1 00:01:10,791 --> 00:01:11,929 Detente. 2 00:01:12,692 --> 00:01:15,091 Detente ahora mismo. 3 00:01:15,694 --> 00:01:17,162 Detente. 4 00:01:17,164 --> 00:01:19,698 No lo diré otra vez. 5 00:01:22,735 --> 00:01:24,671 Mierda. 6 00:01:37,787 --> 00:01:40,926 Hijo de puta. 7 00:01:40,928 --> 00:01:43,631 Hijo de puta. Ayúdame. 8 00:01:45,135 --> 00:01:47,169 Hijo de puta. 9 00:01:49,172 --> 00:01:51,108 Ayúdame. 10 00:01:51,110 --> 00:01:53,746 Estás loco... estás loco hijo de puta. 11 00:01:55,181 --> 00:01:57,451 Creo que... me rompiste la columna. 12 00:01:57,453 --> 00:01:59,619 No tenía que ser así. 13 00:01:59,621 --> 00:02:01,654 Solo tenías que detenerte. 14 00:02:03,124 --> 00:02:06,028 No podía. No te conozco. 15 00:02:08,135 --> 00:02:11,372 Pero creo... que estoy haciéndome a la idea. 16 00:02:11,374 --> 00:02:13,376 Solo tenías que detenerte. 17 00:02:13,378 --> 00:02:15,745 Llévame de regreso. 18 00:02:15,747 --> 00:02:17,847 Llévame de regreso al hospital. 19 00:02:19,317 --> 00:02:22,754 Yo lo hice por tu amiga. 20 00:02:22,756 --> 00:02:26,057 No después de esto, no. 21 00:02:26,059 --> 00:02:28,126 No puedes regresar, Bob. 22 00:02:33,365 --> 00:02:35,067 Iba a arreglarlo todo. 23 00:02:37,034 --> 00:02:38,767 Ella no es capaz. 24 00:02:40,871 --> 00:02:42,905 Y has estado aquí afuera mucho tiempo. 25 00:02:47,175 --> 00:02:49,312 Morirás. Todos ustedes... 26 00:02:55,549 --> 00:02:57,482 Cállate. 27 00:03:41,121 --> 00:03:44,723 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 28 00:06:19,969 --> 00:06:22,204 ¡Por favor! 29 00:06:22,206 --> 00:06:24,139 ¡Déjenme entrar! 30 00:06:24,141 --> 00:06:27,074 ¡Por favor! ¡Déjenme entrar! 31 00:06:27,076 --> 00:06:29,574 ¡Están cerca! 32 00:06:29,576 --> 00:06:31,575 ¡Ayuda! ¡Están viniendo! 33 00:06:34,910 --> 00:06:36,943 ¡Por favor no me dejen aquí afuera! 34 00:06:36,945 --> 00:06:38,712 ¡Por favor! 35 00:06:38,714 --> 00:06:41,617 ¡No me dejen aquí afuera! 36 00:06:41,619 --> 00:06:44,253 ¡Carl! ¡Michonne! 37 00:06:44,255 --> 00:06:46,623 ¡Tenía que verlo! ¡Ahora lo sé! 38 00:06:46,625 --> 00:06:48,157 ¡Déjenme vivir con ello! 39 00:06:48,159 --> 00:06:50,323 Dios, por favor. 40 00:06:50,325 --> 00:06:52,391 - Espera. - ¡Ayuda! 41 00:06:52,393 --> 00:06:55,765 ¡Déjenme entrar! ¡Dios, por favor! 42 00:06:55,767 --> 00:06:59,470 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 43 00:06:59,472 --> 00:07:02,275 ¡Carl! ¡Michonne! 44 00:07:02,277 --> 00:07:04,176 Apártate. 45 00:07:04,178 --> 00:07:07,012 ¡Por favor! ¡Ayuda! 46 00:07:07,014 --> 00:07:09,116 ¡Ayuda! 47 00:07:09,118 --> 00:07:11,118 ¡Ayúdenme! 48 00:07:13,055 --> 00:07:14,990 ¡Dios, por favor! 49 00:07:14,992 --> 00:07:18,494 ¡Déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! 50 00:07:21,368 --> 00:07:23,735 ¡Ayúdenme! 