papá. 228 00:22:26,451 --> 00:22:28,868 Hola. 229 00:22:28,870 --> 00:22:31,287 ¿Estás bien? 230 00:22:31,289 --> 00:22:32,145 Sí. 231 00:22:32,697 --> 00:22:34,747 Lo siento. 232 00:22:34,855 --> 00:22:35,949 Me enteré de la reunión. 233 00:22:36,607 --> 00:22:38,407 Te vas a quedar en casa. 234 00:22:38,409 --> 00:22:40,743 Eso es lo que es ahora, ¿no? 235 00:22:40,905 --> 00:22:42,571 ¿Nuestro hogar? 236 00:22:48,883 --> 00:22:49,912 Sí. 237 00:22:50,970 --> 00:22:53,387 Ellos nos necesitan. 238 00:22:53,389 --> 00:22:55,355 No sobrevivirían sin nosotros. 239 00:23:00,279 --> 00:23:03,146 Quizás tenga que amenazar a alguno. 240 00:23:04,733 --> 00:23:06,400 Tal vez tenga que matar a alguno. 241 00:23:06,402 --> 00:23:08,618 - No es necesario. - Tal vez sí. 242 00:23:10,413 --> 00:23:11,548 Tienes que hablar con ellos. 243 00:23:12,174 --> 00:23:13,500 Ya lo hice ayer. 244 00:23:13,785 --> 00:23:16,119 Pero tienes que lograr que te escuchen. 245 00:23:20,375 --> 00:23:22,625 No sé si puedan. 246 00:23:25,046 --> 00:23:26,735 ¿Eso te da miedo? 247 00:23:27,491 --> 00:23:30,658 Solo por ellos. 248 00:23:30,660 --> 00:23:32,610 Tienes que hablarles. 249 00:23:46,510 --> 00:23:49,761 Lo buscamos en el bosque, en las carreteras... 250 00:23:51,052 --> 00:23:53,052 No vamos a encontrarlo. 251 00:23:53,054 --> 00:23:55,338 A veces se desaparecen. Eso pasa. 252 00:23:56,008 --> 00:23:58,708 Pero... 253 00:23:58,710 --> 00:24:01,044 no todos los días te encuentras algo como esto. 254 00:24:05,236 --> 00:24:08,855 Si hacemos esto ahora, entonces nos estaríamos rindiendo. 255 00:24:10,063 --> 00:24:12,386 Estamos a 80 kilómetros de nuestro hogar. Debemos volver. 256 00:24:13,349 --> 00:24:16,016 Anoche lo viste. Aquí afuera hay gente mala. 257 00:24:16,678 --> 00:24:19,646 Por eso tenemos que seguir buscando a la gente buena. 258 00:24:20,513 --> 00:24:23,464 Necesitamos a más personas y las encontraremos. 259 00:24:23,466 --> 00:24:27,351 Pero cuando lo hagamos, tendremos que alimentarlas. 260 00:24:32,793 --> 00:24:34,326 De acuerdo. 261 00:25:08,520 --> 00:25:10,597 CÓMO LA COSECHA LLEGA A CASA 262 00:25:36,709 --> 00:25:38,659 ¡Vaya! 263 00:25:40,746 --> 00:25:42,796 No pensé que llegaría a ver uno de estos. 264 00:25:46,165 --> 00:25:49,883 Mira, a mí tampoco me gusta rendirme, 265 00:25:50,171 --> 00:25:53,790 pero el tipo tenía un poncho rojo. 266 00:25:53,792 --> 00:25:56,259 Era visible a kilómetros de distancia. 267 00:25:58,475 --> 00:26:00,358 Ya hemos avanzado varios kilómetros 268 00:26:00,360 --> 00:26:02,277 y no hay señal de él. 269 00:26:04,997 --> 00:26:06,881 Pero... 270 00:26:06,883 --> 00:26:10,968 si nos vamos con un tráiler lleno de latas de comida, 271 00:26:11,377 --> 00:26:13,377 entonces podríamos decir que nos fue bien. 272 00:26:14,057 --> 00:26:15,557 Vamos. 273 00:26:43,773 --> 00:26:45,356 ¡Por aquí! 274 00:26:47,110 --> 00:26:48,693 ¡Vamos! 