1 00:00:00,480 --> 00:00:03,180 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,780 --> 00:00:06,280 - Moverlo podría empeorarlo. - ¿Qué lo haría mejorarse? 3 00:00:06,780 --> 00:00:07,780 Despertarse. 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,580 Pensé que eras débil. Me probaste lo contrario. 5 00:00:10,882 --> 00:00:12,384 Es del armario de las medicinas. 6 00:00:12,685 --> 00:00:13,980 Vas a salvar la vida de esa mujer. 7 00:00:14,187 --> 00:00:16,680 Esta Dawn, solo trata de mantener todo, ¿verdad? 8 00:00:16,690 --> 00:00:19,180 Si tomamos un par de sus policías vivos, 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,280 hacemos un intercambio. Los suyos por los nuestros. 10 00:00:23,290 --> 00:00:24,493 Todo el mundo se va a casa. 11 00:00:24,593 --> 00:00:26,094 Conozco a esta mujer. Déjenme ayudarlos. 12 00:01:34,191 --> 00:01:35,329 Detente. 13 00:01:36,092 --> 00:01:38,491 Detente ahora mismo. 14 00:01:39,094 --> 00:01:40,562 Detente. 15 00:01:40,564 --> 00:01:43,098 No lo diré otra vez. 16 00:01:46,135 --> 00:01:48,071 Mierda. 17 00:02:01,187 --> 00:02:04,326 Hijo de puta. 18 00:02:04,328 --> 00:02:07,031 Hijo de puta. Ayúdame. 19 00:02:08,535 --> 00:02:10,569 Hijo de puta. 20 00:02:12,572 --> 00:02:14,508 Ayúdame. 21 00:02:14,510 --> 00:02:17,146 Estás loco... estás loco hijo de puta. 22 00:02:18,581 --> 00:02:20,851 Creo que... me rompiste la columna. 23 00:02:20,853 --> 00:02:23,019 No tenía que ser así. 24 00:02:23,021 --> 00:02:25,054 Solo tenías que detenerte. 25 00:02:26,524 --> 00:02:29,428 No podía. No te conozco. 26 00:02:31,535 --> 00:02:34,772 Pero creo... que estoy haciéndome a la idea. 27 00:02:34,774 --> 00:02:36,776 Solo tenías que detenerte. 28 00:02:36,778 --> 00:02:39,145 Llévame de regreso. 29 00:02:39,147 --> 00:02:41,247 Llévame de regreso al hospital. 30 00:02:42,717 --> 00:02:46,154 Yo lo hice por tu amiga. 31 00:02:46,156 --> 00:02:49,457 No después de esto, no. 32 00:02:49,459 --> 00:02:51,526 No puedes regresar, Bob. 33 00:02:56,765 --> 00:02:58,467 Iba a arreglarlo todo. 34 00:03:00,434 --> 00:03:02,167 Ella no es capaz. 35 00:03:04,271 --> 00:03:06,305 Y has estado aquí afuera mucho tiempo. 36 00:03:10,575 --> 00:03:12,712 Morirás. Todos ustedes... 37 00:03:18,949 --> 00:03:20,882 Cállate. 38 00:04:04,521 --> 00:04:08,123 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 39 00:06:42,469 --> 00:06:44,704 ¡Por favor! 40 00:06:44,706 --> 00:06:46,639 ¡Déjenme entrar! 41 00:06:46,641 --> 00:06:49,574 ¡Por favor! ¡Déjenme entrar! 42 00:06:49,576 --> 00:06:52,074 ¡Están cerca! 43 00:06:52,076 --> 00:06:54,075 ¡Ayuda! ¡Están viniendo! 44 00:06:57,410 --> 00:06:59,443 ¡Por favor no me dejen aquí afuera! 45 00:06:59,445 --> 00:07:01,212 ¡Por favor! 46 00:07:01,214 --> 00:07:04,117 ¡No me dejen aquí afuera! 47 00:07:04,119 --> 00:07:06,753 ¡Carl! ¡Michonne! 