51 00:07:23,737 --> 00:07:26,843 ¡Por favor, déjenme entrar! 52 00:07:26,845 --> 00:07:28,713 - ¡Por favor! - ¡Entra! 53 00:07:28,715 --> 00:07:30,550 ¡Ayuda! 54 00:07:30,552 --> 00:07:33,221 Atrás. 55 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 A la rectoría, vamos. 56 00:08:05,053 --> 00:08:08,123 Así es como salí. Arrástrense por la parte de atrás. 57 00:08:08,125 --> 00:08:10,025 Solo vayan. Tomen a la pequeña y vayan. 58 00:08:18,463 --> 00:08:21,163 Oye, oye. Tú espérame. 59 00:08:31,604 --> 00:08:33,406 Vale la pena. 60 00:08:33,408 --> 00:08:35,309 No iré a ningún lado hasta que se hayan ido. 61 00:09:06,303 --> 00:09:09,139 - Vamos. - Ya no puedo correr más. 62 00:09:09,141 --> 00:09:11,141 No vamos a correr. 63 00:10:10,440 --> 00:10:12,376 Él no se detenía. 64 00:10:14,413 --> 00:10:16,081 ¿Esto cambia las cosas? 65 00:10:16,083 --> 00:10:17,985 Tiene que hacerlo. 66 00:10:20,724 --> 00:10:22,861 Tal vez no. 67 00:10:22,863 --> 00:10:26,264 Ella dijo que el plan no funcionaría. El que dijo que sí está muerto. 68 00:10:26,266 --> 00:10:28,433 Quizá tenemos que volver a pensar esto. 69 00:10:28,435 --> 00:10:31,866 También dijeron que la policía a cargo no tenía ningún tipo de amor por él. 70 00:10:31,868 --> 00:10:34,638 Quizá le hiciste un favor. 71 00:10:34,640 --> 00:10:36,740 No sé si me seguirán la corriente. 72 00:10:38,375 --> 00:10:40,375 Vamos a averiguarlo. 73 00:10:48,850 --> 00:10:51,050 Era un buen hombre. 74 00:10:54,587 --> 00:10:56,888 Fue atacado por podridos. 75 00:10:56,890 --> 00:10:59,222 Vi cuando pasó. 76 00:11:03,956 --> 00:11:06,592 Eres una muy buena mentirosa. 77 00:11:06,594 --> 00:11:07,959 Pendemos de un hilo aquí. 78 00:11:07,961 --> 00:11:10,528 Fue atacado por podridos. Esa es la historia. 79 00:11:10,530 --> 00:11:12,563 Tú dijiste que el trato era una mala idea. 80 00:11:12,565 --> 00:11:14,501 ¿Qué cambió? 81 00:11:14,503 --> 00:11:16,537 Lamson era nuestra oportunidad. 82 00:11:16,539 --> 00:11:19,573 Así que es esto o un tiroteo, ¿verdad? 83 00:11:19,575 --> 00:11:21,277 No quieres eso. 84 00:11:21,279 --> 00:11:22,879 Si esto que dices es una patraña 85 00:11:22,881 --> 00:11:25,247 - y las cosas salen mal... - Lo sé. 86 00:11:25,249 --> 00:11:28,084 Conozco a los buenos de los malos. 87 00:11:28,086 --> 00:11:30,287 Déjennos ayudarlos. 88 00:11:35,760 --> 00:11:37,626 ¿Y tú? 89 00:11:39,261 --> 00:11:41,896 ¿Quieres vivir? ¿Qué tanto? 90 00:11:45,601 --> 00:11:48,005 Dawn tiene miedo de verse débil en frente de nosotros. 91 00:11:49,208 --> 00:11:51,310 Piensa que va a volver las cosas contra ella. 92 00:11:52,513 --> 00:11:55,385 Demonios, eso hará. 93 00:11:56,619 --> 00:11:58,953 Ella verá este intercambio como una estafa 94 00:11:58,955 --> 00:12:01,558 si piensa que tomaron a uno de nuestros chicos. 