275 00:27:01,874 --> 00:27:03,674 - ¡No! - ¡Vamos! 276 00:27:29,268 --> 00:27:31,051 - ¡Vamos! - ¡Entra! 277 00:27:57,592 --> 00:27:59,675 Las ventanas resistirán un rato, ¿no? 278 00:27:59,677 --> 00:28:01,382 Tal vez. 279 00:28:01,502 --> 00:28:03,729 Quizá podemos hacer algo para que no nos vean. 280 00:28:06,184 --> 00:28:08,350 En un par de horas, aparecerá algo 281 00:28:08,678 --> 00:28:09,735 y lo seguirán. 282 00:28:10,473 --> 00:28:13,390 Aquí debe haber algo que podamos usar para tapar las ventanas. 283 00:28:13,392 --> 00:28:15,009 Podemos cortar la tela de los asientos. 284 00:28:19,718 --> 00:28:22,592 ES UNA TRAMPA. PERSONAS MALAS VIENEN. NO SE QUEDEN. 285 00:28:56,310 --> 00:28:57,495 ¿Qué rayos haces? 286 00:28:57,705 --> 00:28:59,878 Tienes que ir a ver a Tara. 287 00:29:00,011 --> 00:29:02,595 Tú la estás atendiendo. Eres cirujano. Tienes que hacerlo. 288 00:29:02,706 --> 00:29:04,622 Lárgate. 289 00:29:08,928 --> 00:29:11,345 Podría matarte en este momento. 290 00:29:13,337 --> 00:29:16,121 Podría. 291 00:29:16,123 --> 00:29:17,415 Lo haré. 292 00:29:18,720 --> 00:29:22,248 ¿Y entonces quién pensaría que lo hice 293 00:29:22,395 --> 00:29:24,445 solo porque no me agradabas? 294 00:29:24,645 --> 00:29:26,132 Nadie. 295 00:29:30,806 --> 00:29:33,690 Creerán que intentaste hacerme daño. 296 00:29:33,787 --> 00:29:35,403 Sí, eso van a creer. 297 00:29:41,496 --> 00:29:43,663 Atácame. 298 00:29:48,337 --> 00:29:50,220 ¿No? 299 00:29:51,681 --> 00:29:53,431 ¿Sí? 300 00:29:55,548 --> 00:29:57,348 No. 301 00:29:59,869 --> 00:30:02,536 Por como están las cosas, todavía tienes una oportunidad. 302 00:30:06,081 --> 00:30:06,997 Tú estás aquí. 303 00:30:08,081 --> 00:30:09,998 Tu esposa está allá. 304 00:30:17,007 --> 00:30:20,425 Eres débil e insignificante. 305 00:30:21,573 --> 00:30:23,196 Y en este mundo 306 00:30:24,523 --> 00:30:26,356 eres aun más débil. 307 00:30:28,869 --> 00:30:30,173 Pórtate bien 308 00:30:31,140 --> 00:30:33,106 y tal vez no tengas que morir. 309 00:30:36,395 --> 00:30:39,362 Y quiero que me devuelvas el plato limpio cuando termines. 310 00:30:50,053 --> 00:30:52,770 Esta no es mi casa. 311 00:30:55,689 --> 00:30:58,056 ¡Esta no es mi casa! 312 00:31:53,265 --> 00:31:55,148 Debes irte. 313 00:31:55,150 --> 00:31:57,267 Solo quería ver cómo estabas. 314 00:32:01,823 --> 00:32:04,407 Tu ojo. 315 00:32:04,575 --> 00:32:05,905 Fue él, durante la pelea. 316 00:32:06,002 --> 00:32:07,579 No fue tu culpa. 317 00:32:11,943 --> 00:32:14,110 Ahora no deben vernos conversando. 318 00:32:17,510 --> 00:32:19,977 No me arrepiento de haberlo hecho. 319 00:32:21,991 --> 00:32:23,434 No importa lo que pase 320 00:32:24,118 --> 00:32:26,004 o lo que tenga que hacer. 321 00:32:28,458 --> 00:32:30,675 No te des la vuelta, Rick. 322 00:32:34,485 --> 00:32:36,284 Tenías razón. 