1 00:00:00,800 --> 00:00:03,500 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,200 - Estamos a 160 kilómetros. - Debemos ir. 3 00:00:06,300 --> 00:00:07,500 Debemos ir a Washington. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,600 Tenemos que encontrar agua y comida. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,300 ¿Cuánto falta? 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,300 No podemos. No sabemos quién las dejó. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,300 - Tenemos que irnos. - Hay un granero. 8 00:00:24,700 --> 00:00:28,900 Hola, me llamo Aaron, me gustaría hablar con la persona a cargo. 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,468 Tengo buenas noticias. 10 00:00:54,610 --> 00:00:56,113 Oigan. 11 00:00:57,449 --> 00:00:59,086 Todos... 12 00:01:01,862 --> 00:01:03,402 Él es Aaron. 13 00:01:09,246 --> 00:01:11,719 Lo encontramos afuera. Está solo. 14 00:01:11,721 --> 00:01:14,024 Le quitamos sus armas y su equipo. 15 00:01:24,075 --> 00:01:25,779 Hola. 16 00:01:35,275 --> 00:01:36,809 Es un placer conocerte. 17 00:01:38,980 --> 00:01:40,751 ¿Dijiste que tenía un arma? 18 00:01:56,749 --> 00:01:58,418 ¿Necesitas algo? 19 00:01:58,420 --> 00:02:01,589 Tiene un campamento que está cerca. 20 00:02:03,293 --> 00:02:06,665 Quiere que hagamos una audición para una membresía. 21 00:02:06,667 --> 00:02:09,836 Ojalá hubiera otra forma de decirlo. 22 00:02:09,838 --> 00:02:13,711 Una audición lo hace sonar como si fuéramos un grupo de baile. 23 00:02:13,713 --> 00:02:15,780 Eso es solo para las noches de los viernes. 24 00:02:20,391 --> 00:02:23,528 Y no es un campamento. 25 00:02:23,530 --> 00:02:25,563 Es una comunidad. 26 00:02:25,565 --> 00:02:29,532 Y creo que todos ustedes serían valiosas incorporaciones. 27 00:02:29,534 --> 00:02:31,803 Pero no es mi decisión. 28 00:02:32,970 --> 00:02:36,574 Mi trabajo es convencerlos de que me sigan a casa. 29 00:02:38,645 --> 00:02:40,211 Lo sé. 30 00:02:40,213 --> 00:02:42,848 Si fuera ustedes, tampoco iría. 31 00:02:42,850 --> 00:02:45,353 No hasta que supiera exactamente en qué me estoy metiendo. 32 00:02:46,994 --> 00:02:49,291 Sasha, ¿le podrías dar mi bolso a Rick? 33 00:02:58,505 --> 00:03:01,375 En el bolsillo de enfrente, hay un sobre. 34 00:03:05,479 --> 00:03:08,845 No hay forma en que pudiera convencerlos de venir conmigo 35 00:03:08,847 --> 00:03:10,748 solo hablándoles de nuestra comunidad. 36 00:03:10,750 --> 00:03:12,784 Es por eso que traje esas. 37 00:03:12,786 --> 00:03:16,386 Me disculpo de antemano por la calidad de la fotografía. 38 00:03:16,388 --> 00:03:19,023 - Encontramos una vieja tienda de cámaras... - A nadie le importa. 39 00:03:21,726 --> 00:03:24,393 Tienes absolutamente la razón. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,402 Esa es la primera foto que quería mostrarte 41 00:03:29,465 --> 00:03:32,838 porque nada de lo que diga sobre nuestra comunidad será de importancia 42 00:03:32,840 --> 00:03:35,275 hasta que sepas que estarán a salvo. 43 00:03:35,277 --> 00:03:37,977 Si se nos unen, estarán a salvo. 44 00:03:39,078 --> 00:03:41,346 Cada reja de ese muro 45 00:03:41,348 --> 00:03:47,185 es un bloque de acero sólido de 4.5 metros de alto por 3.6 metros de ancho 46 00:03:47,187 --> 00:03:51,656 enmarcado en barras y tubos cuadrados de acero laminado en frío. 47 00:03:51,658 --> 00:03:56,360 Nada, sea vivo o muerto, puede atravesarlas sin nuestro permiso. 48 00:03:57,562 --> 00:04:01,831 Como ya dije, la seguridad es, evidentemente, importante. 49 00:04:01,833 --> 00:04:04,666 Aunque solo existe un recurso 50 00:04:04,668 --> 00:04:07,801 más vital para la supervivencia de nuestra comunidad: 51 00:04:07,803 --> 00:04:09,368 las personas. 52 00:04:11,304 --> 00:04:13,404 Al estar juntos somos fuertes. 53 00:04:13,406 --> 00:04:16,907 Ustedes pueden hacernos aun más fuertes. 54 00:04:20,775 --> 00:04:24,446 En la siguiente foto, verás lo que hay detrás de las puertas. 