1 00:00:00,292 --> 00:00:03,586 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,706 --> 00:00:05,438 - Gabriel... - Dijiste que tienes una iglesia. 3 00:00:05,558 --> 00:00:08,595 No confío en este tipo. Está escondiendo algo. 4 00:00:08,715 --> 00:00:10,876 Esto fue un banco de comida. Sirvió a todo el condado. 5 00:00:10,996 --> 00:00:13,546 - Tenemos que ir por Gabriel. - ¿Qué pasó? 6 00:00:13,666 --> 00:00:14,891 No lo sé. 7 00:00:15,011 --> 00:00:17,838 Si llevamos a Eugene a Washington, él acabará con todos los muertos 8 00:00:17,958 --> 00:00:19,842 y el mundo será nuestro otra vez. 9 00:00:19,962 --> 00:00:22,142 ¡Iremos! Hagámoslo. 10 00:00:24,033 --> 00:00:26,048 La buena noticia es que no estás muerto. 11 00:00:26,168 --> 00:00:28,376 Pero a fin de cuentas, 12 00:00:28,616 --> 00:00:30,649 un hombre tiene que comer. 13 00:00:46,658 --> 00:00:49,056 Probablemente es muy estúpido estar aquí. 14 00:00:49,405 --> 00:00:51,744 Peligroso. 15 00:00:51,746 --> 00:00:53,246 No sé, quizá no. 16 00:00:56,805 --> 00:00:59,856 Puedes ver la amenaza. 17 00:00:59,858 --> 00:01:02,442 Eso es algo. 18 00:01:02,444 --> 00:01:05,478 Verlos me hace sentir mejor sobre algunas cosas. 19 00:01:05,480 --> 00:01:09,148 Mi madre solía decir que cada día sobre la tierra era una victoria. 20 00:01:09,150 --> 00:01:12,201 Realmente ya no aplica, pero... 21 00:01:12,203 --> 00:01:14,537 puedes obtener aún algo de perspectiva. 22 00:01:20,378 --> 00:01:24,330 El vidrio se romperá tarde o temprano. 23 00:01:25,834 --> 00:01:28,217 Ya casi nada dura tanto tiempo. 24 00:01:31,389 --> 00:01:33,506 Marcamos el camino hacia aquí 25 00:01:33,508 --> 00:01:36,175 para que pudiéramos encontrar el camino de vuelta después. 26 00:01:37,762 --> 00:01:40,897 Estúpido, ¿verdad? Quiero decir... 27 00:01:40,899 --> 00:01:42,565 ¿de vuelta a qué? 28 00:01:53,445 --> 00:01:56,612 No fue solo una trampa. Iba a ser una elección. 29 00:01:56,614 --> 00:02:00,066 Te nos unes o nos alimentas. 30 00:02:01,870 --> 00:02:04,370 ¿Sabes?... 31 00:02:04,372 --> 00:02:06,456 Los osos... 32 00:02:08,676 --> 00:02:11,794 cuando empiezan a morirse de hambre, se comen a sus crías. 33 00:02:11,796 --> 00:02:13,963 Si el oso se muere, el osezno se morirá de todas formas. 34 00:02:13,965 --> 00:02:16,098 Pero si el oso vive, 35 00:02:16,100 --> 00:02:18,217 siempre podrá tener otra cría. 36 00:02:22,891 --> 00:02:24,974 Era parte del discurso. 37 00:02:27,695 --> 00:02:30,813 ¿Sabes? Greg y Mike estuvieron así de cerca 38 00:02:30,815 --> 00:02:34,567 de atrapar a esa desgraciada de cabello canoso que mató a mi mamá. 39 00:02:34,569 --> 00:02:36,903 Se fue con el arquero. 40 00:02:36,905 --> 00:02:38,905 Greg los vio irse. 41 00:02:40,658 --> 00:02:42,625 No puedo esperar a probarla. 42 00:02:42,627 --> 00:02:44,577 Me gusta más el sabor de las mujeres. 43 00:02:44,579 --> 00:02:46,412 A casi todos nosotros. 44 00:02:46,414 --> 00:02:48,831 Mi hermano Alex ha... 45 00:02:48,833 --> 00:02:52,134 muerto también gracias a Rick... 46 00:02:54,055 --> 00:02:57,423 teníauna teoría que era por la capa extra de grasa 47 00:02:57,425 --> 00:03:00,726 que las mujeres tienen, sabes, para la maternidad. 48 00:03:00,728 --> 00:03:02,845 Incluso las mujeres delgadas la tienen. 