323 00:33:03,621 --> 00:33:05,426 ¿Qué? 324 00:33:07,931 --> 00:33:10,982 Vine aquí... 325 00:33:10,984 --> 00:33:13,101 para no sentirme encerrado allá. 326 00:33:15,939 --> 00:33:18,523 Incluso ahora, 327 00:33:18,525 --> 00:33:20,658 así me siento mejor... 328 00:33:22,662 --> 00:33:24,829 que cuando estaba en esas casas. 329 00:33:26,283 --> 00:33:27,615 Es una locura, ¿no? 330 00:33:30,573 --> 00:33:32,072 Lo estabas intentando. 331 00:33:33,710 --> 00:33:35,544 Tenía que hacerlo. 332 00:33:37,239 --> 00:33:38,157 No era tu obligación. 333 00:33:39,523 --> 00:33:43,575 Te vi a ti y a tu grupo allá en la carretera. 334 00:33:43,577 --> 00:33:46,362 Y luego te fuiste solo hacia el granero. 335 00:33:48,672 --> 00:33:51,122 Luego llegó la tormenta 336 00:33:51,124 --> 00:33:53,458 y pusiste a resguardo a tu grupo. 337 00:33:54,794 --> 00:33:55,997 Con eso me bastó. 338 00:33:57,842 --> 00:34:00,176 Supe que tenía que traerlos. 339 00:34:03,512 --> 00:34:04,500 Tenías razón. 340 00:34:05,002 --> 00:34:07,836 Debimos seguir buscando al tipo del poncho. 341 00:34:09,590 --> 00:34:11,557 No debí rendirme. 342 00:34:13,076 --> 00:34:14,325 Tú no te rendiste. 343 00:34:21,751 --> 00:34:23,000 Yo saldré. 344 00:34:24,525 --> 00:34:26,859 Los alejaré. Tú saldrás por las rejas. 345 00:34:28,994 --> 00:34:32,045 No, no, no. Fue mi culpa. 346 00:34:32,047 --> 00:34:34,464 No fue una pregunta. 347 00:34:34,466 --> 00:34:36,166 Y no es tu decisión. 348 00:34:37,568 --> 00:34:40,619 No es culpa de nadie. 349 00:34:40,860 --> 00:34:43,061 Pero primero voy a terminar mi cigarrillo. 350 00:34:46,699 --> 00:34:50,084 No. No vas a alejarlos solo. 351 00:34:51,879 --> 00:34:54,046 Vamos a pelear. 352 00:34:54,048 --> 00:34:56,632 Iremos a las rejas. Lo haremos juntos. 353 00:34:56,634 --> 00:34:59,385 ¿De acuerdo? Lo logremos o no, 354 00:34:59,387 --> 00:35:01,253 lo haremos juntos. 355 00:35:02,212 --> 00:35:03,678 Así tiene que ser. 356 00:35:13,023 --> 00:35:14,939 Bueno. 357 00:35:17,144 --> 00:35:19,227 - ¿Listo? - Sí. 358 00:35:20,781 --> 00:35:22,864 A la cuenta de tres. 359 00:35:24,651 --> 00:35:27,202 Una, dos... 360 00:35:47,168 --> 00:35:49,385 Vamos, ven. Pasa. 361 00:36:03,839 --> 00:36:05,573 Eso fue... 362 00:36:07,819 --> 00:36:09,151 gracias. 363 00:36:12,397 --> 00:36:14,147 Soy Aaron, él es Daryl. 364 00:36:18,236 --> 00:36:19,903 Morgan. 365 00:36:21,239 --> 00:36:23,156 ¿Por qué? 366 00:36:24,459 --> 00:36:25,389 ¿Por qué? 367 00:36:27,098 --> 00:36:29,515 Porque toda vida es valiosa, Daryl. 368 00:36:33,804 --> 00:36:35,687 Quienes hayan puesto esa trampa, están viniendo. 369 00:36:35,689 --> 00:36:38,307 Pero tengo buenas noticias. Tenemos... 370 00:36:38,309 --> 00:36:41,310 Tenemos una comunidad no muy lejos de aquí. 371 00:36:41,699 --> 00:36:44,616 Tenemos muros, electricidad... es un lugar seguro. 372 00:36:44,618 --> 00:36:46,201 Si te gustaría unirte a nosotros... 