55 00:04:24,448 --> 00:04:26,912 Nuestra comunidad fue construida por prim... 56 00:05:13,320 --> 00:05:14,889 A ver si estamos claros, 57 00:05:15,220 --> 00:05:17,258 él no tenía una mirada que nos dijera que lo atacáramos. 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,688 Tenía una mirada que nos decía que era una buena persona. 59 00:05:19,690 --> 00:05:21,556 Tenemos que asegurarlo. Vacía su mochila. 60 00:05:21,558 --> 00:05:23,559 - Veamos quién es en realidad. - Rick. 61 00:05:23,561 --> 00:05:26,395 Escuchen todos, tenemos que vigilar en todas las direcciones. 62 00:05:26,397 --> 00:05:28,197 Vienen por nosotros. 63 00:05:28,199 --> 00:05:30,600 Tal vez no sepamos cómo o cuándo, pero van a venir. 64 00:05:33,236 --> 00:05:35,506 Sasha y yo no nos percatamos de su presencia. 65 00:05:35,508 --> 00:05:37,577 Si hubiera querido hacernos daño, podría haberlo hecho. 66 00:05:37,579 --> 00:05:40,277 - ¿Ven algo? - Solo muchos escondites. 67 00:05:40,279 --> 00:05:42,614 Perfecto, sigan vigilando. 68 00:05:42,616 --> 00:05:44,351 ¿Qué encontraste? 69 00:05:46,420 --> 00:05:48,554 Nunca antes vi una pistola así. 70 00:06:06,807 --> 00:06:08,740 Ese sí que fue un buen golpe, Rick. 71 00:06:10,209 --> 00:06:11,476 Siéntenlo. 72 00:06:11,575 --> 00:06:14,311 - Creo que es mejor que... - No hay problema. 73 00:06:15,914 --> 00:06:17,950 Está bien. Siéntenlo. 74 00:06:23,088 --> 00:06:25,058 Estás siendo precavido. 75 00:06:25,060 --> 00:06:26,558 Es absolutamente comprensible. 76 00:06:26,560 --> 00:06:29,226 ¿Cuántas personas están contigo? 77 00:06:30,760 --> 00:06:33,227 Tienes una pistola de bengalas. Es para avisarle a tu gente. 78 00:06:33,229 --> 00:06:34,829 ¿Cuántos son? 79 00:06:37,904 --> 00:06:40,937 - ¿Importa? - Sí. 80 00:06:40,939 --> 00:06:43,340 Sí importa. 81 00:06:43,342 --> 00:06:46,707 O sea, claro, 82 00:06:46,709 --> 00:06:49,241 sí importa cuántas personas son, 83 00:06:49,243 --> 00:06:51,641 ¿pero importa cuántas personas 84 00:06:51,643 --> 00:06:53,943 yo diga que son? 85 00:06:53,945 --> 00:06:58,647 Porque estoy muy seguro de que sin importar la cantidad que diga... 86 00:06:58,649 --> 00:07:00,784 ocho, 87 00:07:00,786 --> 00:07:02,718 32, 88 00:07:02,720 --> 00:07:04,985 444, 89 00:07:04,987 --> 00:07:08,122 ninguna... 90 00:07:08,124 --> 00:07:10,991 No importa lo que diga, no vas a confiar en mí. 91 00:07:10,993 --> 00:07:14,028 Es difícil confiar en alguien que sonríe luego de recibir un golpe en la cara. 92 00:07:14,030 --> 00:07:17,130 ¿Y en alguien que les deja botellas de agua en la carretera? 93 00:07:23,141 --> 00:07:24,908 ¿Cuánto tiempo ha estado siguiéndonos tu gente? 94 00:07:24,910 --> 00:07:27,878 Lo suficiente para ver que prácticamente ignoraron 95 00:07:27,880 --> 00:07:30,681 a una manada de vagabundos tras de ustedes. 96 00:07:30,683 --> 00:07:35,088 Lo suficiente para ver que a pesar de la falta de comida y agua, 97 00:07:35,090 --> 00:07:36,623 jamás se volteó el uno contra el otro. 98 00:07:36,625 --> 00:07:38,995 Son sobrevivientes 99 00:07:38,997 --> 00:07:42,064 y son personas. 100 00:07:42,066 --> 00:07:43,865 Como ya dije, y espero que 101 00:07:43,867 --> 00:07:46,270 no vuelvas a golpearme por repetirlo, 102 00:07:46,272 --> 00:07:49,775 ese es el recurso más importante en el mundo. 103 00:08:06,027 --> 00:08:10,232 ¿Cuántas personas son? 104 00:08:10,234 --> 00:08:12,301 Una. 105 00:08:16,907 --> 00:08:19,810 Sabía que no me creerían. 106 00:08:19,812 --> 00:08:23,279 Si no es con palabras, ni con fotos, 107 00:08:23,281 --> 00:08:25,249 ¿qué necesito para convencerte 108 00:08:25,251 --> 00:08:26,987 de que ese lugar es real? 109 00:08:32,562 --> 00:08:34,597 ¿Y si los llevo a la comunidad? 110 00:08:34,599 --> 00:08:36,930 A todos ustedes. 111 00:08:36,932 --> 00:08:39,167 Si salimos ahora, llegaremos a la hora del almuerzo. 