1 00:00:00,100 --> 00:00:03,430 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,927 ¡No! 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,085 Familias enteras despedazadas. 4 00:00:07,205 --> 00:00:08,832 Suplicándome piedad. 5 00:00:08,952 --> 00:00:10,865 Quizá es porque seguimos siendo los mismos. 6 00:00:10,985 --> 00:00:13,474 No creo que pueda ser... Ya no. 7 00:00:13,594 --> 00:00:15,033 Lo logramos. 8 00:00:15,153 --> 00:00:16,484 No hay nada. 9 00:00:16,604 --> 00:00:19,212 Se dio cuenta que Washington es el lugar donde puede haber una oportunidad. 10 00:00:19,332 --> 00:00:22,066 Deberíamos ir. Deberíamos ir a Washington. 11 00:00:23,298 --> 00:00:25,231 Tienes que resistir, amigo. ¡Resiste! 12 00:03:57,693 --> 00:03:59,226 Mierda. 13 00:04:00,213 --> 00:04:02,196 Ya pasó día y medio. 14 00:04:04,566 --> 00:04:07,802 No encontraron nada tampoco. 15 00:04:07,804 --> 00:04:10,740 - ¿Cómo sabes? - Lo sé. 16 00:04:17,015 --> 00:04:19,517 ¿Cuánto nos falta? 17 00:04:21,020 --> 00:04:23,021 96 kilómetros. 18 00:04:24,758 --> 00:04:27,057 No me refería a eso. 19 00:05:16,998 --> 00:05:19,599 Se acabó la gasolina, justo como el otro. 20 00:05:19,601 --> 00:05:21,500 Pues caminaremos. 21 00:05:48,546 --> 00:05:50,579 No estamos en las mejores condiciones. 22 00:05:52,183 --> 00:05:54,853 Los atraparemos cuando sea mejor. 23 00:05:54,855 --> 00:05:58,352 Terreno alto, algo como eso. 24 00:05:58,354 --> 00:06:00,187 No van a irse a ningún lado. 25 00:06:04,691 --> 00:06:07,057 Han pasado tres semanas desde Atlanta. 26 00:06:09,193 --> 00:06:11,559 Sé que perdiste algo allá. 27 00:06:16,397 --> 00:06:18,466 Tiene hambre. 28 00:06:20,334 --> 00:06:23,202 Está bien. 29 00:06:23,204 --> 00:06:25,272 Va a estar bien. 30 00:06:26,809 --> 00:06:30,440 Necesitamos encontrar agua, comida. 31 00:06:31,808 --> 00:06:33,776 Encontraremos algo en el camino. 32 00:06:36,416 --> 00:06:38,350 Va a llover tarde o temprano. 33 00:06:40,451 --> 00:06:42,416 Voy a adelantarme. 34 00:06:42,418 --> 00:06:44,717 Ver qué puedo encontrar. 35 00:06:44,719 --> 00:06:47,720 Oye, no te tardes. 36 00:06:47,722 --> 00:06:49,219 Voy contigo. 37 00:06:49,221 --> 00:06:51,251 Yo me encargo. 38 00:06:51,253 --> 00:06:53,118 ¿Vas a detenerme? 39 00:06:58,486 --> 00:07:01,218 Encontré esto cuando estábamos buscando agua. 40 00:07:01,220 --> 00:07:03,285 ¿Qué es? 41 00:07:03,287 --> 00:07:05,686 Creo que solía tocar música. 42 00:07:05,688 --> 00:07:08,286 Está roto. 43 00:07:10,657 --> 00:07:12,957 Gracias, Carl. 44 00:07:12,959 --> 00:07:14,958 Pensé que te gustaría. 45 00:07:25,768 --> 00:07:27,834 Solía bromear con que estas cosas eran restos 46 00:07:27,836 --> 00:07:31,037 de los días de las camisas de pelo. 47 00:07:31,039 --> 00:07:32,806 La iglesia de verdad fabricaba 48 00:07:35,010 --> 00:07:38,513 camisas de pelo. 49 00:07:38,515 --> 00:07:41,416 Si las usabas, podías conseguir 50 00:07:41,418 --> 00:07:43,753 algo de expiación por tus pecados. 