373 00:36:46,203 --> 00:36:48,036 Les agradezco. 374 00:36:49,986 --> 00:36:52,704 Pero me dirijo hacia otra parte. 375 00:36:52,706 --> 00:36:55,156 Aunque ahora estoy perdido, así que les agradecería... 376 00:36:56,195 --> 00:36:57,778 si pudieran decirme dónde estamos. 377 00:37:02,282 --> 00:37:05,111 PERDÓN, FUI UN IDIOTA. VEN A WASHINGTON. EL NUEVO MUNDO NECESITA A RICK GRIMES. 378 00:37:54,294 --> 00:37:55,693 Estoy listo. 379 00:39:23,502 --> 00:39:24,568 Regresaré más tarde. 380 00:39:24,768 --> 00:39:26,640 Está dormido. 381 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Está dormido. Siéntate. 382 00:40:08,364 --> 00:40:10,030 Buenas tardes. 383 00:40:19,781 --> 00:40:21,948 Salvó mi vida. 384 00:40:24,452 --> 00:40:26,455 Y también me hizo entender 385 00:40:26,512 --> 00:40:29,283 cosas que no había tomado en cuenta 386 00:40:29,441 --> 00:40:31,741 y de las que he de hablar en este momento. 387 00:40:34,632 --> 00:40:36,632 Tú nos trajiste hasta aquí. 388 00:40:38,551 --> 00:40:42,302 Yo solo maquiné una mentira compleja 389 00:40:42,304 --> 00:40:45,219 en la que alguien fuerte y heroico podría aplicar sus talentos. 390 00:40:45,214 --> 00:40:47,157 Creí que eso necesitabas. 391 00:40:50,736 --> 00:40:52,653 Te lo agradezco. 392 00:40:54,823 --> 00:40:57,624 Lo siento. 393 00:40:57,626 --> 00:41:00,577 Y digo ambas con el mismo énfasis y firmeza. 394 00:41:14,231 --> 00:41:16,014 Yo... 395 00:41:18,928 --> 00:41:19,884 también lo siento. 396 00:41:20,150 --> 00:41:22,317 Total y completamente innecesario. 397 00:41:22,319 --> 00:41:24,402 Casi te mato. 398 00:41:25,640 --> 00:41:28,892 Sí, eso es cierto. 399 00:41:43,646 --> 00:41:44,873 Volvió. 400 00:41:45,585 --> 00:41:47,869 ¡Qué bueno! Quería ir a la reunión. 401 00:41:52,950 --> 00:41:55,985 ¿Cree que después podamos hablar? 402 00:41:56,300 --> 00:41:57,413 Sobre Aiden. 403 00:41:58,167 --> 00:41:59,833 Necesito decir algunas cosas 404 00:41:59,835 --> 00:42:02,335 y no sé con quién hablar. 405 00:42:02,337 --> 00:42:05,672 Ahora no tengo a nadie, 406 00:42:05,909 --> 00:42:07,542 si sabe lo que quiero decir. 407 00:42:08,213 --> 00:42:10,213 Ya veremos. 408 00:42:10,578 --> 00:42:12,879 Genial. 409 00:42:13,296 --> 00:42:14,398 ¿Puede encargarse de eso? 410 00:42:15,106 --> 00:42:17,189 - Sí. - Gracias. 411 00:43:48,705 --> 00:43:50,455 Rick. 412 00:43:52,158 --> 00:43:54,158 ¿Estás listo? 413 00:44:01,867 --> 00:44:04,701 Carol, Daryl, 414 00:44:04,703 --> 00:44:06,537 y yo... 415 00:44:07,944 --> 00:44:09,860 lo planeamos juntos. 416 00:44:13,422 --> 00:44:16,806 Carol tomó tres armas de la armería. 417 00:44:16,808 --> 00:44:19,426 Yo todavía tengo una, ella también tiene una. 418 00:44:22,764 --> 00:44:27,317 Te mentimos porque no estaba seguro de cómo reaccionarías, 419 00:44:27,319 --> 00:44:29,069 qué habrías hecho. 