48 00:07:06,755 --> 00:07:09,123 ¡Tenía que verlo! ¡Ahora lo sé! 49 00:07:09,125 --> 00:07:10,657 ¡Déjenme vivir con ello! 50 00:07:10,659 --> 00:07:12,823 Dios, por favor. 51 00:07:12,825 --> 00:07:14,891 - Espera. - ¡Ayuda! 52 00:07:14,893 --> 00:07:18,265 ¡Déjenme entrar! ¡Dios, por favor! 53 00:07:18,267 --> 00:07:21,970 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 54 00:07:21,972 --> 00:07:24,775 ¡Carl! ¡Michonne! 55 00:07:24,777 --> 00:07:26,676 Apártate. 56 00:07:26,678 --> 00:07:29,512 ¡Por favor! ¡Ayuda! 57 00:07:29,514 --> 00:07:31,616 ¡Ayuda! 58 00:07:31,618 --> 00:07:33,618 ¡Ayúdenme! 59 00:07:35,555 --> 00:07:37,490 ¡Dios, por favor! 60 00:07:37,492 --> 00:07:40,994 ¡Déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! 61 00:07:43,868 --> 00:07:46,235 ¡Ayúdenme! 62 00:07:46,237 --> 00:07:49,343 ¡Por favor, déjenme entrar! 63 00:07:49,345 --> 00:07:51,213 - ¡Por favor! - ¡Entra! 64 00:07:51,215 --> 00:07:53,050 ¡Ayuda! 65 00:07:53,052 --> 00:07:55,721 Atrás. 66 00:08:09,100 --> 00:08:11,100 A la rectoría, vamos. 67 00:08:27,553 --> 00:08:30,623 Así es como salí. Arrástrense por la parte de atrás. 68 00:08:30,625 --> 00:08:32,525 Solo vayan. Tomen a la pequeña y vayan. 69 00:08:40,963 --> 00:08:43,663 Oye, oye. Tú espérame. 70 00:08:54,104 --> 00:08:55,906 Vale la pena. 71 00:08:55,908 --> 00:08:57,809 No iré a ningún lado hasta que se hayan ido. 72 00:09:28,803 --> 00:09:31,639 - Vamos. - Ya no puedo correr más. 73 00:09:31,641 --> 00:09:33,641 No vamos a correr. 74 00:10:31,340 --> 00:10:33,276 Él no se detenía. 75 00:10:35,313 --> 00:10:36,981 ¿Esto cambia las cosas? 76 00:10:36,983 --> 00:10:38,885 Tiene que hacerlo. 77 00:10:41,624 --> 00:10:43,761 Tal vez no. 78 00:10:43,763 --> 00:10:47,164 Ella dijo que el plan no funcionaría. El que dijo que sí está muerto. 79 00:10:47,166 --> 00:10:49,333 Quizá tenemos que volver a pensar esto. 80 00:10:49,335 --> 00:10:52,766 También dijeron que la policía a cargo no tenía ningún tipo de amor por él. 81 00:10:52,768 --> 00:10:55,538 Quizá le hiciste un favor. 82 00:10:55,540 --> 00:10:57,640 No sé si me seguirán la corriente. 83 00:10:59,275 --> 00:11:01,275 Vamos a averiguarlo. 84 00:11:09,750 --> 00:11:11,950 Era un buen hombre. 85 00:11:15,487 --> 00:11:17,788 Fue atacado por podridos. 86 00:11:17,790 --> 00:11:20,122 Vi cuando pasó. 87 00:11:20,124 --> 00:11:22,386   88 00:11:24,856 --> 00:11:27,492 Eres una muy buena mentirosa. 89 00:11:27,494 --> 00:11:28,859 Pendemos de un hilo aquí. 90 00:11:28,861 --> 00:11:31,428 Fue atacado por podridos. Esa es la historia. 91 00:11:31,430 --> 00:11:33,463 Tú dijiste que el trato era una mala idea. 92 00:11:33,465 --> 00:11:35,401 ¿Qué cambió? 93 00:11:35,403 --> 00:11:37,437 Lamson era nuestra oportunidad. 94 00:11:37,439 --> 00:11:40,473 Así que es esto o un tiroteo, ¿verdad? 95 00:11:40,475 --> 00:11:42,177 No quieres eso. 96 00:11:42,179 --> 00:11:43,779 Si esto que dices es una patraña 97 00:11:43,781 --> 00:11:46,147 - y las cosas salen mal... - Lo sé. 98 00:11:46,149 --> 00:11:48,984 Conozco a los buenos de los malos. 