49 00:03:04,682 --> 00:03:08,935 Como esa bonita.... ¿Sasha? 50 00:03:08,937 --> 00:03:11,604 También creo que la gente guapa tiene mejor sabor. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,450 Vamos a atraparlos a todos. 52 00:03:24,452 --> 00:03:27,003 Pero para comenzar, contigo será suficiente. 53 00:03:27,005 --> 00:03:29,705 Hicimos un buen trabajo en tu pierna. 54 00:03:29,707 --> 00:03:32,842 Hemos tenido práctica. 55 00:03:32,844 --> 00:03:36,012 Cuando empezamos, la cuestión era hacerlo despacio. 56 00:03:38,216 --> 00:03:41,684 Estoy siendo humanitario. Estoy hablando contigo. 57 00:03:41,686 --> 00:03:44,637 Perspectiva, Bob. 58 00:03:44,639 --> 00:03:46,472 Estás vivo. 59 00:03:46,474 --> 00:03:48,357 Al menos estás mejor que ellos. 60 00:04:01,873 --> 00:04:03,706 Bueno, enloqueció. 61 00:04:03,708 --> 00:04:06,075 Duró más de lo que creí. 62 00:04:08,246 --> 00:04:10,079 Son... 63 00:04:10,081 --> 00:04:12,665 Son unos idiotas. 64 00:04:12,667 --> 00:04:14,834 Ya, silencio. 65 00:04:16,721 --> 00:04:18,471 Puedo callarlo. 66 00:04:22,060 --> 00:04:24,894 ¡Me mordieron, malditos imbéciles! 67 00:04:26,347 --> 00:04:27,847 Soy carne infectada. 68 00:04:38,242 --> 00:04:40,443 - Déjame matarlo ahora. - No, no, lo necesitamos. 69 00:04:40,445 --> 00:04:41,911 Podríamos estar comiéndonos a alguno de ellos. 70 00:04:41,913 --> 00:04:43,245 ¿Qué demonios va a pasar? 71 00:04:43,247 --> 00:04:44,697 ¿Nos convertiremos? ¿Moriremos? 72 00:04:44,699 --> 00:04:46,749 Albert, cálmate. Lo cocinamos. 73 00:04:46,751 --> 00:04:48,367 Todo estará bien. 74 00:04:48,369 --> 00:04:50,119 ¿Por qué diablos no lo revisaste primero? 75 00:04:50,121 --> 00:04:51,871 Porque él estaba bien. 76 00:04:51,873 --> 00:04:55,007 - ¡Carne infectada! - Cállate. 77 00:04:55,009 --> 00:04:57,627 - ¡Están comiendo carne infectada! - ¡Dije que te calles! 78 00:05:26,244 --> 00:05:36,282 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 79 00:05:39,078 --> 00:05:41,078 Bob. 80 00:06:16,866 --> 00:06:19,617 Soy yo. Soy yo. 81 00:06:21,170 --> 00:06:23,037 Tyreese. 82 00:06:23,039 --> 00:06:25,256 - Se está escapando. - ¿Quién? 83 00:06:25,258 --> 00:06:27,291 Alguien estaba observándonos. 84 00:06:27,293 --> 00:06:29,460 Si entramos ahí ahora, 85 00:06:29,462 --> 00:06:31,262 algunos de nosotros no volveremos. 86 00:06:31,264 --> 00:06:33,047 Bob está allí afuera en algún lugar. 87 00:06:33,049 --> 00:06:35,633 Asustado, solo. 88 00:06:35,635 --> 00:06:37,218 Quizá no solo. 89 00:06:37,220 --> 00:06:39,270 Daryl y Carol están perdidos, también. 90 00:07:01,210 --> 00:07:03,160 Detente. 91 00:07:05,214 --> 00:07:07,415 ¿Qué estás haciendo? 92 00:07:12,338 --> 00:07:15,840 ¿Qué estás haciendo? 93 00:07:15,842 --> 00:07:18,809 Esto está todo conectado. 94 00:07:18,811 --> 00:07:21,228 Tú apareces, 95 00:07:21,230 --> 00:07:23,597 estábamos siendo vigilados, 96 00:07:23,599 --> 00:07:27,018 y ahora tres de nosotros se han ido. 97 00:07:27,020 --> 00:07:28,519 Yo... 98 00:07:29,856 --> 00:07:32,189 Yo no.. 99 00:07:32,191 --> 00:07:34,742 No tengo nada que hacer con esto. 100 00:07:36,279 --> 00:07:37,661 - ¡Espera! - ¡No! 101 00:07:37,663 --> 00:07:41,032 - Sasha, deja eso. - ¿Quién anda ahí? 102 00:07:41,034 --> 00:07:42,867 Yo no tengo nada... 103 00:07:42,869 --> 00:07:45,252 - que ver con esto. - ¿En dónde está nuestra gente? 