420 00:44:35,099 --> 00:44:37,099 ¿Crees que habría intentado detenerte? 421 00:44:41,593 --> 00:44:43,976 Bueno, me golpeaste en la cabeza. 422 00:44:43,978 --> 00:44:47,763 Eso fue por ti, no por ellos. 423 00:44:54,342 --> 00:44:57,176 Tenía miedo de que disuadieras. 424 00:44:59,767 --> 00:45:01,434 Podrías haberlo hecho. 425 00:45:03,139 --> 00:45:05,973 No las necesitamos. 426 00:45:06,166 --> 00:45:07,883 No necesito mi espada. 427 00:45:10,075 --> 00:45:12,575 Creo que puedes encontrar una manera. 428 00:45:12,808 --> 00:45:16,226 Podemos encontrar una manera. 429 00:45:18,318 --> 00:45:19,985 Y si no podemos... 430 00:45:22,504 --> 00:45:24,337 Todavía estoy de tu lado. 431 00:45:30,462 --> 00:45:32,295 Algo va a ocurrir. 432 00:45:33,681 --> 00:45:36,682 Pero no lo provoques tú. 433 00:45:51,112 --> 00:45:52,611 No te demores. 434 00:46:07,548 --> 00:46:09,034 Vas a llegar a un lugar 435 00:46:08,999 --> 00:46:10,945 en donde todo será como era antes. 436 00:46:11,303 --> 00:46:13,271 Y si en el camino cambias demasiado, 437 00:46:13,648 --> 00:46:15,565 entonces no va a funcionar. 438 00:46:17,285 --> 00:46:20,119 Porque en algún momento volverás al mundo real. 439 00:46:20,632 --> 00:46:23,317 Esto es el mundo real, Bob. 440 00:46:24,349 --> 00:46:27,045 No, esto es una pesadilla. 441 00:46:27,263 --> 00:46:29,263 Y las pesadillas acaban. 442 00:48:01,930 --> 00:48:04,032 Vine aquí... 443 00:48:09,176 --> 00:48:11,935 porque no sé... no sé qué hacer. 444 00:48:13,175 --> 00:48:15,318 Estoy enloqueciendo. 445 00:48:20,992 --> 00:48:22,992 ¿Puedes ayudarme? 446 00:48:24,766 --> 00:48:26,232 No. 447 00:48:41,283 --> 00:48:42,413 Vamos a comenzar. 448 00:48:42,481 --> 00:48:44,405 ¿Podemos esperar? 449 00:48:44,780 --> 00:48:46,446 Todavía hay personas en camino. 450 00:48:46,696 --> 00:48:48,076 Glenn, Rick. 451 00:48:48,654 --> 00:48:50,937 Vamos a comenzar. 452 00:48:50,939 --> 00:48:52,606 Ya es de noche. 453 00:48:53,942 --> 00:48:56,276 Vamos a hablar acerca de lo que sucedió. 454 00:48:56,278 --> 00:48:59,863 No de la pelea, ni de lo que la provocó. 455 00:48:59,865 --> 00:49:01,831 Ya nos estamos encargando de eso. 456 00:49:01,833 --> 00:49:04,751 Vamos a hablar de uno de nuestros alguaciles, 457 00:49:04,892 --> 00:49:06,300 Rick Grimes. 458 00:49:07,346 --> 00:49:11,681 Vamos a hablar del hecho de que tenía una pistola robada de la armería, 459 00:49:11,683 --> 00:49:13,767 de que le apuntó a la gente. 460 00:49:13,850 --> 00:49:16,601 Y vamos a hablar acerca de lo que dijo. 461 00:49:17,105 --> 00:49:18,685 Esperaba que él estuviera aquí. 462 00:49:18,740 --> 00:49:20,793 Dijo que vendría. 463 00:49:20,957 --> 00:49:22,310 Estoy segura de que vendrá. 464 00:49:22,998 --> 00:49:25,498 Y estoy segura de que podemos solucionar todo esto. 465 00:50:03,340 --> 00:50:05,507 Creo que me quiero morir. 466 00:50:09,630 --> 00:50:11,846 ¿Y por qué no querrías morir? 