51 00:07:43,755 --> 00:07:46,523 Sé lo que es una camisa de pelo. 52 00:07:46,525 --> 00:07:48,524 Mi papá era religioso. 53 00:07:50,027 --> 00:07:51,829 Yo solía serlo. 54 00:07:55,498 --> 00:07:57,768 Si alguna vez quieres hablar 55 00:07:57,770 --> 00:08:00,208 de tu padre 56 00:08:00,210 --> 00:08:01,709 o Beth... 57 00:08:01,711 --> 00:08:03,744 Por favor, detente. 58 00:08:07,114 --> 00:08:09,449 Cuando estés lista, aquí estoy. 59 00:08:09,451 --> 00:08:11,952 Ni siquiera los conociste. 60 00:08:13,855 --> 00:08:16,525 - Sé que estás dolida. - No sabes una mierda. 61 00:08:17,662 --> 00:08:19,766 Tenías un trabajo. 62 00:08:19,768 --> 00:08:21,967 Estabas allí para salvar a tus feligreses, ¿no? 63 00:08:21,969 --> 00:08:23,905 Pero no lo hiciste. 64 00:08:25,409 --> 00:08:26,809 Te ocultaste. 65 00:08:29,114 --> 00:08:31,714 No actúes como si no hubiera sucedido. 66 00:09:02,111 --> 00:09:04,110 Podemos hacernos cargo de ellos. 67 00:09:06,415 --> 00:09:08,582 Rick tiene razón. 68 00:09:08,584 --> 00:09:10,951 Apenas nos quedan fuerzas. 69 00:09:10,953 --> 00:09:13,288 No hay que gastarlas ahora. 70 00:09:15,591 --> 00:09:17,558 Puedo encargarme de ellos. 71 00:09:19,763 --> 00:09:22,701 Tu hermano estaba enojado también, 72 00:09:22,703 --> 00:09:24,766 después de lo que perdió. 73 00:09:26,467 --> 00:09:29,569 - Lo hizo estúpido. - No somos iguales. 74 00:09:32,141 --> 00:09:34,343 Nunca lo fuimos. 75 00:09:34,345 --> 00:09:36,345 Pero sigue siendo lo mismo. 76 00:09:38,518 --> 00:09:40,386 Solo lo es. 77 00:10:01,010 --> 00:10:02,880 ¿Algo? 78 00:10:02,882 --> 00:10:05,082 No, está demasiado seco. 79 00:10:05,084 --> 00:10:06,615 No hay nada aquí. 80 00:10:06,617 --> 00:10:08,685 Quizá deberíamos comenzar más atrás. 81 00:10:08,687 --> 00:10:10,487 Ve tú. 82 00:10:11,956 --> 00:10:14,189 Creo que ella salvó mi vida. 83 00:10:17,829 --> 00:10:20,197 Salvó también tu vida, ¿no? 84 00:10:32,770 --> 00:10:34,834 Era de ella. 85 00:10:44,244 --> 00:10:46,680 No estamos muertos. 86 00:10:48,718 --> 00:10:51,085 Eso es lo que dijiste. 87 00:10:54,192 --> 00:10:56,797 No estás muerto. 88 00:11:00,299 --> 00:11:02,368 Te conozco. 89 00:11:02,370 --> 00:11:05,308 Somos diferentes. No puedo permitirme... 90 00:11:07,077 --> 00:11:08,843 pero tú... 91 00:11:10,546 --> 00:11:12,081 te conozco. 92 00:11:14,753 --> 00:11:17,087 Debes permitirte sentir. 93 00:11:33,147 --> 00:11:34,847 Lo harás. 94 00:12:55,927 --> 00:12:57,293 Sasha. 95 00:13:01,097 --> 00:13:03,600 Permanezcan en línea. Ocúpate de ella. 96 00:13:03,602 --> 00:13:05,569 Mantenla controlada. 97 00:13:05,571 --> 00:13:07,605 El plan se arruinó. 98 00:13:11,610 --> 00:13:14,513 Detente. Sal de aquí. 99 00:13:37,407 --> 00:13:39,808 Te dije que pares. 100 00:14:14,591 --> 00:14:17,256 Papá, mira. 101 00:14:26,704 --> 00:14:28,672 Me adentraré en el bosque 102 00:14:28,674 --> 00:14:30,174 y lo rodearé. 