104 00:07:45,254 --> 00:07:47,371 - No tengo nada que... - ¿Dónde están los nuestros? 105 00:07:47,373 --> 00:07:49,090 Por favor, no tengo nada que ver con esto. 106 00:07:49,092 --> 00:07:50,541 Yo... 107 00:07:55,882 --> 00:07:57,381 ¿Por qué nos trajiste aquí? 108 00:07:59,552 --> 00:08:01,552 Por favor, yo... 109 00:08:01,554 --> 00:08:04,138 ¿Estás trabajando con alguien? 110 00:08:04,140 --> 00:08:06,190 Estoy solo. Estoy solo. 111 00:08:06,192 --> 00:08:07,691 Siempre estuve solo. 112 00:08:07,693 --> 00:08:09,610 ¿Qué hay de la mujer en el banco de comida, Gabriel? 113 00:08:09,612 --> 00:08:11,946 ¿Qué le has hecho? 114 00:08:11,948 --> 00:08:14,365 "Arderán por esto". 115 00:08:14,367 --> 00:08:16,617 Eso fue para ti. ¿Por qué? 116 00:08:16,619 --> 00:08:18,736 ¿Por qué arderás, Gabriel? 117 00:08:18,738 --> 00:08:21,705 ¿Qué? ¿Qué hiciste? 118 00:08:21,707 --> 00:08:23,958 ¿Qué hiciste? 119 00:08:29,415 --> 00:08:31,132 Cierro las puertas en la noche. 120 00:08:31,134 --> 00:08:32,633 Siempre cierro las puertas en la noche. 121 00:08:32,635 --> 00:08:34,585 Siempre cierro las puertas en la noche. 122 00:08:34,587 --> 00:08:36,470 Yo siempre... 123 00:08:41,677 --> 00:08:45,096 Empezaron a llegar, los de mi congregación. 124 00:08:46,933 --> 00:08:49,433 Atlanta fue bombardeada la noche anterior y estaban asustados. 125 00:08:49,435 --> 00:08:51,936 Estaban buscando... 126 00:08:51,938 --> 00:08:54,155 un lugar donde se sintieran seguros. 127 00:08:57,443 --> 00:09:00,027 Y era tan temprano. Era tan temprano. 128 00:09:01,364 --> 00:09:03,914 Y las puertas seguían cerradas. 129 00:09:08,287 --> 00:09:09,954 Verás... 130 00:09:13,259 --> 00:09:14,925 fue mi elección. 131 00:09:16,679 --> 00:09:18,262 Eran tantos 132 00:09:18,264 --> 00:09:20,798 y estaban tratando de romper las ventanas 133 00:09:20,800 --> 00:09:23,717 golpeando los costados, gritándome. 134 00:09:23,719 --> 00:09:26,720 Y entonces la muerte vino por ellos. 135 00:09:29,475 --> 00:09:30,975 Mujeres... 136 00:09:33,646 --> 00:09:34,979 chicos. 137 00:09:40,403 --> 00:09:44,655 Familias enteras gritando mi nombre mientras eran destrozadas, 138 00:09:44,657 --> 00:09:46,490 suplicándome clemencia. 139 00:09:46,492 --> 00:09:48,659 Suplicándome clemencia. 140 00:09:50,329 --> 00:09:52,496 Condenándome al infierno. 141 00:09:57,670 --> 00:10:00,588 Enterré sus huesos. 142 00:10:00,590 --> 00:10:02,506 Los enterré a todos. 143 00:10:09,882 --> 00:10:12,816 El Señor los mandó aquí para castigarme finalmente. 144 00:10:21,110 --> 00:10:23,410 Estoy condenado. 145 00:10:24,497 --> 00:10:26,864 Fui condenado antes. 146 00:10:28,534 --> 00:10:30,417 Siempre cierro las puertas. 147 00:10:30,419 --> 00:10:34,038 Siempre cierro las puertas. 148 00:10:41,881 --> 00:10:44,215 Hay algo... 149 00:10:44,217 --> 00:10:47,301 hay alguien afuera tirado en el pasto. 150 00:10:47,303 --> 00:10:48,552 Sasha. 151 00:10:50,439 --> 00:10:52,556 ¡Bob! 152 00:10:52,558 --> 00:10:54,225 Bob. 153 00:10:56,312 --> 00:10:59,162 - Su pierna. - Lleva a Bob adentro. Nos encargaremos de ellos. 154 00:11:00,316 --> 00:11:02,950 ¿Podrías ayudarme, por favor? Ayúdame. Ayúdame. 