99 00:11:48,986 --> 00:11:51,187 Déjennos ayudarlos. 100 00:11:56,660 --> 00:11:58,526 ¿Y tú? 101 00:12:00,161 --> 00:12:02,796 ¿Quieres vivir? ¿Qué tanto? 102 00:12:06,501 --> 00:12:08,905 Dawn tiene miedo de verse débil en frente de nosotros. 103 00:12:10,108 --> 00:12:12,210 Piensa que va a volver las cosas contra ella. 104 00:12:13,413 --> 00:12:16,285 Demonios, eso hará. 105 00:12:17,519 --> 00:12:19,853 Ella verá este intercambio como una estafa 106 00:12:19,855 --> 00:12:22,458 si piensa que tomaron a uno de nuestros chicos. 107 00:12:24,328 --> 00:12:27,498 Así que es bueno que Lamson fuera asesinado por podridos. 108 00:12:34,475 --> 00:12:37,512 Shepherd, Lamson, ¿cuál es su posición? 109 00:12:40,476 --> 00:12:43,283 Necesito el estado de ese tiroteo. ¿Me copian? 110 00:12:46,619 --> 00:12:49,053 Licari, ¿me copias? 111 00:12:50,624 --> 00:12:52,991 ¿Alguien me copia? 112 00:12:56,430 --> 00:12:58,865 Maldición. 113 00:12:58,867 --> 00:13:00,699 ¿Algo está mal? 114 00:13:02,536 --> 00:13:05,868 No siempre responden por el radio 115 00:13:05,870 --> 00:13:08,171 y me enloquece. 116 00:13:11,241 --> 00:13:13,374 Espera, no, no, no. Beth, no, ahí no. 117 00:13:14,809 --> 00:13:16,977 Arriba por donde están las placas. 118 00:13:18,113 --> 00:13:19,749 Gracias. 119 00:13:24,722 --> 00:13:26,925 ¿Es este el Capitán Hanson? 120 00:13:30,527 --> 00:13:33,831 ¿Alguien te dijo algo acerca de él? 121 00:13:33,833 --> 00:13:36,764 Solo que solía estar a cargo. 122 00:13:36,766 --> 00:13:39,733 Bueno, escucharás historias acerca de él. 123 00:13:42,003 --> 00:13:44,905 Acerca de mí. 124 00:13:44,907 --> 00:13:46,872 De lo que hice. 125 00:13:56,745 --> 00:14:00,112 Era mi mentor. 126 00:14:00,114 --> 00:14:02,013 Mi amigo. 127 00:14:06,552 --> 00:14:08,555 Lo extraño. 128 00:14:08,557 --> 00:14:12,025 Esa es la parte que queda afuera de las historias. 129 00:14:12,027 --> 00:14:13,726 ¿Qué le pasó? 130 00:14:18,797 --> 00:14:21,097 Arriesgan sus vidas 131 00:14:21,099 --> 00:14:24,499 cada vez que salen ahí afuera. 132 00:14:24,501 --> 00:14:26,634 Tiene que valer la pena. Tiene que importar. 133 00:14:28,204 --> 00:14:30,072 Perdió la noción de eso. 134 00:14:31,643 --> 00:14:34,715 Así que los perdió. 135 00:14:34,717 --> 00:14:37,349 Beth, en este trabajo no necesitas su amor... 136 00:14:39,060 --> 00:14:41,886 pero tienes que tener su respeto. 137 00:14:43,520 --> 00:14:45,255 O si no, el día va a llegar 138 00:14:45,257 --> 00:14:47,560 cuando necesites refuerzos y no los tendrás. 139 00:14:47,562 --> 00:14:49,696 ¿Y qué sigue después? 140 00:14:51,399 --> 00:14:53,901 Todos mueren. 141 00:14:59,278 --> 00:15:01,445 Hanson perdió su camino. 142 00:15:01,447 --> 00:15:03,615 Eso es lo que pasó. 143 00:15:23,574 --> 00:15:25,475 ¿Adónde fuiste? 144 00:15:26,477 --> 00:15:28,713 A la escuela. 