103 00:14:30,176 --> 00:14:32,276 - ¿Puedo acompañarte? - No. 104 00:14:32,278 --> 00:14:33,945 No, solo yo. 105 00:16:33,203 --> 00:16:35,305 Maggie. 106 00:16:37,910 --> 00:16:40,310 Hay uno... 107 00:16:40,312 --> 00:16:43,148 hay uno allí. 108 00:16:43,150 --> 00:16:45,554 Y lo encerré y sigue ahí. 109 00:16:47,691 --> 00:16:49,591 Bien. 110 00:17:31,290 --> 00:17:33,058 Vámonos. 111 00:18:48,741 --> 00:18:51,009 ¿Así que todo lo que encontramos es alcohol? 112 00:18:51,011 --> 00:18:53,112 Sí. 113 00:18:54,481 --> 00:18:56,183 No va a ayudar. 114 00:18:56,185 --> 00:18:58,151 Él lo sabe. 115 00:18:58,153 --> 00:19:00,653 - Lo va a empeorar. - Sí, lo hará. 116 00:19:00,655 --> 00:19:03,923 Es un adulto. 117 00:19:03,925 --> 00:19:06,226 Y sinceramente no sé si las cosas pueden empeorar. 118 00:19:09,696 --> 00:19:11,732 Sí pueden. 119 00:20:32,592 --> 00:20:34,525 Tu hermano... 120 00:20:36,159 --> 00:20:38,259 él trató de ayudarme. 121 00:20:41,195 --> 00:20:44,531 No sé si lo lograré. 122 00:20:44,533 --> 00:20:46,765 Entonces no lo harás. 123 00:20:55,175 --> 00:20:57,410 No pienses. 124 00:20:57,412 --> 00:20:59,412 Solo come. 125 00:21:56,912 --> 00:21:59,776 - Maggie, toma un trago. - No. 126 00:22:03,881 --> 00:22:06,585 Bien. 127 00:22:06,587 --> 00:22:08,921 ¿Qué tal si me hablas? 128 00:22:12,094 --> 00:22:15,332 Nunca pensé que estuviera viva. 129 00:22:15,334 --> 00:22:18,270 No lo pensé. 130 00:22:18,272 --> 00:22:21,274 Después de papá, no sé 131 00:22:21,394 --> 00:22:23,220 si no podía. 132 00:22:23,340 --> 00:22:25,264 Y luego de lo que Daryl dijo, 133 00:22:25,685 --> 00:22:28,254 tuve esperanzas de que estuviera viva. 134 00:22:28,256 --> 00:22:31,129 Para después enterarme de que estaba viva 135 00:22:31,131 --> 00:22:33,698 y de que ya no lo estaba en un solo día... 136 00:22:37,374 --> 00:22:39,408 Verla así, eso... 137 00:22:41,946 --> 00:22:45,317 me hizo sentir como si nada fuera real. 138 00:22:49,424 --> 00:22:51,525 Antes... 139 00:22:51,527 --> 00:22:54,161 esto solo era la parte oscura pero... 140 00:22:57,668 --> 00:23:00,737 Ya no sé si quiero seguir luchando. 141 00:23:00,739 --> 00:23:05,913 Sí quieres. 142 00:23:05,915 --> 00:23:08,618 Es quien eres. 143 00:23:08,620 --> 00:23:12,355 Y quizá sea una maldición hoy en día, 144 00:23:12,357 --> 00:23:14,657 pero no lo veo así. 145 00:23:14,659 --> 00:23:17,426 Hemos luchado para estar aquí. 146 00:23:17,428 --> 00:23:19,564 Y tenemos que seguir luchando. 147 00:23:22,170 --> 00:23:23,437 Bebe. 148 00:23:37,756 --> 00:23:39,892 Sabes que eso solo lo empeorará. 149 00:23:43,197 --> 00:23:45,399 Por cómo estás actuando, 150 00:23:45,401 --> 00:23:47,672 eres tú la que va a empeorar las cosas. 151 00:23:50,276 --> 00:23:55,044 Oye, estamos entre amigos. 152 00:23:56,647 --> 00:23:59,051 No somos amigos. 153 00:24:17,845 --> 00:24:19,780 Daryl. 154 00:24:19,782 --> 00:24:22,117 No, estoy bien. 155 00:24:22,119 --> 00:24:24,787 Daryl. 