155 00:11:08,407 --> 00:11:10,908 ¡Entren! 156 00:11:11,546 --> 00:11:12,844 ¡Vamos! 157 00:11:23,437 --> 00:11:27,155 Estaba en el cementerio. Alguien me noqueó. 158 00:11:27,157 --> 00:11:29,791 Desperté afuera de un lugar. 159 00:11:29,793 --> 00:11:33,061 Parecía como una escuela. 160 00:11:33,063 --> 00:11:37,432 Fue este tipo, Gareth. 161 00:11:37,434 --> 00:11:39,834 Y otros cinco. 162 00:11:39,836 --> 00:11:43,938 Estaban comiéndose mi pierna justo enfrente de mí. 163 00:11:43,940 --> 00:11:46,875 Como si nada. 164 00:11:46,877 --> 00:11:50,745 Todos orgullosos como si lo supieran todo. 165 00:11:52,082 --> 00:11:54,332 ¿Tienen a Daryl y a Carol? 167 00:12:03,977 --> 00:12:06,094 Está sufriendo. ¿Tenemos algo? 168 00:12:06,096 --> 00:12:08,430 Creo que tenemos píldoras en el botiquín. 169 00:12:08,432 --> 00:12:10,515 - Sí. - Guárdenlas. 170 00:12:10,517 --> 00:12:12,984 - No. - De verdad. 171 00:12:35,125 --> 00:12:37,225 Sucedió en el banco de comida. 172 00:12:41,131 --> 00:12:42,630 Está bien. 173 00:12:51,174 --> 00:12:53,224 ¿Bob? 174 00:12:55,912 --> 00:12:58,897 Hay un sillón en mi oficina. 175 00:13:00,450 --> 00:13:02,484 Sé que no es mucho, pero... 176 00:13:04,538 --> 00:13:06,204 Gracias. 177 00:13:07,240 --> 00:13:09,124 Lo tengo. 178 00:13:12,295 --> 00:13:15,547 ¿Conoces el lugar sobre el que Bob estaba hablando? 179 00:13:15,549 --> 00:13:17,882 Es una escuela primaria. 180 00:13:17,884 --> 00:13:19,918 - Es cerca. - ¿Qué tan cerca? 181 00:13:22,889 --> 00:13:25,340 ¿Qué tan cerca, Gabriel? 182 00:13:28,678 --> 00:13:31,062 Está a diez minutos de caminata por el bosque, 183 00:13:31,064 --> 00:13:33,097 al sur del cementerio. 184 00:13:35,769 --> 00:13:37,819 185 00:13:39,573 --> 00:13:41,573 ¿Tiene fiebre? 186 00:13:41,575 --> 00:13:43,441 Solo está tibio. 187 00:13:43,443 --> 00:13:47,445 Jim duró casi dos días luego de que lo dejáramos. 188 00:13:49,082 --> 00:13:51,282 Tiempo para un chequeo de verdad. 189 00:13:51,284 --> 00:13:53,701 Todos necesitamos irnos a Washington ahora mismo. 190 00:13:55,705 --> 00:13:58,206 Daryl y Carol regresarán. 191 00:13:58,208 --> 00:14:00,258 No iremos a ningún lado sin ellos. 192 00:14:00,260 --> 00:14:02,794 Respeto eso, pero hay una clara amenaza aquí para Eugene. 193 00:14:02,796 --> 00:14:05,346 Necesito sacarlo de aquí antes de que las cosas se pongan peor. 194 00:14:05,348 --> 00:14:07,131 Así que si ustedes no vienen, buena suerte a todos. 195 00:14:07,133 --> 00:14:09,133 Iremos por caminos separados. 196 00:14:10,437 --> 00:14:12,887 ¿Se van a pie? 197 00:14:12,889 --> 00:14:16,558 Nosotros arreglamos el maldito autobús. 198 00:14:16,560 --> 00:14:18,226 Somos muchos más. 199 00:14:18,228 --> 00:14:21,563 ¿Quieres que siga siendo así? Deberían venir. 200 00:14:21,565 --> 00:14:24,616 Carol salvó tu vida. Nosotros salvamos tu vida. 201 00:14:24,618 --> 00:14:27,068 Bien, yo estoy tratando de salvar la tuya. 202 00:14:27,070 --> 00:14:28,903 Salvar a todos. 203 00:14:28,905 --> 00:14:31,239 No iremos a ningún lugar sin nuestra gente. 204 00:14:31,241 --> 00:14:33,458 - Tu gente se fue. - Ellos regresarán. 206 00:14:35,212 --> 00:14:36,995 - No te lo vas a llevar.. - ¡Quita tus manos! 