95 00:12:03,428 --> 00:12:06,598 Así que es bueno que Lamson fuera asesinado por podridos. 96 00:12:13,575 --> 00:12:16,612 Shepherd, Lamson, ¿cuál es su posición? 97 00:12:19,576 --> 00:12:22,383 Necesito el estado de ese tiroteo. ¿Me copian? 98 00:12:25,719 --> 00:12:28,153 Licari, ¿me copias? 99 00:12:29,724 --> 00:12:32,091 ¿Alguien me copia? 100 00:12:35,530 --> 00:12:37,965 Maldición. 101 00:12:37,967 --> 00:12:39,799 ¿Algo está mal? 102 00:12:41,636 --> 00:12:44,968 No siempre responden por el radio 103 00:12:44,970 --> 00:12:47,271 y me enloquece. 104 00:12:50,341 --> 00:12:52,474 Espera, no, no, no. Beth, no, ahí no. 105 00:12:53,909 --> 00:12:56,077 Arriba por donde están las placas. 106 00:12:57,213 --> 00:12:58,849 Gracias. 107 00:13:03,822 --> 00:13:06,025 ¿Es este el Capitán Hanson? 108 00:13:09,627 --> 00:13:12,931 ¿Alguien te dijo algo acerca de él? 109 00:13:12,933 --> 00:13:15,864 Solo que solía estar a cargo. 110 00:13:15,866 --> 00:13:18,833 Bueno, escucharás historias acerca de él. 111 00:13:21,103 --> 00:13:24,005 Acerca de mí. 112 00:13:24,007 --> 00:13:25,972 De lo que hice. 113 00:13:35,845 --> 00:13:39,212 Era mi mentor. 114 00:13:39,214 --> 00:13:41,113 Mi amigo. 115 00:13:45,652 --> 00:13:47,655 Lo extraño. 116 00:13:47,657 --> 00:13:51,125 Esa es la parte que queda afuera de las historias. 117 00:13:51,127 --> 00:13:52,826 ¿Qué le pasó? 118 00:13:57,897 --> 00:14:00,197 Arriesgan sus vidas 119 00:14:00,199 --> 00:14:03,599 cada vez que salen ahí afuera. 120 00:14:03,601 --> 00:14:05,734 Tiene que valer la pena. Tiene que importar. 121 00:14:07,304 --> 00:14:09,172 Perdió la noción de eso. 122 00:14:10,743 --> 00:14:13,815 Así que los perdió. 123 00:14:13,817 --> 00:14:16,449 Beth, en este trabajo no necesitas su amor... 124 00:14:18,160 --> 00:14:20,986 pero tienes que tener su respeto. 125 00:14:22,620 --> 00:14:24,355 O si no, el día va a llegar 126 00:14:24,357 --> 00:14:26,660 cuando necesites refuerzos y no los tendrás. 127 00:14:26,662 --> 00:14:28,796 ¿Y qué sigue después? 128 00:14:30,499 --> 00:14:33,001 Todos mueren. 129 00:14:38,378 --> 00:14:40,545 Hanson perdió su camino. 130 00:14:40,547 --> 00:14:42,715 Eso es lo que pasó. 131 00:15:02,674 --> 00:15:04,575 ¿Adónde fuiste? 132 00:15:05,577 --> 00:15:07,813 A la escuela. 133 00:15:07,815 --> 00:15:09,682 Tenía que ver. 134 00:15:09,684 --> 00:15:11,317 Tenía que saber. 135 00:15:27,130 --> 00:15:28,630 ¿Adónde vamos? 136 00:16:08,476 --> 00:16:10,676 - ¿Estás bien? - Sí. 137 00:16:15,783 --> 00:16:18,685 Regresaron. 138 00:16:18,687 --> 00:16:21,286 Eugene mintió. 139 00:16:21,288 --> 00:16:24,058 No puede pararlo. 140 00:16:24,060 --> 00:16:26,292 Washington no es el final. 141 00:16:28,694 --> 00:16:30,529 ¿Dónde está todo el mundo? 142 00:16:35,369 --> 00:16:39,305 Beth está viva. Está en un hospital en Atlanta. 