112 00:08:39,169 --> 00:08:41,705 No sé cómo vamos a entrar los 15 113 00:08:41,707 --> 00:08:44,141 en el auto en el que tú y tu amigo llegaron hasta aquí. 114 00:08:44,143 --> 00:08:46,343 Íbamos en vehículos separados. Si encontrábamos un grupo, 115 00:08:46,345 --> 00:08:48,248 queríamos poder llevarlos a todos a casa. 116 00:08:48,250 --> 00:08:49,882 Hay suficiente espacio para todos. 117 00:08:49,884 --> 00:08:52,649 Y están estacionados a un par de kilómetros de aquí, ¿verdad? 118 00:08:52,651 --> 00:08:55,355 Hacia el este por la ruta Ridge, pasando la ruta 16. 119 00:08:55,357 --> 00:08:58,325 Queríamos acercarlos, pero cuando cayó la tormenta, 120 00:08:58,327 --> 00:09:00,196 la ruta quedó bloqueada. No pudimos pasar. 121 00:09:00,198 --> 00:09:03,068 Sí, realmente pensaron bien esto. 122 00:09:03,070 --> 00:09:05,970 Rick, si quisiera emboscarte 123 00:09:05,972 --> 00:09:07,706 lo haría aquí. 124 00:09:07,708 --> 00:09:09,876 Hubiera prendido fuego al granero mientras dormían, 125 00:09:09,878 --> 00:09:12,312 y los hubiera atrapado mientras corrían hacia la salida. 126 00:09:13,547 --> 00:09:15,312 Puedes confiar en mí. 127 00:09:25,654 --> 00:09:27,285 Revisaré los autos. 128 00:09:27,287 --> 00:09:30,123 No hay autos. 129 00:09:30,125 --> 00:09:31,624 Solo hay una manera de averiguarlo. 130 00:09:31,626 --> 00:09:34,025 - No necesitamos averiguarlo. - Sí lo necesitamos. 131 00:09:35,527 --> 00:09:39,497 Estás seguro de lo que crees, 132 00:09:39,499 --> 00:09:41,165 pero yo no. 133 00:09:43,333 --> 00:09:45,568 Yo tampoco. 134 00:09:52,442 --> 00:09:55,778 Tu opción es peligrosa, la mía no. 135 00:09:55,780 --> 00:09:58,415 ¿Dejar pasar un lugar dónde podemos vivir, 136 00:09:58,417 --> 00:10:00,817 dónde Judith puede vivir? 137 00:10:00,819 --> 00:10:02,821 Eso sí es muy peligroso. 138 00:10:04,424 --> 00:10:07,625 Tenemos que averiguar de qué se trata todo esto. 139 00:10:09,596 --> 00:10:11,598 Podemos cuidarnos solos. 140 00:10:13,735 --> 00:10:15,668 Y eso es lo que vamos a hacer. 141 00:10:19,337 --> 00:10:21,271 Entonces yo también. 142 00:10:22,272 --> 00:10:23,840 Iré. 143 00:10:29,678 --> 00:10:31,113 Abraham. 144 00:10:32,681 --> 00:10:34,413 Sí. 145 00:10:35,914 --> 00:10:37,547 Iré con ellos. 146 00:10:40,450 --> 00:10:41,950 ¿Rosita? 147 00:10:43,320 --> 00:10:45,856 De acuerdo. 148 00:10:45,858 --> 00:10:48,391 ¿Tienen suficientes armas por si hay problemas? 149 00:10:48,393 --> 00:10:50,262 Solo lo que tenemos. 150 00:10:54,166 --> 00:10:56,368 Los walkie-talkies están sin batería. 151 00:10:56,370 --> 00:10:58,772 Si en una hora no han vuelto, iremos nosotros, 152 00:10:59,907 --> 00:11:01,941 que es lo que podría ser que quieren. 153 00:11:05,247 --> 00:11:08,114 Si estamos todos aquí, somos objetivos. 154 00:11:08,116 --> 00:11:09,615 Yo me encargo de cubrir la zona. 155 00:11:09,617 --> 00:11:12,454 Muy bien, de a dos encuentren un lugar seguro cerca. 156 00:11:31,879 --> 00:11:34,512 Cuando el mundo todavía era el mundo, 157 00:11:34,514 --> 00:11:36,612 trabajaba para una ONG. 158 00:11:36,614 --> 00:11:39,715 Nuestra misión era entregar medicinas y comida 159 00:11:39,717 --> 00:11:41,450 en el río Delta, en Nigeria. 160 00:11:41,452 --> 00:11:44,887 Personas malas me apuntaban con armas cada semana. 161 00:11:46,890 --> 00:11:49,157 Ustedes no son malas personas. 162 00:11:49,159 --> 00:11:51,992 Ustedes no van a matarnos. 163 00:11:51,994 --> 00:11:54,394 Y definitivamente nosotros no vamos a matarlos. 164 00:11:55,996 --> 00:11:58,366 Solo porque somos buenas personas 165 00:11:58,368 --> 00:12:00,270 no significa que no los mataremos. 166 00:12:02,340 --> 00:12:04,673 Si en una hora esos cinco no han regresado... 167 00:12:06,276 --> 00:12:08,814 te clavaré un cuchillo en el cráneo. 168 00:12:14,975 --> 00:12:18,581 Mantengan los ojos abiertos y las armas listas. 169 00:12:18,583 --> 00:12:21,715 Si ven que alguien se nos acerca, disparan. 170 00:12:22,480 --> 00:12:24,212 Entendido. 171 00:12:28,287 --> 00:12:31,220 O sea que si vemos a alguien, ¿le disparamos y ya? 172 00:12:31,222 --> 00:12:33,425 Es una buena pregunta. 