467 00:50:13,613 --> 00:50:15,317 No mereces estar aquí. 468 00:50:16,059 --> 00:50:20,645 Lo que has hecho no podrá ser remediado. 469 00:50:20,696 --> 00:50:23,530 Los muertos no eligen, pero las decisiones que has tomado, 470 00:50:23,532 --> 00:50:25,833 cómo sacrificaste tu propio... 471 00:50:28,728 --> 00:50:31,062 Sé lo que estás haciendo. 472 00:50:35,566 --> 00:50:37,733 Bob fue mutilado. 473 00:50:38,933 --> 00:50:41,434 Consumido. 474 00:50:41,436 --> 00:50:43,749 Destruido a causa de tus pecados. 475 00:50:43,949 --> 00:50:45,037 Basta. 476 00:50:45,097 --> 00:50:47,053 Tu hermano creía que él no era así. 477 00:50:47,112 --> 00:50:48,945 Pero él sí era así. 478 00:50:49,025 --> 00:50:50,491 No merecía estar aquí. 479 00:50:50,493 --> 00:50:52,159 - ¡Y tú tampoco! - ¡Ya basta! 480 00:50:52,513 --> 00:50:53,963 ¡Basta! 481 00:51:05,142 --> 00:51:08,610 Y al estar afuera 482 00:51:08,612 --> 00:51:11,363 y luego cambiar tu forma de ser... 483 00:51:13,233 --> 00:51:14,900 puedes llegar a enloquecer. 484 00:51:15,313 --> 00:51:17,974 Rick simplemente desea que su familia viva. 485 00:51:18,063 --> 00:51:19,648 Quiere que todos ustedes 486 00:51:19,897 --> 00:51:21,149 vivan. 487 00:51:23,387 --> 00:51:24,752 Quien es él 488 00:51:26,079 --> 00:51:28,121 es lo que ustedes serán... 489 00:51:33,196 --> 00:51:34,779 si son afortunados. 490 00:52:01,464 --> 00:52:03,112 Rick Grimes salvó mi vida 491 00:52:03,836 --> 00:52:05,221 una y otra vez. 492 00:52:06,901 --> 00:52:09,058 Hay gente aterradora allá afuera. 493 00:52:09,674 --> 00:52:12,291 Y él me rescató de ellas. 494 00:52:12,715 --> 00:52:14,504 Personas como yo, 495 00:52:15,469 --> 00:52:17,988 personas como nosotros, 496 00:52:18,353 --> 00:52:21,666 necesitamos personas como él. 497 00:52:25,102 --> 00:52:27,820 Sé que lo que pasó el otro día fue espantoso. 498 00:52:29,002 --> 00:52:31,419 Y estoy segura que él está arrepentido por eso. 499 00:52:33,089 --> 00:52:35,757 Pero quizá deberíamos escuchar a lo que él estaba diciendo. 500 00:53:20,648 --> 00:53:22,565 En pocas palabras, 501 00:53:24,192 --> 00:53:26,514 hay un enorme océano de mierda 502 00:53:26,714 --> 00:53:29,018 del que ustedes no saben nada. 503 00:53:31,038 --> 00:53:34,656 Rick conoce perfectamente cada grano de esa mierda... 504 00:53:37,819 --> 00:53:39,368 y un poco más. 505 00:53:55,658 --> 00:53:57,185 Por favor no. 506 00:53:57,925 --> 00:54:00,521 - No. - Te escucharán. 507 00:54:00,871 --> 00:54:03,071 Tomará más tiempo reposicionarlo. 508 00:54:04,361 --> 00:54:06,582 Quédate quieto. 509 00:54:06,584 --> 00:54:08,771 Quédate quieto. 510 00:54:12,943 --> 00:54:14,018 Bienvenido a casa. 511 00:54:24,306 --> 00:54:26,207 Mi padre respetaba a Rick Grimes. 512 00:54:27,944 --> 00:54:30,579 Rick es padre también. 