156 00:24:24,789 --> 00:24:26,990 No. 157 00:24:26,992 --> 00:24:31,025 Oye, podemos lograrlo juntos. 158 00:24:32,428 --> 00:24:35,064 Pero solo lo lograremos juntos. 159 00:24:42,671 --> 00:24:45,139 Diles que fui a buscar agua. 160 00:27:11,657 --> 00:27:12,913 ¿Qué más podemos hacer? 161 00:27:13,033 --> 00:27:14,672 Esto no. 162 00:27:15,159 --> 00:27:16,959 No sabemos quién lo dejó. 163 00:27:16,961 --> 00:27:19,462 Si es una trampa, ya estamos en ella. 164 00:27:19,464 --> 00:27:23,100 Pero, por primera vez, me gustaría pensar que es de un amigo. 165 00:27:23,102 --> 00:27:26,135 ¿Y si no lo es? ¿Si le pusieron algo? 166 00:27:29,038 --> 00:27:30,939 - Eugene. - ¿Qué haces? 167 00:27:30,941 --> 00:27:33,073 Seguro de calidad. 168 00:27:42,788 --> 00:27:44,922 No podemos. 169 00:28:21,751 --> 00:28:24,254 Dios. 170 00:28:38,900 --> 00:28:41,169 Lo siento, mi Señor. 171 00:28:41,171 --> 00:28:44,873 Todos agarren los bolsos. Lo que puedan encontrar. 172 00:28:44,875 --> 00:28:46,342 Lo siento. 173 00:28:46,344 --> 00:28:47,778 Vamos. 174 00:29:08,422 --> 00:29:10,121 Movámonos. 175 00:29:14,892 --> 00:29:17,692 - Hay un granero. - ¿Dónde? 176 00:30:30,391 --> 00:30:32,591 Tenía un arma. 177 00:30:32,593 --> 00:30:34,594 Se pudo haber disparado. 178 00:30:36,197 --> 00:30:38,633 Algunas personas no pueden rendirse. 179 00:30:41,137 --> 00:30:43,172 Como nosotros. 180 00:31:14,345 --> 00:31:16,712 - Lo intentaré. - No, está muy húmeda. 181 00:31:22,984 --> 00:31:26,389 Estará bien. 182 00:31:26,391 --> 00:31:28,556 Él resiste 183 00:31:28,558 --> 00:31:30,724 más que cualquiera de nosotros. 184 00:31:30,726 --> 00:31:34,695 Solía sentir pena de que los niños tuvieran que crecer ahora. 185 00:31:34,697 --> 00:31:36,662 En esto. 186 00:31:39,197 --> 00:31:41,230 Pero creo que estaba equivocado. 187 00:31:43,766 --> 00:31:46,564 Crecer te acostumbra a este mundo. 188 00:31:49,369 --> 00:31:51,835 Es más fácil para ellos. 189 00:31:51,837 --> 00:31:53,937 Este no es el mundo. 190 00:31:55,804 --> 00:31:57,407 No lo es. 191 00:32:05,449 --> 00:32:07,351 Podría ser. 192 00:32:09,422 --> 00:32:10,956 Podría. 193 00:32:10,958 --> 00:32:13,658 - Eso es rendirse. - Es la realidad. 194 00:32:13,660 --> 00:32:18,065 Hasta que encontremos otra manera, es con lo que tenemos que vivir. 195 00:32:31,785 --> 00:32:35,188 Cuando era un niño... 196 00:32:35,190 --> 00:32:39,155 le pregunté a mi abuelo si alguna vez mató alemanes en la guerra. 197 00:32:43,023 --> 00:32:44,655 No me quiso contestar. 198 00:32:46,324 --> 00:32:49,425 Dijo que eran cosas de adultos, así que... 199 00:32:51,860 --> 00:32:55,031 le pregunté si los alemanes alguna vez intentaron matarlo. 200 00:32:58,100 --> 00:33:00,669 Pero se quedó callado. 201 00:33:08,578 --> 00:33:11,582 Dijo que estaba muerto en el momento que pisó el territorio enemigo. 