207 00:14:36,997 --> 00:14:40,915 - ¡Abraham! - ¡Oye, oye, detente! ¡Ahora! 208 00:14:43,303 --> 00:14:46,054 ¿Realmente creen que van a estar más a salvo 209 00:14:46,056 --> 00:14:48,189 yéndote ahora mismo a mitad de la noche? 210 00:14:48,191 --> 00:14:49,858 Sí. 211 00:14:51,294 --> 00:14:52,810 Sí. 212 00:14:52,812 --> 00:14:54,929 ¿Qué hay de mañana? 213 00:14:54,931 --> 00:14:57,265 Nos necesitamos mutuamente. 214 00:14:57,267 --> 00:14:59,901 Nos necesitamos para llegar a Washington. 215 00:14:59,903 --> 00:15:02,186 Podemos pasar por todo esto juntos. 216 00:15:04,241 --> 00:15:06,441 Tengo una idea. 217 00:15:10,196 --> 00:15:11,863 Si ustedes se quedan solo un día más y ayudan, 218 00:15:11,865 --> 00:15:14,699 iré con ustedes a Washington sin importar lo que pase. 219 00:15:17,621 --> 00:15:19,370 ¿De acuerdo? 220 00:15:23,126 --> 00:15:25,293 Glenn y Maggie, también. 221 00:15:25,295 --> 00:15:28,713 - No. - Buena suerte entonces. 222 00:15:28,715 --> 00:15:31,182 No estoy interesado en romper lo que tienen aquí. 223 00:15:32,969 --> 00:15:35,053 Rosita, toma tu equipo. 224 00:15:35,055 --> 00:15:36,437 - Abraham... - Ahora. 225 00:15:36,439 --> 00:15:39,774 Eugene, vamos. Eugene. 226 00:15:41,144 --> 00:15:43,194 Vamos. 227 00:15:43,196 --> 00:15:45,897 - No quiero. - Ahora. 228 00:15:45,899 --> 00:15:47,482 Está bien. 229 00:15:58,828 --> 00:16:00,995 No te llevarás el autobús. 230 00:16:06,002 --> 00:16:08,002 Intenta detenerme. 231 00:16:18,848 --> 00:16:20,765 ¡Espera, espera, espera, espera, espera, espera! 232 00:16:20,767 --> 00:16:22,517 ¡Oye, oye, oye! 233 00:16:26,356 --> 00:16:28,022 Quédense... 234 00:16:28,024 --> 00:16:31,242 quédense y ayúdennos. 235 00:16:31,244 --> 00:16:33,411 e iremos con ustedes. 236 00:16:33,413 --> 00:16:35,446 - No. - No es tu decisión. 237 00:16:39,202 --> 00:16:41,753 Quédense, y ayúdennos. 238 00:16:48,094 --> 00:16:50,211 Medio día. 239 00:16:52,048 --> 00:16:54,215 Llega el mediodía, tenemos que largarnos. 240 00:16:55,802 --> 00:16:58,186 No voy a esperar a ver qué pasa. 241 00:16:58,188 --> 00:17:00,605 Y nos marcharemos con ustedes. 242 00:17:06,730 --> 00:17:08,646 Doce horas. 243 00:17:10,734 --> 00:17:12,450 Luego nos vamos. 244 00:17:24,664 --> 00:17:27,749 Ya sabes, lo único bueno 245 00:17:27,751 --> 00:17:30,918 de que me golpeen en la cara... 246 00:17:32,672 --> 00:17:35,590 es que me hizo olvidar el dolor de mi pierna. 247 00:17:37,177 --> 00:17:42,680 Y mi costado, así que dos cosas buenas. 248 00:17:42,682 --> 00:17:45,099 No vamos a jugar ese juego más. 249 00:17:48,605 --> 00:17:51,155 Bien.. 250 00:17:51,157 --> 00:17:53,941 considerándolo todo, 251 00:17:53,943 --> 00:17:57,278 imaginé que podrías complacerme un poco. 252 00:18:05,171 --> 00:18:08,206 ¿Por qué no me lo dijiste 253 00:18:08,208 --> 00:18:10,174 cuando sucedió? 254 00:18:11,210 --> 00:18:13,793 Sabía 255 00:18:13,913 --> 00:18:16,899 cuando te lo dije, 256 00:18:18,208 --> 00:18:20,835 todo pasaría a girar en torno al fin. 257 00:18:24,086 --> 00:18:27,208 Y a mí realmente me gustó el medio. 258 00:18:46,206 --> 00:18:49,608 Ellos creen que tienen el control. 259 00:18:49,610 --> 00:18:52,461 Nosotros estamos aquí y ellos podrían estar en cualquier parte. 