173 00:12:33,427 --> 00:12:36,395 ¿Qué tal si es alguien como nosotros? 174 00:12:36,397 --> 00:12:39,365 ¿Qué tal si Aaron está diciendo la verdad? 175 00:12:39,367 --> 00:12:42,169 ¿Qué tal si es alguien que no tiene nada que ver con esto? 176 00:12:42,171 --> 00:12:44,302 Somos cinco personas caminando con armas. 177 00:12:44,304 --> 00:12:47,537 Nadie saldrá a decir hola. 178 00:12:47,539 --> 00:12:49,708 Pero eso es exactamente lo que pasó. 179 00:12:51,445 --> 00:12:55,377 Si son como nosotros, deberíamos temerles. 180 00:12:55,379 --> 00:12:57,577 Dijo que estaba viéndonos, ¿cierto? 181 00:12:58,979 --> 00:13:01,381 Quiere decir que ayer nos vio. 182 00:13:01,383 --> 00:13:02,914 Y después de todo lo que hemos hecho, 183 00:13:02,916 --> 00:13:04,883 ¿por qué querría que nos uniéramos a su grupo? 184 00:13:07,317 --> 00:13:10,514 La gente como nosotros salvó a un sacerdote. 185 00:13:12,516 --> 00:13:16,048 Salvó una chica que estaba en la prisión con el Gobernador. 186 00:13:18,283 --> 00:13:20,649 Salvó a una chica loca con una espada. 187 00:13:23,218 --> 00:13:26,023 Él vio eso. 188 00:13:26,025 --> 00:13:27,958 No sé lo que vio. 189 00:13:46,470 --> 00:13:49,667 Viste el puré de manzanas en mi bolso, ¿verdad? 190 00:13:52,971 --> 00:13:54,739 No es un truco. 191 00:13:54,741 --> 00:13:57,241 No estoy tratando de agradarte. 192 00:13:57,243 --> 00:13:59,176 Es auto protección. 193 00:13:59,178 --> 00:14:02,047 Porque si los vagabundos la oyen y vienen aquí, 194 00:14:02,049 --> 00:14:04,082 sé que seré el primero en morir. 195 00:14:09,189 --> 00:14:11,123 Bueno, ven, ven aquí. 196 00:14:34,072 --> 00:14:37,002 ¿Crees que intento envenenar a tu bebé? 197 00:14:39,340 --> 00:14:42,275 Estoy atado y ya has expresado 198 00:14:42,277 --> 00:14:44,510 tu voluntad de apuñalarme en la cabeza. 199 00:14:44,512 --> 00:14:47,113 ¿Cómo matar cruelmente a tu hija frente a ti 200 00:14:47,115 --> 00:14:49,182 ayudaría de alguna manera a la situación? 201 00:14:49,184 --> 00:14:51,982 Tal vez no muera. Tal vez se enferme. 202 00:14:51,984 --> 00:14:54,316 Quizá eres el único que puede ayudarla y yo solo pierdo. 203 00:14:54,318 --> 00:14:55,816 Soy el único que puede ayudarla 204 00:14:55,818 --> 00:14:58,553 porque tengo puré de manzanas, todos ganamos. 205 00:15:00,324 --> 00:15:02,093 Odio el puré de manzanas. 206 00:15:02,095 --> 00:15:04,794 Mi mamá me hacía comer cosas que no me gustaban 207 00:15:04,796 --> 00:15:06,699 para volverme más varonil. 208 00:15:06,701 --> 00:15:08,669 Hamburguesas de salmón, puré de manzanas, y cebollas. 209 00:15:08,671 --> 00:15:11,039 Era una mujer muy confundida que intentó hasta lo imposible. 210 00:15:11,041 --> 00:15:13,577 Solo lo traje para mostrarte que tenemos árboles de manzanas. 211 00:15:15,181 --> 00:15:18,214 Como dijiste, serás el primero en morir. 212 00:15:31,059 --> 00:15:33,660 La comunidad es grande. 213 00:15:33,662 --> 00:15:35,595 Podemos encontrarte un lugar para vivir 214 00:15:35,597 --> 00:15:39,199 donde cuando ella llore, nadie, 215 00:15:39,201 --> 00:15:41,436 ni nada pueda oírla fuera de los muros. 216 00:15:44,671 --> 00:15:47,474 Tienes 43 minutos. 217 00:15:57,746 --> 00:15:59,680 Estaba diciendo la verdad. 218 00:16:14,500 --> 00:16:16,730 ¡Ni un paso más, imbécil! 219 00:16:29,581 --> 00:16:31,847 Yo me encargo. 220 00:16:31,849 --> 00:16:33,448 Ambos nos encargamos. 221 00:16:40,689 --> 00:16:42,224 ¡Maldición! 222 00:16:51,863 --> 00:16:53,531 Gracias. 223 00:17:18,160 --> 00:17:19,394 ¿Despejado? 224 00:17:20,830 --> 00:17:22,197 Despejado. 225 00:17:30,177 --> 00:17:32,645 Por San Ignacio. 226 00:17:36,650 --> 00:17:39,087 Ha pasado un tiempo. 227 00:17:39,150 --> 00:17:41,218 Vi a Rex comer tres latas en una sola noche. 228 00:17:41,220 --> 00:17:44,056 Cuatro. 229 00:17:44,058 --> 00:17:46,993 El hijo de puta sabía que si no se las acababa 230 00:17:46,995 --> 00:17:49,162 yo vendría por ellas. 231 00:17:51,965 --> 00:17:54,267 En el camión de bomberos, 232 00:17:54,269 --> 00:17:56,837 después de lo de Eugene... 