143 00:16:39,307 --> 00:16:42,008 Algunas personas la tienen, pero los demás fueron a rescatarla. 144 00:16:42,010 --> 00:16:44,012 ¿Sabemos cuál de todos? 145 00:16:44,014 --> 00:16:45,815 Grady Memorial. 146 00:16:50,321 --> 00:16:53,257 Dios mío. 147 00:16:58,029 --> 00:17:00,767 Salgamos rápido de aquí, a salvar a tu hermana. 148 00:17:02,739 --> 00:17:06,371 No, Percy, dime. ¿Debería usar palabras más cortas? 149 00:17:06,373 --> 00:17:10,207 ¿Tan difícil de seguir es la orden de arreglar el agujero en mi manga? 150 00:17:10,209 --> 00:17:12,139 - Lo siento. Lo olvidé. - Bueno, aquí tienes una idea. 151 00:17:12,141 --> 00:17:13,607 No lo olvides. 152 00:17:15,412 --> 00:17:17,246 ¿Qué hay de ti? 153 00:17:17,248 --> 00:17:19,349 - ¿Eres buena con el hilo y la aguja? - La necesito. 154 00:17:19,351 --> 00:17:22,019 Lo siento, tenemos mucho trabajo que hacer. Vamos, Beth. 155 00:17:47,534 --> 00:17:50,068 Percy va a estar bien. 156 00:17:51,438 --> 00:17:53,239 Nada está bien. 157 00:17:56,574 --> 00:17:58,575 ¿Vas a saltar? 158 00:18:01,514 --> 00:18:04,018 Quería estar sola. 159 00:18:04,020 --> 00:18:07,087 Dejaste la llave donde siempre. 160 00:18:09,358 --> 00:18:11,493 Bueno, sé que no irás a ninguna parte. 161 00:18:14,395 --> 00:18:16,565 Tampoco tú. 162 00:18:21,041 --> 00:18:23,111 Tú... 163 00:18:23,113 --> 00:18:26,412 sigues diciéndote a ti misma que tienes que hacer lo que sea necesario 164 00:18:26,414 --> 00:18:28,749 hasta que todo esto termine. 165 00:18:30,386 --> 00:18:33,287 Pero no se ha terminado. 166 00:18:33,289 --> 00:18:35,222 Esto es lo que hay. 167 00:18:35,224 --> 00:18:38,761 Esto es quien eres y lo que este lugar será hasta el fin. 168 00:18:38,763 --> 00:18:41,431 Este lugar te salvó. 169 00:18:43,366 --> 00:18:44,968 Te salvé. 170 00:18:44,970 --> 00:18:47,771 Dos veces. 171 00:18:47,773 --> 00:18:50,006 Los demás no saben lo que hiciste. 172 00:18:53,746 --> 00:18:56,413 Piensan que Joan estaba tratando de vengarse de mí 173 00:18:56,415 --> 00:18:59,849 y que Gorman y Jeffries estaban en el lugar y momento equivocados. 174 00:18:59,851 --> 00:19:01,983 - Eso es lo que pasó. - Mentira. 175 00:19:02,985 --> 00:19:05,519 Vi el frasco roto. 176 00:19:05,521 --> 00:19:09,424 Cerré mi oficina y lo arreglé antes de que fuera un problema. 177 00:19:12,230 --> 00:19:13,764 Eres una asesina de policías. 178 00:19:13,766 --> 00:19:16,165 - Nunca mataría a nadie. - Pero lo hiciste. 179 00:19:18,101 --> 00:19:21,569 ¿Qué crees que pasaría si los demás se enteran? 180 00:19:21,571 --> 00:19:24,074 Te protegí. 181 00:19:25,511 --> 00:19:28,112 Y ayudamos a esa paciente. 182 00:19:28,114 --> 00:19:30,449 No tenía que hacerlo, pero quise. 183 00:19:30,451 --> 00:19:32,386 Pero hay una forma en que las cosas suceden aquí. 184 00:19:32,388 --> 00:19:34,954 ¿No entiendes eso? 185 00:19:47,463 --> 00:19:48,962 ¿Qué vas a hacer? 