260 00:18:52,463 --> 00:18:55,380 Pero sabemos exactamente donde están. 262 00:19:01,722 --> 00:19:04,973 - Hacer nuestra movida antes que ellos. - Correcto. 264 00:19:07,227 --> 00:19:10,362 ¿Estamos? 266 00:19:15,235 --> 00:19:17,502 Recuerden de lo que son capaces estas personas. 267 00:19:23,911 --> 00:19:26,678 - Tyreese. - ¿Sí? 269 00:19:32,086 --> 00:19:34,119 Iré contigo. 270 00:19:35,139 --> 00:19:37,139 Deberías quedarte con Bob. 271 00:19:37,141 --> 00:19:39,891 No, quiero estar allí afuera. 272 00:19:39,893 --> 00:19:42,010 Quiero ser parte de esto. 273 00:19:58,328 --> 00:20:01,113 Sé lo que se siente. 274 00:20:01,115 --> 00:20:04,366 Pero así justo aquí, 275 00:20:04,368 --> 00:20:07,219 el tiempo que pudiste tener con él, 276 00:20:07,221 --> 00:20:10,388 no puedes olvidarte de él. 277 00:20:11,992 --> 00:20:14,626 Desearía haberlo tenido con Karen. 278 00:20:21,235 --> 00:20:24,736 ¿Recuerdas cómo te sentías? 279 00:20:27,274 --> 00:20:29,641 ¿Lo que querías hacer? 280 00:20:32,713 --> 00:20:35,213 Sí. 281 00:20:35,215 --> 00:20:37,916 Sucedió de un modo tal que no pude verlo. 282 00:20:39,753 --> 00:20:42,187 Perdón. 283 00:20:42,189 --> 00:20:44,823 Eso es enfrentarlo. 284 00:20:44,825 --> 00:20:47,225 ¿Debería perdonarlos? 285 00:20:49,930 --> 00:20:53,198 ¿Por lastimarlo? ¿Por tratar de matarnos? 286 00:20:54,501 --> 00:20:57,169 ¿Qué demonios pasa contigo? 287 00:20:57,171 --> 00:20:59,371 ¿Crees que tenemos opción? 288 00:20:59,373 --> 00:21:01,807 No todos. 289 00:21:01,809 --> 00:21:03,909 Solo tú. 290 00:21:05,245 --> 00:21:06,812 Cuando él abra sus ojos, 291 00:21:06,814 --> 00:21:09,681 la única cosa que va a querer ver es tu cara. 292 00:21:16,573 --> 00:21:18,573 Tómalo. 293 00:21:25,449 --> 00:21:28,366 - Si deja de respirar... - Sasha. 294 00:21:28,368 --> 00:21:30,368 Se lo clavas en la sien. 295 00:21:34,341 --> 00:21:36,641 Eso es lo que Bob querría. 296 00:24:02,022 --> 00:24:04,522 Bueno, supongo que saben que estamos aquí. 297 00:24:07,861 --> 00:24:12,364 Y nosotros sabemos que están aquí. 298 00:24:16,703 --> 00:24:18,703 Y estamos armados. 299 00:24:21,541 --> 00:24:23,875 Así que ya no tiene sentido esconderse. 300 00:24:36,139 --> 00:24:37,939 Los hemos estado observando. 301 00:24:41,111 --> 00:24:43,228 Sabemos quienes están aquí. 302 00:24:45,816 --> 00:24:49,734 Está Bob, 303 00:24:49,736 --> 00:24:52,370 si todavía no terminaron con su dolor. 304 00:24:54,291 --> 00:24:56,207 Y Eugene. 305 00:24:58,161 --> 00:25:00,378 Rosita. 306 00:25:00,380 --> 00:25:03,581 El buen amigo de Martin, Tyreese. 307 00:25:06,420 --> 00:25:08,303 Carl. 308 00:25:13,927 --> 00:25:15,760 Judith. 309 00:25:18,648 --> 00:25:21,816 Rick y los otros se fueron 310 00:25:21,818 --> 00:25:24,436 con muchas de sus armas. 311 00:25:32,195 --> 00:25:33,995 Oigan, no sabemos dónde están ustedes, 312 00:25:33,997 --> 00:25:36,030 pero este lugar no es grande. 313 00:25:40,837 --> 00:25:42,620 Así que terminemos esto ahora 314 00:25:42,622 --> 00:25:44,989 antes de que todo se vuelva más doloroso de lo necesario. 315 00:26:11,535 --> 00:26:13,485 Miren, están detrás de una de estas dos puertas 316 00:26:13,487 --> 00:26:15,820 y tenemos más que suficientes balas para derribar ambas. 