513 00:54:30,581 --> 00:54:32,147 Es un hombre con un buen corazón 514 00:54:33,019 --> 00:54:35,918 que siente las cosas que hace, 515 00:54:36,519 --> 00:54:38,558 las cosas que tiene que hacer. 516 00:54:39,480 --> 00:54:41,314 Y todos ustedes 517 00:54:41,316 --> 00:54:43,120 que estaban juntos antes de este lugar, 518 00:54:43,671 --> 00:54:45,971 no importa cuándo nos encontramos, 519 00:54:46,156 --> 00:54:47,688 ahora somos familia. 520 00:54:49,376 --> 00:54:51,810 Rick comenzó eso. 521 00:54:52,301 --> 00:54:53,744 Y ustedes no lo detendrán. 522 00:54:53,996 --> 00:54:55,219 No pueden. 523 00:54:56,257 --> 00:54:58,524 Y no querrán hacerlo. 524 00:54:58,707 --> 00:55:02,208 Esta comunidad, ustedes... 525 00:55:04,319 --> 00:55:06,386 esa familia... 526 00:55:08,458 --> 00:55:10,393 también querrán ser parte de ella. 527 00:55:13,719 --> 00:55:18,222 Antes de escuchar a otra persona, me... 528 00:55:20,285 --> 00:55:23,354 Me gustaría compartir algo en el espíritu de la transparencia. 529 00:55:26,692 --> 00:55:29,895 El padre Gabriel vino a verme antes de ayer 530 00:55:30,743 --> 00:55:34,244 y dijo que en nuestros recién llegados 531 00:55:34,761 --> 00:55:36,193 no se puede confiar, 532 00:55:36,229 --> 00:55:37,638 que eran peligrosos, 533 00:55:38,215 --> 00:55:41,949 que pondrían sus vidas por delante de esta comunidad. 534 00:55:42,161 --> 00:55:45,697 Y ni un solo día después, 535 00:55:45,821 --> 00:55:48,495 Rick parecía demostrar todas las cosas 536 00:55:49,255 --> 00:55:51,221 que el padre Gabriel dijo. 537 00:55:53,962 --> 00:55:55,979 Esperaba que Gabriel estuviera esta noche. 538 00:55:56,493 --> 00:55:59,060 No lo veo aquí, Deanna. 539 00:55:59,062 --> 00:56:01,129 Así que estás diciendo lo que alguien dijo. 540 00:56:03,871 --> 00:56:05,338 ¿Lo grabaste? 541 00:56:05,551 --> 00:56:08,085 - No está aquí. - Rick tampoco. 542 00:56:12,989 --> 00:56:14,718 Permiso. 543 00:56:17,985 --> 00:56:20,486 Noah murió por tu culpa. 544 00:56:20,488 --> 00:56:24,424 Y he tratado de decirte cómo es esto, cómo debe ser, 545 00:56:24,426 --> 00:56:26,359 ¿y ahora tratas de matarme? 546 00:57:07,981 --> 00:57:11,617 Yo solo quiero que mi familia esté a salvo. 547 00:57:11,619 --> 00:57:13,940 ¿Saben? Y ya ni si quiera sé lo que eso significa, 548 00:57:13,948 --> 00:57:17,494 pero si eso significa que tenemos que deshacernos de... 549 00:57:35,995 --> 00:57:37,829 Estaba asustado. Estaba asustado. 550 00:57:37,831 --> 00:57:39,697 - No pertenezco aquí afuera. - Cállate. 551 00:57:39,699 --> 00:57:42,134 Estaba asustado. Solo estaba asustado. 552 00:57:42,136 --> 00:57:44,107 - Cállate. - Yo no... 553 00:57:43,987 --> 00:57:46,212 - No pertenezco... - ¡Cállate! 554 00:57:47,682 --> 00:57:51,084 No pertenezco aquí afuera. 555 00:57:51,230 --> 00:57:52,529 Yo no. 556 00:57:55,132 --> 00:57:57,066 Cállate. 557 00:58:12,369 --> 00:58:13,970 Hazlo. 558 00:58:20,677 --> 00:58:22,345 Sasha. 559 00:58:37,960 --> 00:58:39,762 Debiste haberla dejado. 