145 00:15:28,715 --> 00:15:30,582 Tenía que ver. 146 00:15:30,584 --> 00:15:32,217 Tenía que saber. 147 00:15:48,030 --> 00:15:49,530 ¿Adónde vamos? 148 00:16:29,376 --> 00:16:31,576 - ¿Estás bien? - Sí. 149 00:16:36,683 --> 00:16:39,585 Regresaron. 150 00:16:39,587 --> 00:16:42,186 Eugene mintió. 151 00:16:42,188 --> 00:16:44,958 No puede pararlo. 152 00:16:44,960 --> 00:16:47,192 Washington no es el final. 153 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 ¿Dónde está todo el mundo? 154 00:16:56,269 --> 00:17:00,205 Beth está viva. Está en un hospital en Atlanta. 155 00:17:00,207 --> 00:17:02,908 Algunas personas la tienen, pero los demás fueron a rescatarla. 156 00:17:02,910 --> 00:17:04,912 ¿Sabemos cuál de todos? 157 00:17:04,914 --> 00:17:06,715 Grady Memorial. 158 00:17:11,221 --> 00:17:14,157 Dios mío. 159 00:17:18,929 --> 00:17:21,667 Salgamos rápido de aquí, a salvar a tu hermana. 160 00:17:23,639 --> 00:17:27,271 No, Percy, dime. ¿Debería usar palabras más cortas? 161 00:17:27,273 --> 00:17:31,107 ¿Tan difícil de seguir es la orden de arreglar el agujero en mi manga? 162 00:17:31,109 --> 00:17:33,039 - Lo siento. Lo olvidé. - Bueno, aquí tienes una idea. 163 00:17:33,041 --> 00:17:34,507 No lo olvides. 164 00:17:36,312 --> 00:17:38,146 ¿Qué hay de ti? 165 00:17:38,148 --> 00:17:40,249 - ¿Eres buena con el hilo y la aguja? - La necesito. 166 00:17:40,251 --> 00:17:42,919 Lo siento, tenemos mucho trabajo que hacer. Vamos, Beth. 167 00:18:06,784 --> 00:18:09,318 Percy va a estar bien. 168 00:18:10,688 --> 00:18:12,489 Nada está bien. 169 00:18:15,824 --> 00:18:17,825 ¿Vas a saltar? 170 00:18:20,764 --> 00:18:23,268 Quería estar sola. 171 00:18:23,270 --> 00:18:26,337 Dejaste la llave donde siempre. 172 00:18:28,608 --> 00:18:30,743 Bueno, sé que no irás a ninguna parte. 173 00:18:33,645 --> 00:18:35,815 Tampoco tú. 174 00:18:40,291 --> 00:18:42,361 Tú... 175 00:18:42,363 --> 00:18:45,662 sigues diciéndote a ti misma que tienes que hacer lo que sea necesario 176 00:18:45,664 --> 00:18:47,999 hasta que todo esto termine. 177 00:18:49,636 --> 00:18:52,537 Pero no se ha terminado. 178 00:18:52,539 --> 00:18:54,472 Esto es lo que hay. 179 00:18:54,474 --> 00:18:58,011 Esto es quien eres y lo que este lugar será hasta el fin. 180 00:18:58,013 --> 00:19:00,681 Este lugar te salvó. 181 00:19:02,616 --> 00:19:04,218 Te salvé. 182 00:19:04,220 --> 00:19:07,021 Dos veces. 183 00:19:07,023 --> 00:19:09,256 Los demás no saben lo que hiciste. 184 00:19:12,996 --> 00:19:15,663 Piensan que Joan estaba tratando de vengarse de mí 185 00:19:15,665 --> 00:19:19,099 y que Gorman y Jeffries estaban en el lugar y momento equivocados. 186 00:19:19,101 --> 00:19:21,233 - Eso es lo que pasó. - Mentira. 187 00:19:22,235 --> 00:19:24,769 Vi el frasco roto. 188 00:19:24,771 --> 00:19:28,674 Cerré mi oficina y lo arreglé antes de que fuera un problema. 189 00:19:31,480 --> 00:19:33,014 Eres una asesina de policías. 