186 00:19:48,964 --> 00:19:51,565 No, Dawn, ¿qué vas a hacer tú? 187 00:19:51,567 --> 00:19:52,833 Empezando por ella. 188 00:19:52,870 --> 00:19:55,168 Ella está en mi custodia. Así que es mi decisión. 189 00:19:55,170 --> 00:19:59,538 Bien, pero tu gente se merece saber para quién trabaja. 190 00:19:59,540 --> 00:20:02,069 Así que, ¿vas a decírselos ahora o lo hago yo? 191 00:20:04,538 --> 00:20:07,274 No me amenaces. 192 00:20:07,276 --> 00:20:09,942 Eso no es una amenaza. 193 00:20:09,944 --> 00:20:12,010 Pero estos son los hechos. Te ves mal. 194 00:20:12,012 --> 00:20:13,645 La gente lo comenta. Creen que te estás volviendo débil. 195 00:20:13,647 --> 00:20:15,411 Es otra vez lo mismo que con Hanson. 196 00:20:17,348 --> 00:20:19,213 Es hora de hacer un cambio. 197 00:20:19,215 --> 00:20:21,880 O'Donnell. 198 00:20:21,882 --> 00:20:23,949 Estás equivocado. 199 00:20:26,555 --> 00:20:29,287 No soy como Hanson. 200 00:20:30,889 --> 00:20:33,923 Soy quien lo mató, ¿recuerdas? 201 00:20:33,925 --> 00:20:36,426 Fui la única que pudo seguir hasta el final. 202 00:20:44,662 --> 00:20:46,664 Baja tu arma, Dawn. 203 00:20:46,666 --> 00:20:48,365 Lo único que tengo que hacer es gritar. 204 00:20:48,367 --> 00:20:50,465 Lo único que tengo que decir es que tú viniste a mí. 205 00:20:50,467 --> 00:20:51,798 Beth, sal del medio. 206 00:20:54,167 --> 00:20:56,198 No vas a hacer esto. 207 00:20:56,200 --> 00:20:58,366 No me estás dando elección. 208 00:21:01,204 --> 00:21:03,070 Adelante. 209 00:21:06,607 --> 00:21:09,006 Fuimos novatos juntos. 210 00:21:09,008 --> 00:21:11,805 Conocías a mi esposa. 211 00:21:11,807 --> 00:21:14,406 Estuviste en este hospital 212 00:21:14,408 --> 00:21:17,640 fumando cigarrillos conmigo en el estacionamiento cuando nació mi hijo. 213 00:21:17,642 --> 00:21:20,305 No lo hagas. 214 00:21:20,307 --> 00:21:22,704 Ese tipo ya no está. 215 00:21:22,706 --> 00:21:26,073 Se suponía que protegíamos personas, 216 00:21:26,075 --> 00:21:28,475 para ayudarlos. 217 00:21:28,477 --> 00:21:31,072 Pero mírate a ti. 218 00:21:32,974 --> 00:21:35,675 Le das una paliza al viejo. 219 00:21:36,909 --> 00:21:39,978 Te ríes con tus amigos 220 00:21:39,980 --> 00:21:42,880 de esa pobre niña siendo violada. 221 00:21:44,549 --> 00:21:46,916 - Eso es lo que eres ahora. - Entonces, ¿quién demonios eres? 222 00:21:46,949 --> 00:21:49,886 Alguien que ya no va a dejar pasar esto. 223 00:21:49,888 --> 00:21:52,088 Eso no es de lo que se trata esto. 224 00:21:53,524 --> 00:21:57,160 Se trata de aferrarse a lo que tienes. 225 00:21:57,162 --> 00:21:59,629 ¿Qué diablos tengo? 226 00:22:02,231 --> 00:22:04,600 Esta no eres tú. 227 00:22:04,602 --> 00:22:08,169 Después de Hanson, cambiaste. 