560 00:58:46,673 --> 00:58:48,474 Murieron. 561 00:58:52,178 --> 00:58:54,480 Todos murieron por mi culpa. 562 00:59:07,516 --> 00:59:09,416 Sí. 563 00:59:23,681 --> 00:59:26,289 No había guardia en la puerta. 564 00:59:26,489 --> 00:59:27,669 Estaba abierta. 565 00:59:28,081 --> 00:59:29,941 Le pedí a Gabriel que la cerrara. 566 00:59:30,237 --> 00:59:31,837 Ve. 567 00:59:35,020 --> 00:59:37,055 No lo traje. 568 00:59:37,607 --> 00:59:40,308 Entró por su cuenta. 569 00:59:42,394 --> 00:59:43,943 Siempre lo harán... 570 00:59:44,057 --> 00:59:46,030 los muertos y los vivos, 571 00:59:46,161 --> 00:59:48,561 porque estamos aquí. 572 00:59:50,828 --> 00:59:52,629 Y los que están afuera... 573 00:59:55,923 --> 00:59:57,590 nos cazarán. 574 01:00:01,486 --> 01:00:04,122 Nos encontrarán. 575 01:00:06,223 --> 01:00:08,590 Tratarán de usarnos. 576 01:00:13,239 --> 01:00:15,106 Tratarán de matarnos. 577 01:00:40,518 --> 01:00:43,220 Pero los mataremos. 578 01:00:44,388 --> 01:00:47,090 Sobreviviremos. Les enseñaré cómo. 579 01:00:50,450 --> 01:00:52,351 Saben, estaba pensando... 580 01:00:56,495 --> 01:00:59,464 Estaba pensando, ¿a cuántos de ustedes tendría que matar 581 01:00:59,466 --> 01:01:01,633 para salvarles la vida? 582 01:01:08,365 --> 01:01:10,598 Pero no haré eso. 583 01:01:12,540 --> 01:01:15,442 Ustedes cambiarán. 584 01:01:19,281 --> 01:01:21,815 No me arrepiento de haber dicho lo que dije ayer. 585 01:01:23,829 --> 01:01:26,931 Me arrepiento de no haberlo dicho antes. 586 01:01:27,444 --> 01:01:28,998 No están listos, 587 01:01:30,236 --> 01:01:31,579 pero tienen que estarlo. 588 01:01:31,704 --> 01:01:34,583 Ahora mismo, tienen que estarlo. 589 01:01:37,902 --> 01:01:39,903 La suerte se acaba. 590 01:01:43,723 --> 01:01:46,557 No eres uno de nosotros. ¡No eres uno de nosotros! 591 01:01:46,767 --> 01:01:48,196 Pete, no quieres hacer esto. 592 01:01:48,059 --> 01:01:49,718 - Aléjate de mí, Reg. - Pete, solo detente. 593 01:01:49,720 --> 01:01:52,421 - Aléjate de mí. - Reg. Reg. 594 01:01:52,374 --> 01:01:53,973 Ahora no. 595 01:01:53,975 --> 01:01:55,975 - Aléjate. ¡Aléjate! - Pete, detente. Pete... 596 01:02:01,092 --> 01:02:04,627 ¡No, no! ¡No, no! 597 01:02:06,512 --> 01:02:08,080 - ¡Esto es culpa de él! - ¡Cállate! 598 01:02:08,082 --> 01:02:10,916 - ¡Es culpa de él! - ¡Dios! 599 01:02:11,859 --> 01:02:14,572 Mi amor. Mi amor, mi amor. 600 01:02:14,822 --> 01:02:17,890 No, mi amor, no. 601 01:02:19,622 --> 01:02:21,656 No, mi amor. 602 01:02:21,661 --> 01:02:23,594 ¡Es culpa de él! 603 01:02:23,805 --> 01:02:26,039 ¡Esto es culpa de él! 604 01:02:31,423 --> 01:02:32,891 Rick... 605 01:02:37,717 --> 01:02:39,184 Hazlo. 606 01:02:45,955 --> 01:02:47,488 ¿Rick? 607 01:03:02,056 --> 01:03:30,089 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 608 01:04:34,731 --> 01:04:39,187 LOS LOBOS NO ESTÁN LEJOS