190 00:19:33,016 --> 00:19:35,415 - Nunca mataría a nadie. - Pero lo hiciste. 191 00:19:37,351 --> 00:19:40,819 ¿Qué crees que pasaría si los demás se enteran? 192 00:19:40,821 --> 00:19:43,324 Te protegí. 193 00:19:44,761 --> 00:19:47,362 Y ayudamos a esa paciente. 194 00:19:47,364 --> 00:19:49,699 No tenía que hacerlo, pero quise. 195 00:19:49,701 --> 00:19:51,636 Pero hay una forma en que las cosas suceden aquí. 196 00:19:51,638 --> 00:19:54,204 ¿No entiendes eso? 197 00:20:06,713 --> 00:20:08,212 ¿Qué vas a hacer? 198 00:20:08,214 --> 00:20:10,815 No, Dawn, ¿qué vas a hacer tú? 199 00:20:10,817 --> 00:20:12,083 Empezando por ella. 200 00:20:12,120 --> 00:20:14,418 Ella está en mi custodia. Así que es mi decisión. 201 00:20:14,420 --> 00:20:18,788 Bien, pero tu gente se merece saber para quién trabaja. 202 00:20:18,790 --> 00:20:21,319 Así que, ¿vas a decírselos ahora o lo hago yo? 203 00:20:23,788 --> 00:20:26,524 No me amenaces. 204 00:20:26,526 --> 00:20:29,192 Eso no es una amenaza. 205 00:20:29,194 --> 00:20:31,260 Pero estos son los hechos. Te ves mal. 206 00:20:31,262 --> 00:20:32,895 La gente lo comenta. Creen que te estás volviendo débil. 207 00:20:32,897 --> 00:20:34,661 Es otra vez lo mismo que con Hanson. 208 00:20:36,598 --> 00:20:38,463 Es hora de hacer un cambio. 209 00:20:38,465 --> 00:20:41,130 O'Donnell. 210 00:20:41,132 --> 00:20:43,199 Estás equivocado. 211 00:20:45,805 --> 00:20:48,537 No soy como Hanson. 212 00:20:50,139 --> 00:20:53,173 Soy quien lo mató, ¿recuerdas? 213 00:20:53,175 --> 00:20:55,676 Fui la única que pudo seguir hasta el final. 214 00:21:03,912 --> 00:21:05,914 Baja tu arma, Dawn. 215 00:21:05,916 --> 00:21:07,615 Lo único que tengo que hacer es disparar. 216 00:21:07,617 --> 00:21:09,715 Lo único que tengo que decir es que tú viniste a mí. 217 00:21:09,717 --> 00:21:11,048 Beth, sal del medio. 218 00:21:13,417 --> 00:21:15,448 No vas a hacer esto. 219 00:21:15,450 --> 00:21:17,616 No me estás dando elección. 220 00:21:20,454 --> 00:21:22,320 Adelante. 221 00:21:25,857 --> 00:21:28,256 Fuimos novatos juntos. 222 00:21:28,258 --> 00:21:31,055 Conocías a mi esposa. 223 00:21:31,057 --> 00:21:33,656 Estuviste en este hospital 224 00:21:33,658 --> 00:21:36,890 fumando cigarrillos conmigo en el estacionamiento cuando nació mi hijo. 225 00:21:36,892 --> 00:21:39,555 No lo hagas. 226 00:21:39,557 --> 00:21:41,954 Ese tipo ya no está. 227 00:21:41,956 --> 00:21:45,323 Se suponía que protegíamos personas, 228 00:21:45,325 --> 00:21:47,725 para ayudarlos. 229 00:21:47,727 --> 00:21:50,322 Pero mírate a ti. 230 00:21:52,224 --> 00:21:54,925 Le das una paliza al viejo. 231 00:21:56,159 --> 00:21:59,228 Te ríes con tus amigos 232 00:21:59,230 --> 00:22:02,130 de esa pobre niña siendo violada. 233 00:22:03,799 --> 00:22:06,166 - Eso es lo que eres ahora. - Entonces, ¿quién demonios eres? 234 00:22:06,199 --> 00:22:09,136 Alguien que ya no va a dejar pasar esto. 235 00:22:09,138 --> 00:22:11,338 Eso no es de lo que se trata esto. 236 00:22:12,774 --> 00:22:16,410 Se trata de aferrarse a lo que tienes. 