202 00:33:15,456 --> 00:33:18,058 Cada día se despertaba 203 00:33:18,060 --> 00:33:20,760 y se decía, "Descansa en paz. 204 00:33:20,762 --> 00:33:22,662 Ahora levántate y ve a la guerra". 205 00:33:26,234 --> 00:33:29,503 Y entonces años después de fingir que estaba muerto... 206 00:33:33,377 --> 00:33:35,279 logró salir con vida. 207 00:33:37,650 --> 00:33:39,951 Ese es el secreto de esto, creo. 208 00:33:41,921 --> 00:33:44,389 Hacemos lo que necesitamos hacer 209 00:33:44,391 --> 00:33:46,991 y luego salimos con vida. 210 00:33:49,060 --> 00:33:51,328 No importa lo que encontremos en DC, 211 00:33:51,330 --> 00:33:53,865 sé que estaremos bien. 212 00:33:55,134 --> 00:33:58,739 Porque así es como sobrevivimos. 213 00:34:01,478 --> 00:34:03,778 Nos decimos a nosotros mismos... 214 00:34:05,914 --> 00:34:08,919 que somos los muertos vivientes. 215 00:34:23,035 --> 00:34:25,201 No somos ellos. 216 00:34:37,847 --> 00:34:40,047 No somos ellos. 217 00:34:40,049 --> 00:34:41,715 Oye. 218 00:34:43,317 --> 00:34:44,920 No lo somos. 219 00:34:50,923 --> 00:34:53,461 No somos ellos. 220 00:37:53,916 --> 00:37:55,882 Deberías dormir. 221 00:37:57,385 --> 00:37:58,518 Sí. 222 00:38:01,556 --> 00:38:03,488 Está bien descansar ahora. 223 00:38:09,064 --> 00:38:10,865 Fue duro. 224 00:38:12,335 --> 00:38:13,936 Lo fue. 225 00:38:18,239 --> 00:38:19,871 Ella también. 226 00:38:22,586 --> 00:38:25,675 Ella no lo sabía, 227 00:38:25,677 --> 00:38:27,378 pero lo fue. 228 00:38:43,649 --> 00:38:45,850 La caja musical tenía algo de arena adentro. 229 00:38:47,185 --> 00:38:48,753 Gracias. 230 00:39:16,683 --> 00:39:18,350 Vamos. 231 00:39:50,078 --> 00:39:52,214 Mira esto. 232 00:39:57,084 --> 00:39:59,117 Nos pudo haber destrozado. 233 00:40:02,522 --> 00:40:04,021 No lo hizo. 234 00:40:26,836 --> 00:40:28,770 ¿Por qué estamos aquí? 235 00:40:30,542 --> 00:40:32,210 Por esto. 236 00:40:38,449 --> 00:40:40,251 Lo veo. 237 00:40:45,259 --> 00:40:47,660 Noah, el chico... 238 00:40:52,663 --> 00:40:55,029 dijo que no sabía si podría lograrlo. 239 00:41:02,339 --> 00:41:04,270 Así es como me siento. 240 00:41:07,838 --> 00:41:09,641 Lo lograrás. 241 00:41:13,981 --> 00:41:16,113 Ambas, lo lograremos. 242 00:41:18,596 --> 00:41:20,754 Esa es la parte difícil. 243 00:41:33,066 --> 00:41:34,900 Daryl la reparó. 244 00:41:49,749 --> 00:41:52,349 Tiene que ser una broma. 245 00:41:55,658 --> 00:41:58,571 Oye. Hola. 246 00:41:58,691 --> 00:42:01,864 No quería interrumpir. 247 00:42:01,866 --> 00:42:03,331 Buenos días. 248 00:42:04,681 --> 00:42:05,804 Mi nombre es Aaron. 249 00:42:08,387 --> 00:42:09,833 Lo sé... 250 00:42:10,133 --> 00:42:12,379 extraño, peligro, pero... 251 00:42:14,300 --> 00:42:15,559 soy un amigo. 252 00:42:18,809 --> 00:42:21,635 Me gustaría hablar con la persona a cargo... 253 00:42:22,376 --> 00:42:24,130 Rick, ¿verdad? 254 00:42:24,500 --> 00:42:26,488 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Por qué? 255 00:42:27,500 --> 00:42:28,689 Tengo buenas noticias.