228 00:22:30,583 --> 00:22:31,948 ¿Crees que eres mejor que nosotros? 229 00:22:33,551 --> 00:22:35,721 ¡No te metas, puta! 230 00:22:39,024 --> 00:22:40,458 ¡Beth! 231 00:22:52,441 --> 00:22:54,343 Gracias. 232 00:23:28,284 --> 00:23:30,484 Está bien llorar. 233 00:23:31,223 --> 00:23:33,556 Ya no lloro. 234 00:23:33,558 --> 00:23:35,290 Yo sí. 235 00:23:37,660 --> 00:23:39,725 Solo no dejo que ellos lo vean. 236 00:23:45,027 --> 00:23:46,927 Es de mi propia reserva. 237 00:23:46,929 --> 00:23:48,727 No hay trampas. 238 00:23:53,500 --> 00:23:55,798 Ahora sé por qué me defendiste. 239 00:23:59,604 --> 00:24:01,806 No estabas protegiéndome. 240 00:24:03,340 --> 00:24:05,040 Te protegías a ti. 241 00:24:08,977 --> 00:24:10,776 ¿Es así? 242 00:24:10,778 --> 00:24:14,710 Gorman, Jeffries, O'Donnell... 243 00:24:14,712 --> 00:24:16,745 eran un problema para ti. 244 00:24:16,747 --> 00:24:18,381 Ahora no. 245 00:24:19,950 --> 00:24:22,113 Y no tuviste que hacer el trabajo sucio. 246 00:24:26,953 --> 00:24:29,186 Así se hacen las cosas aquí. 247 00:24:29,188 --> 00:24:32,990 Todos se usan para conseguir lo que quieren. 248 00:24:32,992 --> 00:24:35,428 Y tú no eres la que tendrá que recordarlo. 249 00:24:35,430 --> 00:24:39,200 ¿Es eso lo que pasó con Edward y Trevitt? 250 00:24:39,202 --> 00:24:41,238 ¿Él te usó? 251 00:24:48,718 --> 00:24:51,418 Voy a salir. 252 00:24:51,420 --> 00:24:53,353 Como Noah. 253 00:24:55,756 --> 00:24:57,622 Él volverá. 254 00:24:57,624 --> 00:25:00,662 - Está yendo a casa. - Ellos siempre regresan. 255 00:25:02,500 --> 00:25:04,371 No llegan lejos porque no pueden. 256 00:25:04,373 --> 00:25:07,273 Pero en realidad... 257 00:25:07,275 --> 00:25:09,541 no quieren. 258 00:25:09,543 --> 00:25:11,778 Él está yendo a casa. 259 00:25:17,789 --> 00:25:21,395 Yo era como tú cuando era más joven. 260 00:25:24,199 --> 00:25:26,701 Nadie me podía decir nada. 261 00:25:28,314 --> 00:25:30,637 No soy estúpida. 262 00:25:32,706 --> 00:25:34,573 La conoces. 263 00:25:34,575 --> 00:25:37,240 Y de alguna forma las dos terminaron aquí. 264 00:25:37,242 --> 00:25:39,741 Quizá eso signifique algo. 265 00:25:39,743 --> 00:25:42,880 Beth, puedes ser parte de esto. 266 00:25:42,882 --> 00:25:45,649 Ambas. 267 00:25:45,651 --> 00:25:47,848 Esto es importante. 268 00:25:47,850 --> 00:25:51,385 Quizá, lo más importante que hagas en tu vida. 269 00:25:51,387 --> 00:25:53,822 Y lo que hiciste allí... 270 00:26:02,390 --> 00:26:05,156 Gorman y O'Donnell hirieron personas. 271 00:26:07,026 --> 00:26:09,962 El mundo no perdió nada cuando murieron. 272 00:26:12,195 --> 00:26:13,863 Y estás equivocada sobre lo que pasó. 273 00:26:13,865 --> 00:26:15,732 No te usé. 274 00:26:19,601 --> 00:26:21,800 Y lo recordaré. 275 00:26:37,289 --> 00:26:40,192 Te estás torturando. 276 00:26:40,194 --> 00:26:41,528 No lo hagas. 