1 00:00:23,458 --> 00:00:25,856 Probablemente es muy estúpido estar aquí. 2 00:00:26,205 --> 00:00:28,544 Peligroso. 3 00:00:28,546 --> 00:00:30,046 No sé, quizá no. 4 00:00:33,605 --> 00:00:36,656 Puedes ver la amenaza. 5 00:00:36,658 --> 00:00:39,242 Eso es algo. 6 00:00:39,244 --> 00:00:42,278 Verlos me hace sentir mejor sobre algunas cosas. 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,948 Mi madre solía decir que cada día sobre la tierra era una victoria. 8 00:00:45,950 --> 00:00:49,001 Realmente ya no aplica, pero... 9 00:00:49,003 --> 00:00:51,337 puedes obtener aún algo de perspectiva. 10 00:00:57,178 --> 00:01:01,130 El vidrio se romperá tarde o temprano. 11 00:01:02,634 --> 00:01:05,017 Ya casi nada dura tanto tiempo. 12 00:01:08,189 --> 00:01:10,306 Marcamos el camino hacia aquí 13 00:01:10,308 --> 00:01:12,975 para que pudiéramos encontrar el camino de vuelta después. 14 00:01:14,562 --> 00:01:17,697 Estúpido, ¿verdad? Quiero decir... 15 00:01:17,699 --> 00:01:19,365 ¿de vuelta a qué? 16 00:01:30,245 --> 00:01:33,412 No fue solo una trampa. Iba a ser una elección. 17 00:01:33,414 --> 00:01:36,866 Te nos unes o nos alimentas. 18 00:01:38,670 --> 00:01:41,170 ¿Sabes?... 19 00:01:41,172 --> 00:01:43,256 Los osos... 20 00:01:45,476 --> 00:01:48,594 cuando empiezan a morirse de hambre, se comen a sus crías. 21 00:01:48,596 --> 00:01:50,763 Si el oso se muere, el osezno se morirá de todas formas. 22 00:01:50,765 --> 00:01:52,898 Pero si el oso vive, 23 00:01:52,900 --> 00:01:55,017 siempre podrá tener otra cría. 24 00:01:59,691 --> 00:02:01,774 Era parte del discurso. 25 00:02:04,495 --> 00:02:07,613 ¿Sabes? Greg y Mike estuvieron así de cerca 26 00:02:07,615 --> 00:02:11,367 de atrapar a esa desgraciada de cabello canoso que mató a mi mamá. 27 00:02:11,369 --> 00:02:13,703 Se fue con el arquero. 28 00:02:13,705 --> 00:02:15,705 Greg los vio irse. 29 00:02:17,458 --> 00:02:19,425 No puedo esperar a probarla. 30 00:02:19,427 --> 00:02:21,377 Me gusta más el sabor de las mujeres. 31 00:02:21,379 --> 00:02:23,212 A casi todos nosotros. 32 00:02:23,214 --> 00:02:25,631 Mi hermano Alex ha... 33 00:02:25,633 --> 00:02:28,934 muerto también gracias a Rick... 34 00:02:30,855 --> 00:02:34,223 tenía una teoría que era por la capa extra de grasa 35 00:02:34,225 --> 00:02:37,526 que las mujeres tienen, ya sabes, para la maternidad. 36 00:02:37,528 --> 00:02:39,645 Incluso las mujeres delgadas la tienen. 37 00:02:41,482 --> 00:02:45,735 Como esa bonita... ¿Sasha? 38 00:02:45,737 --> 00:02:48,404 También creo que la gente guapa tiene mejor sabor. 39 00:02:58,800 --> 00:03:01,250 Vamos a atraparlos a todos. 40 00:03:01,252 --> 00:03:03,803 Pero para comenzar, contigo será suficiente. 41 00:03:03,805 --> 00:03:06,505 Hicimos un buen trabajo en tu pierna. 42 00:03:06,507 --> 00:03:09,642 Hemos tenido práctica. 43 00:03:09,644 --> 00:03:12,812 Cuando empezamos, la cuestión era hacerlo despacio. 44 00:03:15,016 --> 00:03:18,484 Estoy siendo humanitario. Estoy hablando contigo. 45 00:03:18,486 --> 00:03:21,437 Perspectiva, Bob. 46 00:03:21,439 --> 00:03:23,272 Estás vivo. 47 00:03:23,274 --> 00:03:25,157 Al menos estás mejor que ellos. 48 00:03:38,673 --> 00:03:40,506 Bueno, enloqueció. 