233 00:17:59,737 --> 00:18:02,439 ¿pensaste que iba a lastimarte? 234 00:18:02,441 --> 00:18:04,139 No. 235 00:18:05,808 --> 00:18:07,607 No eres tú. 236 00:18:25,030 --> 00:18:27,999 Esto, es nuestro ahora. 237 00:18:29,835 --> 00:18:31,869 Hay más que suficiente. 238 00:18:31,871 --> 00:18:35,742 Es nuestro aunque no vayamos a tu campamento. 239 00:18:35,744 --> 00:18:39,110 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no iríamos? 240 00:18:39,112 --> 00:18:41,982 Si estuviera mintiendo 241 00:18:41,984 --> 00:18:44,284 o si quisiera lastimarnos... 242 00:18:45,452 --> 00:18:48,620 pero no está mintiendo, 243 00:18:48,622 --> 00:18:50,355 y no quiere lastimarnos. 244 00:18:52,193 --> 00:18:55,063 Necesitamos esto. 245 00:18:55,065 --> 00:18:57,598 Así que vamos a ir, todos. 246 00:19:00,936 --> 00:19:03,772 Si alguien piensa distinto, que diga algo. 247 00:19:05,708 --> 00:19:08,843 No sé, hermano. 248 00:19:08,845 --> 00:19:11,145 Este granero huele a mierda. 249 00:19:15,913 --> 00:19:17,781 Sí. 250 00:19:17,783 --> 00:19:20,016 Vamos a ir. 251 00:19:24,021 --> 00:19:26,990 ¿Adónde iremos? ¿Dónde está tu campamento? 252 00:19:28,860 --> 00:19:31,428 Bien, cada vez que he hecho esto, 253 00:19:31,430 --> 00:19:34,631 manejé yo, llevando a los reclutados. 254 00:19:36,968 --> 00:19:38,637 Creo que ustedes son buenas personas. 255 00:19:38,639 --> 00:19:40,407 He arriesgado mi vida por eso. 256 00:19:40,409 --> 00:19:42,942 Pero no estoy listo para arriesgar las vidas de mis amigos todavía. 257 00:19:42,944 --> 00:19:45,510 No vas a manejar. 258 00:19:45,512 --> 00:19:49,148 Así que si quieres volver a casa, tendrás que decirnos cómo llegar. 259 00:19:55,355 --> 00:19:58,726 Ve al norte por la ruta 16. 260 00:19:58,728 --> 00:20:00,693 ¿Y luego? 261 00:20:02,128 --> 00:20:03,862 Te lo diré cuando lleguemos ahí. 262 00:20:05,365 --> 00:20:07,701 Tomaremos la ruta 23 hacia el norte. 263 00:20:07,703 --> 00:20:09,637 Nos indicarás desde ahí. 264 00:20:09,639 --> 00:20:12,273 Eso es... No sé cómo más decirlo... 265 00:20:12,275 --> 00:20:13,575 Es una mala idea. 266 00:20:13,577 --> 00:20:15,145 Hemos limpiado la 16. 267 00:20:15,147 --> 00:20:17,646 Será más rápido. 268 00:20:17,648 --> 00:20:19,682 Iremos por la 23. 269 00:20:20,719 --> 00:20:23,225 Nos vamos al atardecer. 270 00:20:23,227 --> 00:20:25,593 ¿Lo vamos a hacer de noche? 271 00:20:25,595 --> 00:20:27,427 Mira, sé que es peligroso. 272 00:20:27,429 --> 00:20:30,198 Pero es mejor que aparecer en sus puertas de día. 273 00:20:30,200 --> 00:20:33,137 Si no es seguro, tenemos que irnos antes de que sepan que estamos ahí. 274 00:20:33,139 --> 00:20:35,174 Nadie va a lastimarte. 275 00:20:35,176 --> 00:20:36,843 Estás tratando de proteger a tu grupo, 276 00:20:36,845 --> 00:20:38,145 pero los estás poniendo en peligro. 277 00:20:40,311 --> 00:20:42,881 Dime dónde está el campamento, y saldremos ahora mismo. 278 00:20:50,123 --> 00:20:52,726 Será una larga noche. 279 00:20:52,728 --> 00:20:54,561 Coman. 280 00:20:54,563 --> 00:20:56,766 Descansen si es que pueden. 281 00:21:19,492 --> 00:21:23,627 Creo que tú, Glenn y yo deberíamos llevar a ese tipo. 282 00:21:23,629 --> 00:21:25,694 Carl y Judith estarán más seguros aquí. 283 00:21:28,701 --> 00:21:30,969 ¿Estás bien? 284 00:21:32,871 --> 00:21:36,142 Cuando dijiste que iríamos, 285 00:21:36,144 --> 00:21:37,980 ¿lo dijiste en serio? 286 00:21:37,982 --> 00:21:41,513 ¿O solo tratas de que este tipo te diga dónde está su campamento? 287 00:21:45,518 --> 00:21:47,655 Vamos a ir. 288 00:21:47,657 --> 00:21:50,689 Haremos lo necesario para llegar. 289 00:21:50,691 --> 00:21:53,126 Siempre y cuando lleguemos. 290 00:21:55,898 --> 00:21:59,102 Cuando llegaste por primera vez a las murallas de Woodbury... 291 00:22:01,373 --> 00:22:02,972 ¿Qué oíste? 292 00:22:02,974 --> 00:22:05,341 Nada. 293 00:22:05,343 --> 00:22:07,879 ¿Y en Terminus? 