317 00:26:15,822 --> 00:26:18,540 Me imagino que no es lo que quieren. 318 00:26:24,748 --> 00:26:26,915 ¿Qué hay del cura? 319 00:26:32,139 --> 00:26:33,805 Padre, si nos ayuda a terminar con esto, 320 00:26:33,807 --> 00:26:35,974 lo dejaremos irse. 321 00:26:41,581 --> 00:26:43,148 Solo abra la puerta y puede irse. 322 00:26:43,150 --> 00:26:45,083 Puede llevarse a la bebé. 323 00:26:48,155 --> 00:26:49,721 ¿Qué dice? 324 00:27:04,371 --> 00:27:06,704 No sé. Quizá nos quedemos con la bebé. 325 00:27:06,706 --> 00:27:08,590 Me empieza a gustar esta niña. 326 00:27:11,959 --> 00:27:14,927 Es su última oportunidad para que nos digan si van a salir. 327 00:27:18,966 --> 00:27:21,167 ¿Terminamos? 328 00:27:24,972 --> 00:27:27,006 Disparemos a las bisagras. 329 00:27:31,969 --> 00:27:34,136 Pongan las armas en el suelo. 330 00:27:34,138 --> 00:27:36,338 Rick, vamos a disparar justo en esa oficina. Así que baja tu arma... 331 00:27:36,340 --> 00:27:39,391 332 00:27:47,851 --> 00:27:50,902 Dejen sus armas en el suelo y arrodíllense. 333 00:27:52,689 --> 00:27:54,773 Haz lo que dije. 334 00:28:02,166 --> 00:28:04,249 Martin, no hay opción aquí. 335 00:28:05,669 --> 00:28:07,285 Sí, la hay. 336 00:28:08,672 --> 00:28:10,539 ¿Quieres apostar? 337 00:28:41,405 --> 00:28:43,455 De nada sirve rogar, ¿no? 338 00:28:46,043 --> 00:28:47,709 No. 339 00:28:50,163 --> 00:28:51,963 Aún así, nos podrían haber matado cuando entraron. 340 00:28:51,965 --> 00:28:53,465 Debe haber una razón para eso. 341 00:28:55,168 --> 00:28:57,052 No queríamos desperdiciar balas. 342 00:29:02,276 --> 00:29:04,175 Solíamos ayudar a la gente. 343 00:29:04,177 --> 00:29:06,394 Salvamos personas. 344 00:29:08,599 --> 00:29:12,017 Las cosas cambiaron. Vinieron ellos y... 345 00:29:20,277 --> 00:29:22,527 Después de eso... 346 00:29:27,701 --> 00:29:31,536 Sé que has estado afuera, pero puedo verlo. 347 00:29:31,538 --> 00:29:34,839 No sabes lo que es tener hambre. 348 00:29:39,930 --> 00:29:41,429 No tienes que hacer esto. 349 00:29:41,431 --> 00:29:44,099 Podemos irnos. 350 00:29:44,101 --> 00:29:47,052 Y nunca nos volveremos a cruzar. 351 00:29:47,054 --> 00:29:48,770 Lo prometo. 352 00:29:50,307 --> 00:29:52,557 Pero se cruzarán con alguien. 353 00:29:57,147 --> 00:30:00,031 Le harían esto a cualquiera, 354 00:30:00,033 --> 00:30:02,367 ¿no? 355 00:30:02,369 --> 00:30:04,619 Además, 356 00:30:04,621 --> 00:30:08,073 te hice una promesa. 357 00:30:08,075 --> 00:30:09,741 ¡No! 358 00:31:01,194 --> 00:31:03,228 Podríamos haber sido nosotros. 359 00:31:19,112 --> 00:31:21,363 Sí. 360 00:31:51,928 --> 00:31:54,179 Esta es la casa del Señor. 361 00:31:55,599 --> 00:31:58,266 No. 362 00:31:58,268 --> 00:32:00,568 Son solo cuatro paredes y un techo. 363 00:32:08,117 --> 00:32:10,299 Siempre estarás con nosotros. 364 00:32:10,636 --> 00:32:12,637 Parte de nosotros. 365 00:32:26,529 --> 00:32:28,529 Rick. 366 00:32:30,199 --> 00:32:32,667 No. 367 00:32:32,669 --> 00:32:34,869 Déjala que se quede. 368 00:32:34,871 --> 00:32:37,204 Confío en ella. 369 00:32:41,427 --> 00:32:43,261 Estoy aquí afuera. 370 00:32:49,052 --> 00:32:51,218 Solo quiero darte las gracias. 371 00:32:51,220 --> 00:32:53,854 ¿Por qué? 372 00:32:53,856 --> 00:32:56,223 Antes de la prisión, 373 00:32:56,225 --> 00:32:59,560 no sabía si quedaba gente buena. 