277 00:26:43,132 --> 00:26:44,967 Fui estúpida. 278 00:26:57,873 --> 00:27:00,274 En la iglesia, 279 00:27:00,276 --> 00:27:02,107 aquel tipo que mataste, 280 00:27:02,109 --> 00:27:04,475 su nombre era Martin. 281 00:27:06,010 --> 00:27:07,976 Lo teníamos. 282 00:27:07,978 --> 00:27:09,844 Carol y yo. 283 00:27:09,846 --> 00:27:12,611 Antes de Terminus. 284 00:27:12,613 --> 00:27:15,915 Ella fue a rescatarlos 285 00:27:15,917 --> 00:27:17,817 y éramos solo él y yo. 286 00:27:18,851 --> 00:27:20,916 Dije que lo maté. 287 00:27:25,422 --> 00:27:27,558 Pude hacerlo, 288 00:27:27,560 --> 00:27:30,400 tal vez debí de hacerlo, pero... 289 00:27:30,402 --> 00:27:31,968 No lo hice. 290 00:27:34,070 --> 00:27:36,535 Seguí pensando en eso. 291 00:27:39,209 --> 00:27:42,044 Recuerdo cuando éramos niños 292 00:27:42,046 --> 00:27:45,012 y solías seguirme, 293 00:27:45,014 --> 00:27:47,049 copiando cada cosa que hacía. 294 00:27:49,020 --> 00:27:52,356 Lo que nos pasó, 295 00:27:52,358 --> 00:27:55,727 tal vez es porque seguimos siendo los mismos. 296 00:27:57,227 --> 00:27:59,928 Como éramos antes. 297 00:28:01,265 --> 00:28:03,570 Y tal vez está bien. 298 00:28:03,572 --> 00:28:05,271 Sigues siendo el mismo. 299 00:28:08,439 --> 00:28:10,341 Y está bien. 300 00:28:14,215 --> 00:28:16,283 No creo que pueda ser la misma. 301 00:28:19,455 --> 00:28:21,624 Ya no. 302 00:28:23,860 --> 00:28:25,629 Ya no. 303 00:28:43,047 --> 00:28:44,914 Están yendo hacia el mirador. 304 00:28:44,916 --> 00:28:47,449 Bien. 305 00:28:47,451 --> 00:28:49,083 Copiado. 306 00:29:15,413 --> 00:29:18,682 Oficial Franco. Oficial McGinley. 307 00:29:20,050 --> 00:29:22,852 Soy Rick Grimes. 308 00:29:22,854 --> 00:29:26,286 Era oficial en el Departamento del Sheriff del Condado King. 309 00:29:26,288 --> 00:29:28,524 Estoy aquí para hacer una propuesta. 310 00:29:29,760 --> 00:29:31,460 Pon el arma en el piso. 311 00:29:33,595 --> 00:29:35,496 Está bien. 312 00:30:09,133 --> 00:30:10,902 ¿Cuál es tu propuesta? 313 00:30:10,904 --> 00:30:15,108 Tienen a dos de los míos, y yo tengo a dos de los suyos. 314 00:30:15,110 --> 00:30:17,578 Queremos hacer un intercambio. 315 00:30:17,580 --> 00:30:20,217 Entonces nos largamos. Nadie sale herido. 316 00:30:25,087 --> 00:30:27,520 - ¿Quién? - Oficial Shepherd 317 00:30:27,522 --> 00:30:31,690 y Licari por Beth y Carol. 318 00:30:33,626 --> 00:30:35,594 Llevaron una mujer ayer 319 00:30:35,596 --> 00:30:37,697 después de que tu gente la atropellara con un auto. 320 00:30:43,598 --> 00:30:46,867 Noah, ¿está contigo? ¿Es por eso que lo sabes? 321 00:30:46,869 --> 00:30:49,437 Sí, lo está. 322 00:30:49,439 --> 00:30:51,237 ¿Qué hay del oficial Lamson? 323 00:30:53,138 --> 00:30:55,707 Fue atacado por los muertos antes de que llegáramos a él. 324 00:30:57,577 --> 00:30:59,312 ¿Dónde está tu gente? 