294 00:22:07,881 --> 00:22:09,748 Nada. 295 00:22:13,622 --> 00:22:16,123 Esta noche, 296 00:22:16,125 --> 00:22:19,761 llegaremos a las murallas de su campamento. 297 00:22:19,763 --> 00:22:22,164 Y sin poder verlo por dentro, 298 00:22:22,166 --> 00:22:25,301 tendré que decidir si meter a mi familia allí. 299 00:22:28,173 --> 00:22:31,241 Me preguntó qué haría falta para que le crea. 300 00:22:34,079 --> 00:22:35,648 La verdad es... 301 00:22:37,384 --> 00:22:40,750 que no sé si exista algo que pueda convencerme de ir. 302 00:22:43,521 --> 00:22:45,591 Pero voy a ver. 303 00:22:48,760 --> 00:22:50,660 Voy a verlo. 304 00:23:17,025 --> 00:23:21,363 Intento coleccionar matrículas de los 50 estados. 305 00:23:21,365 --> 00:23:24,232 Para ponerlas en una pared de mi casa. 306 00:23:24,234 --> 00:23:26,136 ¿Tienes tu propia casa? 307 00:23:27,541 --> 00:23:29,909 Mira tú misma. 308 00:24:01,003 --> 00:24:03,102 ¿Por qué no tienes fotos de tu gente? 309 00:24:04,739 --> 00:24:07,074 Tomé una foto del grupo entero, 310 00:24:07,076 --> 00:24:08,608 pero no la tomé bien. 311 00:24:08,610 --> 00:24:10,745 Cuando quise revelarla, simplemente... 312 00:24:10,747 --> 00:24:12,114 ¿Le hiciste las preguntas? 313 00:24:14,553 --> 00:24:16,287 No. 314 00:24:20,094 --> 00:24:22,396 ¿A cuántos caminantes has matado? 315 00:24:24,166 --> 00:24:25,701 Disculpa, ¿qué? 316 00:24:25,703 --> 00:24:27,539 ¿A cuántos? 317 00:24:32,446 --> 00:24:35,520 No lo sé. Muchos. 318 00:24:35,522 --> 00:24:37,155 ¿A cuánta gente? 319 00:24:39,689 --> 00:24:41,190 Dos. 320 00:24:42,292 --> 00:24:44,259 ¿Por qué? 321 00:24:44,261 --> 00:24:47,527 Porque trataron de matarme. 322 00:24:51,801 --> 00:24:54,234 ¿Estabas escuchándonos? 323 00:24:54,236 --> 00:24:56,604 Ya les dije que estuve observándolos. Sí, estaba escuchándolos. 324 00:24:56,606 --> 00:24:58,241 Significa que su gente puede tener otro. 325 00:24:58,243 --> 00:25:00,011 Pueden haber oído nuestro plan. Esto no es seguro. 326 00:25:00,013 --> 00:25:01,545 ¡Mierda! 327 00:25:04,217 --> 00:25:06,450 - ¡Glenn! - Estaban detrás de nosotros. 328 00:25:06,452 --> 00:25:09,517 Nos hubieran chocado. Ahora pueden irse. 329 00:25:46,257 --> 00:25:48,260 No los veo. 330 00:25:52,232 --> 00:25:54,868 No, ya no están. Se fueron. 331 00:25:54,870 --> 00:25:57,504 Bien, volveremos y los encontraremos. Vamos. 332 00:26:01,675 --> 00:26:03,777 - ¿Están bien? - Sí. 333 00:26:08,682 --> 00:26:11,281 Muy bien, podemos hacer unos tres kilómetros por la ruta 23. 334 00:26:11,283 --> 00:26:13,017 - Avenida Jefferson. - Avenida Jefferson. 335 00:26:13,019 --> 00:26:15,685 Tenemos que salir de aquí. 336 00:26:15,687 --> 00:26:19,086 Vamos. 337 00:26:22,956 --> 00:26:24,455 Tenemos que salir de aquí. 338 00:26:25,890 --> 00:26:27,290 Vamos. Vamos. 339 00:26:27,292 --> 00:26:28,857 Déjame ver. 340 00:26:28,859 --> 00:26:30,557 Vienen hacia nosotros. 341 00:26:30,559 --> 00:26:33,696 - Sí, lo sabemos. - ¡Vamos! ¡Vamos! 342 00:26:44,073 --> 00:26:46,311 Debemos irnos ahora. 343 00:26:47,380 --> 00:26:49,147 Esperen. 344 00:26:53,115 --> 00:26:54,885 Mierda. 345 00:26:54,887 --> 00:26:57,452 ¿Quién hizo eso? 346 00:26:57,454 --> 00:27:00,722 Necesito irme. Esto se acabó. 347 00:27:00,724 --> 00:27:02,960 Déjenme ir. Tengo que salir de aquí. Se acabó. 348 00:27:02,962 --> 00:27:04,595 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Déjenme salir! 349 00:27:04,597 --> 00:27:05,796 ¿Viste eso? 350 00:27:09,634 --> 00:27:12,803 ¡Michonne, déjalo! Tenemos que encontrar a nuestra gente. 351 00:27:12,805 --> 00:27:15,838 Pensarán que esa bengala es nuestra. Así es como los encontraremos. 352 00:27:45,328 --> 00:27:47,393 ¿Dónde está Glenn? 353 00:28:21,626 --> 00:28:23,960 ¡Vete! 354 00:28:48,643 --> 00:28:50,177 Corre si quieres. 355 00:28:50,179 --> 00:28:51,679 Tengo otras cosas de qué preocuparme. 356 00:28:51,681 --> 00:28:53,578 Podemos lograrlo juntos. 357 00:28:53,580 --> 00:28:55,211 Pero solo podemos lograrlo juntos. 