374 00:33:01,698 --> 00:33:04,398 No sabía si quedaba gente. 375 00:33:08,404 --> 00:33:11,122 Me recibiste. 376 00:33:12,608 --> 00:33:15,476 Porque tú recibes a las personas. 377 00:33:18,081 --> 00:33:20,081 Fuiste tú, amigo. 378 00:33:25,305 --> 00:33:28,673 Lo que dije ayer, 379 00:33:28,675 --> 00:33:30,641 no me retracto. 380 00:33:32,812 --> 00:33:36,263 Incluso con lo que ha pasado. 381 00:33:39,068 --> 00:33:41,569 Las pesadillas acaban. 382 00:33:43,272 --> 00:33:46,440 No deberían acabar con quien eres. 383 00:33:50,246 --> 00:33:54,782 Y esa es simplemente la opinión de este hombre muerto. 384 00:34:01,758 --> 00:34:03,424 Lo tomaré. 385 00:34:09,048 --> 00:34:11,132 Solo mírala 386 00:34:11,134 --> 00:34:14,101 y dime que el mundo no va a cambiar. 387 00:34:36,376 --> 00:34:38,159 Te desmayaste. 388 00:34:38,161 --> 00:34:39,877 389 00:34:39,879 --> 00:34:41,712 ¿En serio? 390 00:34:41,714 --> 00:34:43,664 Sí. 391 00:34:47,637 --> 00:34:50,538 ¿Por qué estás sonriendo? 392 00:34:50,540 --> 00:34:52,907 Creo que estaba soñando. 393 00:34:52,909 --> 00:34:57,912 Y creo que tú 394 00:34:57,914 --> 00:35:00,981 estabas sonriéndome en mi sueño. 395 00:35:02,452 --> 00:35:04,885 Sí, eso es. 396 00:35:11,911 --> 00:35:13,994 Entonces, ¿qué es? 397 00:35:16,532 --> 00:35:19,700 ¿Lo bueno que sale de este mal? 398 00:35:31,647 --> 00:35:33,681 ¿Bob? 399 00:35:39,021 --> 00:35:40,821 ¿Bob? 400 00:36:23,766 --> 00:36:25,266 Dámelo. 401 00:36:40,867 --> 00:36:42,616 Tienes que salir. 402 00:36:44,504 --> 00:36:46,003 ¿De acuerdo? 403 00:37:42,228 --> 00:37:44,395 Esta es nuestra ruta hacia Washington. 404 00:37:44,397 --> 00:37:46,180 La seguiremos mientras podamos. 405 00:37:46,182 --> 00:37:49,683 Si no, bueno, conoces nuestro destino. 406 00:37:49,685 --> 00:37:52,736 Cuando Eugene se encuentre con los genios que quedan allá, 407 00:37:52,738 --> 00:37:54,521 todo volverá a la normalidad. 408 00:37:54,523 --> 00:37:57,191 Este grupo debe estar allí para presenciarlo. 409 00:37:59,862 --> 00:38:02,596 Tú tienes que estar allí para presenciarlo. 410 00:38:02,598 --> 00:38:04,098 Estarán. 411 00:38:04,100 --> 00:38:06,033 Lo haremos. 412 00:38:08,204 --> 00:38:09,737 Lo haremos. 413 00:38:14,293 --> 00:38:16,176 Vámonos. 414 00:39:52,358 --> 00:39:54,808 Nunca pregunté cómo fue para ti 415 00:39:54,810 --> 00:39:57,144 llegar a Terminus. 416 00:40:07,456 --> 00:40:09,456 Eso me mató. 417 00:40:28,010 --> 00:40:29,676 No, no lo hizo. 418 00:40:54,537 --> 00:40:56,537 No puedo dormir. 419 00:41:08,551 --> 00:41:10,717 Y ahora, sentado allí... 420 00:41:12,438 --> 00:41:14,221 En silencio. 421 00:41:21,730 --> 00:41:24,281 No es solo lo que pasó anoche. 422 00:41:26,735 --> 00:41:28,902 Diciendo qué pasó antes... 423 00:41:32,041 --> 00:41:33,624 en voz alta... 424 00:41:37,079 --> 00:41:38,912 Lo veo todo de nuevo. 425 00:41:41,083 --> 00:41:42,883 Los escucho. 426 00:41:42,885 --> 00:41:44,418 Sí. 427 00:41:45,504 --> 00:41:47,254 Eso no parará. 428 00:41:51,844 --> 00:41:54,228 Pero no será todo el tiempo. 429 00:42:41,977 --> 00:42:44,093 ¿Dónde está Carol? 430 00:42:51,127 --> 00:43:01,187 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-