237 00:22:16,412 --> 00:22:18,879 ¿Qué diablos tengo? 238 00:22:21,481 --> 00:22:23,850 Esta no eres tú. 239 00:22:23,852 --> 00:22:27,419 Después de Hanson, cambiaste. 240 00:22:49,833 --> 00:22:51,198 ¿Crees que eres mejor que nosotros? 241 00:22:52,801 --> 00:22:54,971 ¡No te metas, puta! 242 00:22:58,274 --> 00:22:59,708 ¡Beth! 243 00:23:11,691 --> 00:23:13,593 Gracias. 244 00:23:45,034 --> 00:23:47,234 Está bien llorar. 245 00:23:47,973 --> 00:23:50,306 Ya no lloro. 246 00:23:50,308 --> 00:23:52,040 Yo sí. 247 00:23:54,410 --> 00:23:56,475 Solo no dejo que ellos lo vean. 248 00:24:01,777 --> 00:24:03,677 Es de mi propia reserva. 249 00:24:03,679 --> 00:24:05,477 No hay trampas. 250 00:24:10,250 --> 00:24:12,548 Ahora sé por qué me defendiste. 251 00:24:16,354 --> 00:24:18,556 No estabas protegiéndome. 252 00:24:20,090 --> 00:24:21,790 Te protegías a ti. 253 00:24:25,727 --> 00:24:27,526 ¿Es así? 254 00:24:27,528 --> 00:24:31,460 Gorman, Jeffries, O'Donnell... 255 00:24:31,462 --> 00:24:33,495 eran un problema para ti. 256 00:24:33,497 --> 00:24:35,131 Ahora no. 257 00:24:36,700 --> 00:24:38,863 Y no tuviste que hacer el trabajo sucio. 258 00:24:43,703 --> 00:24:45,936 Así se hacen las cosas aquí. 259 00:24:45,938 --> 00:24:49,740 Todos se usan para conseguir lo que quieren. 260 00:24:49,742 --> 00:24:52,178 Y tú no eres la que tendrá que recordarlo. 261 00:24:52,180 --> 00:24:55,950 ¿Es eso lo que pasó con Edward y Trevitt? 262 00:24:55,952 --> 00:24:57,988 ¿Él te usó? 263 00:25:05,468 --> 00:25:08,168 Voy a salir. 264 00:25:08,170 --> 00:25:10,103 Como Noah. 265 00:25:12,506 --> 00:25:14,372 Él volverá. 266 00:25:14,374 --> 00:25:17,412 - Está yendo a casa. - Ellos siempre regresan. 267 00:25:19,250 --> 00:25:21,121 No llegan lejos porque no pueden. 268 00:25:21,123 --> 00:25:24,023 Pero en realidad... 269 00:25:24,025 --> 00:25:26,291 no quieren. 270 00:25:26,293 --> 00:25:28,528 Él está yendo a casa. 271 00:25:34,539 --> 00:25:38,145 Yo era como tú cuando era más joven. 272 00:25:40,949 --> 00:25:43,451 Nadie me podía decir nada. 273 00:25:45,064 --> 00:25:47,387 No soy estúpida. 274 00:25:49,456 --> 00:25:51,323 La conoces. 275 00:25:51,325 --> 00:25:53,990 Y de alguna forma las dos terminaron aquí. 276 00:25:53,992 --> 00:25:56,491 Quizá eso signifique algo. 277 00:25:56,493 --> 00:25:59,630 Beth, puedes ser parte de esto. 278 00:25:59,632 --> 00:26:02,399 Ambas. 279 00:26:02,401 --> 00:26:04,598 Esto es importante. 280 00:26:04,600 --> 00:26:08,135 Quizá, lo más importante que hagas en tu vida. 281 00:26:08,137 --> 00:26:10,572 Y lo que hiciste allí... 282 00:26:19,140 --> 00:26:21,906 Gorman y O'Donnell hirieron personas. 283 00:26:23,776 --> 00:26:26,712 El mundo no perdió nada cuando murieron. 