358 00:28:55,213 --> 00:28:58,781 Tú lo dijiste. Estaba escuchándote. 359 00:29:05,940 --> 00:29:07,806 ¡Glenn! 360 00:29:08,506 --> 00:29:10,273 Tiene que estar por aquí. 361 00:29:10,275 --> 00:29:11,542 ¡Glenn! 362 00:29:48,850 --> 00:29:51,952 Si en serio quieres atarme otra vez, bien, pero apúrate. 363 00:29:54,054 --> 00:29:56,689 No hay tiempo. Vamos por allá. 364 00:30:12,566 --> 00:30:15,000 ¿Dónde están? 365 00:30:15,002 --> 00:30:16,601 No lo sé. 366 00:30:19,701 --> 00:30:22,401 Si esto es una trampa para llevarnos donde nos quieren, 367 00:30:22,500 --> 00:30:25,101 ustedes van a morir esta noche. 368 00:30:30,240 --> 00:30:32,774 La bengala salió de la torre de agua. 369 00:30:56,273 --> 00:30:58,011 ¡Papá! 370 00:31:00,546 --> 00:31:03,414 - ¿Tu hermana está bien? - Sí. Sí, estamos bien. 371 00:31:03,416 --> 00:31:06,619 ¿Eric? ¿Eric? 372 00:31:08,121 --> 00:31:10,789 - ¿Eric? - Aquí estoy. 373 00:31:10,791 --> 00:31:12,257 ¡Eric! 374 00:31:17,466 --> 00:31:19,300 ¿Eric? 375 00:31:19,302 --> 00:31:20,769 Estoy bien. 376 00:31:20,771 --> 00:31:22,873 Es como una lesión de voleibol. 377 00:31:22,875 --> 00:31:25,074 Es una fractura de tobillo. 378 00:31:25,076 --> 00:31:26,808 Al menos es lo que Maggie dice. 379 00:31:26,810 --> 00:31:28,576 Me agrada. 380 00:31:30,914 --> 00:31:33,246 No es la gran cosa. 381 00:31:36,517 --> 00:31:38,085 Dios mío. 382 00:31:38,087 --> 00:31:40,752 Iré a la enfermería cuando volvamos. 383 00:31:53,330 --> 00:31:56,435 Cuando vi esa bengala, yo... 384 00:31:56,437 --> 00:31:59,003 pensé... 385 00:31:59,005 --> 00:32:02,574 Estabas preocupado, ¿verdad? 386 00:32:02,576 --> 00:32:04,477 Sí. 387 00:32:07,249 --> 00:32:09,316 Esto es tu culpa, ¿lo sabes? 388 00:32:12,154 --> 00:32:13,655 ¿En serio? 389 00:32:15,391 --> 00:32:17,392 Porque te amo. 390 00:32:17,394 --> 00:32:20,092 Y porque cuando me preocupo, hago cosas estúpidas. 391 00:32:20,094 --> 00:32:23,796 Y cuando hago estupideces, termino debajo de un balde oxidado 392 00:32:23,798 --> 00:32:28,065 rodeado por merodeadores quienes hacen rodar una llanta sobre mi tobillo izquierdo. 393 00:32:30,770 --> 00:32:33,040 Oye, algo bueno pasó hoy. 394 00:32:33,042 --> 00:32:35,509 Mientras te esperaba, busqué en el vecindario. 395 00:32:35,511 --> 00:32:37,411 Encontré esto. 396 00:32:46,057 --> 00:32:47,923 Perdiste tu matrícula. 397 00:32:50,561 --> 00:32:53,397 Perdí el auto. 398 00:32:55,702 --> 00:32:57,202 Tal vez sea lo mejor. 399 00:32:57,204 --> 00:33:00,373 Esa monstruosidad aún sirve. 400 00:33:00,375 --> 00:33:04,275 Es tan feo, asustará a los vagabundos. 401 00:33:09,583 --> 00:33:12,150 Hola. Soy Eric. 402 00:33:12,152 --> 00:33:14,121 Rick. 403 00:33:15,855 --> 00:33:17,756 Está bien. 404 00:33:29,871 --> 00:33:32,606 Disculpen. 405 00:33:32,608 --> 00:33:34,339 Todos. 406 00:33:39,976 --> 00:33:41,876 Gracias. 407 00:33:43,847 --> 00:33:45,482 Salvaron a Eric. 408 00:33:47,053 --> 00:33:50,354 Les debo una. A todos. 409 00:33:50,356 --> 00:33:54,160 Y me aseguraré de que sea pagado 410 00:33:54,162 --> 00:33:57,161 cuando lleguemos a nuestra comunidad. 411 00:33:57,163 --> 00:33:59,131 Cuando lleguemos a Alexandria. 412 00:34:02,502 --> 00:34:05,502 Ahora, no sé ustedes, 413 00:34:05,504 --> 00:34:09,141 pero preferiría no seguir el camino esta noche. 414 00:34:10,975 --> 00:34:13,512 Tal vez podemos continuar en la mañana. 415 00:34:13,514 --> 00:34:16,251 Suena bien. 416 00:34:16,253 --> 00:34:17,885 Pero si nos quedamos aquí esta noche, 417 00:34:17,887 --> 00:34:19,452 dormirás allí. 418 00:34:19,454 --> 00:34:21,855 ¿En serio crees que debemos hacer eso? 419 00:34:21,857 --> 00:34:25,694 Así es más seguro. No te conocemos. 420 00:34:25,696 --> 00:34:29,262 La única manera de evitar que esté con él es disparándome. 421 00:34:40,935 --> 00:34:45,040 Rick, ya nos dijo dónde está su campamento. 422 00:34:45,042 --> 00:34:47,806 Y estaba viajando con una sola persona. 423 00:34:50,645 --> 00:34:52,977 Ambos están desarmados. 