325 00:31:05,290 --> 00:31:07,327 Están cerca. 326 00:31:15,605 --> 00:31:19,242 Llama a tu teniente. Esperaré. 327 00:32:58,077 --> 00:33:00,178 Guarden sus armas. 328 00:33:01,581 --> 00:33:03,182 Ustedes también. 329 00:33:30,784 --> 00:33:32,650 No los hemos dañado. 330 00:33:33,818 --> 00:33:35,818 ¿Dónde está Lamson? 331 00:33:35,820 --> 00:33:38,918 Los putrefactos lo agarraron. 332 00:33:38,920 --> 00:33:41,757 Lo vimos caer. 333 00:33:46,223 --> 00:33:49,224 Siento oír eso. 334 00:33:49,226 --> 00:33:51,860 Era uno de los buenos. 335 00:33:56,497 --> 00:33:58,564 Uno de los tuyos por uno de los míos. 336 00:34:00,067 --> 00:34:01,300 Está bien. 337 00:34:02,869 --> 00:34:04,401 Muévete. 338 00:34:47,144 --> 00:34:49,411 Encantada que podamos resolver esto. 339 00:34:51,113 --> 00:34:53,749 Sí. 340 00:34:56,385 --> 00:34:58,485 Ahora solo necesito a Noah. 341 00:35:03,225 --> 00:35:05,358 Y entonces podrán irse. 342 00:35:07,726 --> 00:35:09,460 No era parte del trato. 343 00:35:09,462 --> 00:35:11,662 Noah era mi pupilo. 344 00:35:11,664 --> 00:35:14,898 Beth tomó su lugar y ahora la estoy perdiendo, así que lo necesito a él. 345 00:35:14,900 --> 00:35:17,099 - Señora, por favor, no... - ¡Shepherd! 346 00:35:18,935 --> 00:35:21,770 Mis oficiales pusieron en riesgo sus vidas para encontrarlo. 347 00:35:21,772 --> 00:35:24,105 Uno de ellos murió. 348 00:35:24,107 --> 00:35:26,606 No, él no se queda. 349 00:35:26,608 --> 00:35:28,908 Es uno de los míos. No puedes reclamarlo. 350 00:35:28,910 --> 00:35:32,148 El chico quiere irse a casa, así que no puedes reclamarlo. 351 00:35:34,919 --> 00:35:36,453 Entonces no tenemos trato. 352 00:35:36,455 --> 00:35:38,089 El trato está hecho. 353 00:35:38,091 --> 00:35:40,022 - Está bien. - No. 354 00:35:42,523 --> 00:35:44,591 Tengo que hacerlo. 355 00:35:47,365 --> 00:35:49,864 No está bien. 356 00:35:49,866 --> 00:35:51,834 Está decidido. 357 00:35:54,673 --> 00:35:56,742 ¡Espera! 358 00:36:02,284 --> 00:36:04,419 Está bien. 359 00:36:05,856 --> 00:36:07,626 Sabía que volverías. 360 00:36:23,880 --> 00:36:26,349 Ya lo entendí. 361 00:36:56,419 --> 00:36:58,152 ¡No! ¡Alto el fuego! 362 00:37:00,687 --> 00:37:02,988 Se terminó. 363 00:37:04,090 --> 00:37:06,327 Era ella. 364 00:37:08,929 --> 00:37:11,196 Bajen las armas. 365 00:37:51,913 --> 00:37:53,879 Pueden quedarse. 366 00:37:56,318 --> 00:37:58,922 Sobrevivimos aquí. 367 00:37:58,924 --> 00:38:01,326 Es mejor que afuera. 368 00:38:02,761 --> 00:38:04,761 No. 369 00:38:07,098 --> 00:38:10,170 Voy a llevar a quien quiera irse. 370 00:38:14,241 --> 00:38:16,474 Si quieren venir con nosotros... 371 00:38:19,647 --> 00:38:21,683 den un paso adelante, ahora. 372 00:40:00,200 --> 00:40:08,200 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-