284 00:26:28,945 --> 00:26:30,613 Y estás equivocada sobre lo que pasó. 285 00:26:30,615 --> 00:26:32,482 No te usé. 286 00:26:36,351 --> 00:26:38,550 Y lo recordaré. 287 00:26:54,039 --> 00:26:56,942 Te estás torturando. 288 00:26:56,944 --> 00:26:58,278 No lo hagas. 289 00:26:59,882 --> 00:27:01,717 Fui estúpida. 290 00:27:14,623 --> 00:27:17,024 En la iglesia, 291 00:27:17,026 --> 00:27:18,857 aquel tipo que mataste, 292 00:27:18,859 --> 00:27:21,225 su nombre era Martin. 293 00:27:22,760 --> 00:27:24,726 Lo teníamos. 294 00:27:24,728 --> 00:27:26,594 Carol y yo. 295 00:27:26,596 --> 00:27:29,361 Antes de Terminus. 296 00:27:29,363 --> 00:27:32,665 Ella fue a rescatarlos 297 00:27:32,667 --> 00:27:34,567 y éramos solo él y yo. 298 00:27:35,601 --> 00:27:37,666 Dije que lo maté. 299 00:27:42,172 --> 00:27:44,308 Pude hacerlo, 300 00:27:44,310 --> 00:27:47,150 tal vez debí de hacerlo, pero... 301 00:27:47,152 --> 00:27:48,718 No lo hice. 302 00:27:50,820 --> 00:27:53,285 Seguí pensando en eso. 303 00:27:55,959 --> 00:27:58,794 Recuerdo cuando éramos niños 304 00:27:58,796 --> 00:28:01,762 y solías seguirme, 305 00:28:01,764 --> 00:28:03,799 copiando cada cosa que hacía. 306 00:28:05,770 --> 00:28:09,106 Lo que nos pasó, 307 00:28:09,108 --> 00:28:12,477 tal vez es porque seguimos siendo los mismos. 308 00:28:13,977 --> 00:28:16,678 Como éramos antes. 309 00:28:18,015 --> 00:28:20,320 Y tal vez está bien. 310 00:28:20,322 --> 00:28:22,021 Sigues siendo el mismo. 311 00:28:25,189 --> 00:28:27,091 Y está bien. 312 00:28:30,965 --> 00:28:33,033 No creo que pueda ser la misma. 313 00:28:36,205 --> 00:28:38,374 Ya no. 314 00:28:40,610 --> 00:28:42,379 Ya no. 315 00:28:59,797 --> 00:29:01,664 Están yendo hacia el mirador. 316 00:29:01,666 --> 00:29:04,199 Bien. 317 00:29:04,201 --> 00:29:05,833 Copiado. 318 00:29:32,163 --> 00:29:35,432 Oficial Franco. Oficial McGinley. 319 00:29:36,800 --> 00:29:39,602 Soy Rick Grimes. 320 00:29:39,604 --> 00:29:43,036 Era oficial en el Departamento del Sheriff del Condado King. 321 00:29:43,038 --> 00:29:45,274 Estoy aquí para hacer una propuesta. 322 00:29:46,510 --> 00:29:48,210 Pon el arma en el piso. 323 00:29:50,345 --> 00:29:52,246 Está bien. 324 00:30:25,883 --> 00:30:27,652 ¿Cuál es tu propuesta? 325 00:30:27,654 --> 00:30:31,858 Tienen a dos de los míos, y yo tengo a dos de los suyos. 326 00:30:31,860 --> 00:30:34,328 Queremos hacer un intercambio. 327 00:30:34,330 --> 00:30:36,967 Entonces nos largamos. Nadie sale herido. 328 00:30:41,837 --> 00:30:44,270 - ¿Quién? - Oficial Shepherd 329 00:30:44,272 --> 00:30:48,440 y Licari por Beth y Carol. 330 00:30:50,376 --> 00:30:52,344 Llevaron una mujer ayer 331 00:30:52,346 --> 00:30:54,447 después de que tu gente la atropellara con un auto. 332 00:31:00,348 --> 00:31:03,617 Noah, ¿está contigo? ¿Es por eso que lo sabes? 333 00:31:03,619 --> 00:31:06,187 Sí, lo está. 334 00:31:06,189 --> 00:31:07,987 ¿Qué hay del oficial Lamson? 