424 00:34:52,979 --> 00:34:55,078 Uno tiene el tobillo quebrado. 425 00:34:56,813 --> 00:34:59,180 Quiero que estemos a salvo también. 426 00:35:06,054 --> 00:35:08,922 No puedo renunciar a todo lo demás. 427 00:35:10,791 --> 00:35:13,324 Sé lo que dije, 428 00:35:13,326 --> 00:35:17,327 pero sí importa. 429 00:35:26,506 --> 00:35:28,474 Está bien. 430 00:35:44,005 --> 00:35:45,906 ¿Sí? 431 00:35:49,948 --> 00:35:51,747 Sé que es hora para otra dosis, 432 00:35:51,846 --> 00:35:54,514 pero quiero dejar que duerma hasta que lleguemos a casa. 433 00:35:54,516 --> 00:35:56,884 No, es para ti. 434 00:35:56,886 --> 00:35:59,854 Unos pocos frascos. No necesitas ser avaro con ellos. 435 00:35:59,856 --> 00:36:01,687 Sé cuánto duele eso. 436 00:36:01,689 --> 00:36:03,823 Sí. 437 00:36:03,825 --> 00:36:05,527 Gracias. 438 00:36:06,728 --> 00:36:08,894 Tu pierna. 439 00:36:10,226 --> 00:36:12,327 ¿Te pasó antes? 440 00:36:16,435 --> 00:36:19,037 Durante. 441 00:36:19,039 --> 00:36:22,909 Mi padre y yo, en un accidente de auto. 442 00:36:22,911 --> 00:36:24,812 Putrefactos en el camino. 443 00:36:26,115 --> 00:36:29,182 Tuve un doctor. 444 00:36:29,184 --> 00:36:31,286 Probablemente soy afortunado de que aún camino. 445 00:36:33,222 --> 00:36:37,026 Tenemos un buen cirujano en Alexandria. 446 00:36:37,028 --> 00:36:38,729 Su nombre es Pete. 447 00:36:38,731 --> 00:36:42,997 Lo he visto hacer cosas increíbles. 448 00:36:42,999 --> 00:36:44,798 Tal vez pueda ayudarte. 449 00:36:47,904 --> 00:36:49,836 ¿Sí? 450 00:36:49,838 --> 00:36:51,738 Sí. 451 00:36:56,816 --> 00:36:58,483 Sí. 452 00:37:02,223 --> 00:37:05,027 Juego de siete cartas. Escaleras y esquinas. 453 00:37:05,029 --> 00:37:07,932 Dos ases, cuatro, nada... ojos de gato. 454 00:37:07,934 --> 00:37:11,800 ¿Así que hay 14 comodines? ¿Hablas en serio? 455 00:37:11,802 --> 00:37:13,968 Como dos perros copulando. 456 00:37:20,839 --> 00:37:23,107 Abraham. 457 00:37:23,109 --> 00:37:24,408 Mira. 458 00:37:33,176 --> 00:37:34,842 Los ojos en la ruta, campeón. 459 00:37:47,788 --> 00:37:50,291 ¿Cuánto falta? 460 00:37:50,293 --> 00:37:53,795 Parece que estamos a la mitad. ¿Por qué? 461 00:37:55,297 --> 00:37:57,501 Podemos lograrlo. 462 00:38:00,839 --> 00:38:02,840 Podemos lograrlo. 463 00:38:09,946 --> 00:38:12,982 No podemos ganar. 464 00:38:12,984 --> 00:38:15,853 Podríamos pintarlo de rojo y ponerle una escalera. 465 00:38:15,855 --> 00:38:17,720 Solo necesitamos otra batería. 466 00:38:17,721 --> 00:38:20,058 ¿Y dónde demonios vamos a encontrar otra batería? 467 00:38:20,060 --> 00:38:21,793 Aquí. 468 00:38:30,300 --> 00:38:32,265 ¿Cómo sabías que estaba allí? 469 00:38:33,266 --> 00:38:35,098 Vamos. 470 00:38:41,575 --> 00:38:43,776 La pelea se acabó. 471 00:38:45,213 --> 00:38:46,977 Tienes que dejarla ir. 472 00:38:51,015 --> 00:38:52,914 Sé que es difícil, 473 00:38:54,715 --> 00:38:57,014 luego de que te ha mantenido 474 00:38:57,016 --> 00:38:59,649 caliente, alimentado y... 475 00:38:59,651 --> 00:39:01,951 vivo. 476 00:39:03,986 --> 00:39:07,121 Pero la pelea... 477 00:39:09,156 --> 00:39:10,755 Se vuelve contra ti. 478 00:39:12,591 --> 00:39:14,592 Tienes que dejarla ir. 479 00:39:19,767 --> 00:39:22,937 Eso es lo que Bob intentaba decirme en la iglesia. 480 00:39:25,506 --> 00:39:27,943 Qué arriesgar. 481 00:39:27,945 --> 00:39:30,078 Cuándo es seguro. 482 00:39:31,913 --> 00:39:34,214 Cuándo dejar entrar a alguien. 483 00:39:37,586 --> 00:39:39,889 Las reglas no dejan de cambiar. 484 00:39:41,259 --> 00:39:43,460 Cambiaron para mí. 485 00:39:57,079 --> 00:40:00,613 Antes de irnos, necesito... 486 00:40:00,615 --> 00:40:02,215 Necesito un momento. 487 00:41:24,375 --> 00:41:26,242 ¿Estás listo? 488 00:41:38,992 --> 00:41:41,259 Sí. Sí. 489 00:42:02,985 --> 00:42:05,755 Oye. Oye, corazón. 490 00:42:10,329 --> 00:42:12,096 Ven aquí. 491 00:42:15,265 --> 00:42:17,768 Aunque estabas equivocado, 492 00:42:17,770 --> 00:42:19,803 sigues teniendo razón. 493 00:42:33,784 --> 00:42:35,617 ¿Vamos?