335 00:31:09,888 --> 00:31:12,457 Fue atacado por los muertos antes de que llegáramos a él. 336 00:31:14,327 --> 00:31:16,062 ¿Dónde está tu gente? 337 00:31:22,040 --> 00:31:24,077 Están cerca. 338 00:31:32,355 --> 00:31:35,992 Llama a tu teniente. Esperaré. 339 00:33:12,427 --> 00:33:14,528 Guarden sus armas. 340 00:33:15,931 --> 00:33:17,532 Ustedes también. 341 00:33:45,134 --> 00:33:47,000 No los hemos dañado. 342 00:33:48,168 --> 00:33:50,168 ¿Dónde está Lamson? 343 00:33:50,170 --> 00:33:53,268 Los putrefactos lo agarraron. 344 00:33:53,270 --> 00:33:56,107 Lo vimos caer. 345 00:34:00,573 --> 00:34:03,574 Siento oír eso. 346 00:34:03,576 --> 00:34:06,210 Era uno de los buenos. 347 00:34:10,847 --> 00:34:12,914 Uno de los tuyos por uno de los míos. 348 00:34:14,417 --> 00:34:15,650 Está bien. 349 00:34:17,219 --> 00:34:18,751 Muévete. 350 00:35:01,494 --> 00:35:03,761 Encantada que podamos resolver esto. 351 00:35:05,463 --> 00:35:08,099 Sí. 352 00:35:10,735 --> 00:35:12,835 Ahora solo necesito a Noah. 353 00:35:17,575 --> 00:35:19,708 Y entonces podrán irse. 354 00:35:22,076 --> 00:35:23,810 No era parte del trato. 355 00:35:23,812 --> 00:35:26,012 Noah era mi pupilo. 356 00:35:26,014 --> 00:35:29,248 Beth tomó su lugar y ahora la estoy perdiendo, así que lo necesito a él. 357 00:35:29,250 --> 00:35:31,449 - Señora, por favor, no... - ¡Shepherd! 358 00:35:33,285 --> 00:35:36,120 Mis oficiales pusieron en riesgo sus vidas para encontrarlo. 359 00:35:36,122 --> 00:35:38,455 Uno de ellos murió. 360 00:35:38,457 --> 00:35:40,956 No, él no se queda. 361 00:35:40,958 --> 00:35:43,258 Es uno de los míos. No puedes reclamarlo. 362 00:35:43,260 --> 00:35:46,498 El chico quiere irse a casa, así que no puedes reclamarlo. 363 00:35:49,269 --> 00:35:50,803 Entonces no tenemos trato. 364 00:35:50,805 --> 00:35:52,439 El trato está hecho. 365 00:35:52,441 --> 00:35:54,372 - Está bien. - No. 366 00:35:56,873 --> 00:35:58,941 Tengo que hacerlo. 367 00:36:01,715 --> 00:36:04,214 No está bien. 368 00:36:04,216 --> 00:36:06,184 Está decidido. 369 00:36:09,023 --> 00:36:11,092 ¡Espera! 370 00:36:16,634 --> 00:36:18,769 Está bien. 371 00:36:20,206 --> 00:36:21,976 Sabía que volverías. 372 00:36:38,230 --> 00:36:40,699 Ya lo entendí. 373 00:37:10,769 --> 00:37:12,502 ¡No! ¡Alto el fuego! 374 00:37:15,037 --> 00:37:17,338 Se terminó. 375 00:37:18,440 --> 00:37:20,677 Era ella. 376 00:37:23,279 --> 00:37:25,546 Bajen las armas. 377 00:38:06,263 --> 00:38:08,229 Pueden quedarse. 378 00:38:10,668 --> 00:38:13,272 Sobrevivimos aquí. 379 00:38:13,274 --> 00:38:15,676 Es mejor que afuera. 380 00:38:17,111 --> 00:38:19,111 No. 381 00:38:21,448 --> 00:38:24,520 Voy a llevar a quien quiera irse. 382 00:38:28,591 --> 00:38:30,824 Si quieren venir con nosotros... 383 00:38:33,997 --> 00:38:36,033 den un paso adelante, ahora. 384 00:40:14,630 --> 00:40:16,630 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-