49 00:03:40,508 --> 00:03:42,875 Duró más de lo que creí. 50 00:03:45,046 --> 00:03:46,879 Son... 51 00:03:46,881 --> 00:03:49,465 son unos idiotas. 52 00:03:49,467 --> 00:03:51,634 Bien, silencio. 53 00:03:53,521 --> 00:03:55,271 Puedo callarlo. 54 00:03:58,860 --> 00:04:01,694 ¡Me mordieron, malditos imbéciles! 55 00:04:03,147 --> 00:04:04,647 Soy carne infectada. 56 00:04:15,042 --> 00:04:17,243 - Matémoslo ahora. - No, no, lo necesitamos. 57 00:04:17,245 --> 00:04:18,711 Podríamos estar comiéndonos a alguno de ellos. 58 00:04:18,713 --> 00:04:20,045 ¿Qué demonios va a pasar? 59 00:04:20,047 --> 00:04:21,497 ¿Nos convertiremos? ¿Moriremos? 60 00:04:21,499 --> 00:04:23,549 Albert, cálmate. Lo cocinamos. 61 00:04:23,551 --> 00:04:25,167 Todo estará bien. 62 00:04:25,169 --> 00:04:26,919 ¿Por qué diablos no lo revisaste primero? 63 00:04:26,921 --> 00:04:28,671 Porque él estaba bien. 64 00:04:28,673 --> 00:04:31,807 - ¡Carne infectada! - Cállate. 65 00:04:31,809 --> 00:04:34,427 - ¡Están comiendo carne infectada! - ¡Dije que te calles! 66 00:05:03,044 --> 00:05:13,082 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 67 00:05:17,878 --> 00:05:19,878 Bob. 68 00:05:55,666 --> 00:05:58,417 Soy yo. Soy yo. 69 00:05:59,970 --> 00:06:01,837 Tyreese. 70 00:06:01,839 --> 00:06:04,056 - Se está escapando. - ¿Quién? 71 00:06:04,058 --> 00:06:06,091 Alguien estaba observándonos. 72 00:06:06,093 --> 00:06:08,260 Si entramos ahí ahora, 73 00:06:08,262 --> 00:06:10,062 algunos de nosotros no volverá. 74 00:06:10,064 --> 00:06:11,847 Bob está allí afuera en algún lugar. 75 00:06:11,849 --> 00:06:14,433 Asustado, solo. 76 00:06:14,435 --> 00:06:16,018 Quizá no solo. 77 00:06:16,020 --> 00:06:18,070 Daryl y Carol también están perdidos. 78 00:06:40,010 --> 00:06:41,960 Detente. 79 00:06:44,014 --> 00:06:46,215 ¿Qué estás haciendo? 80 00:06:51,138 --> 00:06:54,640 ¿Qué estás haciendo? 81 00:06:54,642 --> 00:06:57,609 Esto está todo conectado. 82 00:06:57,611 --> 00:07:00,028 Tú apareces, 83 00:07:00,030 --> 00:07:02,397 nos vigilan, 84 00:07:02,399 --> 00:07:05,818 y ahora tres de nosotros se han ido. 85 00:07:05,820 --> 00:07:07,319 Yo... 86 00:07:08,656 --> 00:07:10,989 Yo no... 87 00:07:10,991 --> 00:07:13,542 No tengo nada que hacer con esto. 88 00:07:15,079 --> 00:07:16,461 - ¡Espera! - ¡No! 89 00:07:16,463 --> 00:07:19,832 - Sasha, deja eso. - ¿Quién anda ahí afuera? 90 00:07:19,834 --> 00:07:21,667 Yo no tengo nada... 91 00:07:21,669 --> 00:07:24,052 - que ver con esto. - ¿En dónde está nuestra gente? 92 00:07:24,054 --> 00:07:26,171 - No tengo nada que... - ¿Dónde están los nuestros? 93 00:07:26,173 --> 00:07:27,890 Por favor, no tengo nada que ver con esto. 94 00:07:27,892 --> 00:07:29,341 Yo... 95 00:07:34,682 --> 00:07:36,181 ¿Por qué nos trajiste aquí? 96 00:07:38,352 --> 00:07:40,352 Por favor, yo... 97 00:07:40,354 --> 00:07:42,938 ¿Estás trabajando con alguien? 98 00:07:42,940 --> 00:07:44,990 Estoy solo. Estoy solo. 99 00:07:44,992 --> 00:07:46,491 Siempre estuve solo. 100 00:07:46,493 --> 00:07:48,410 ¿Qué hay de la mujer en el banco de comida, Gabriel? 101 00:07:48,412 --> 00:07:50,746 ¿Qué le hiciste? 102 00:07:50,748 --> 00:07:53,165 "Arderán por esto". 103 00:07:53,167 --> 00:07:55,417 Eso fue para ti. ¿Por qué? 104 00:07:55,419 --> 00:07:57,536 ¿Por qué arderás, Gabriel? 105 00:07:57,538 --> 00:08:00,505 ¿Qué? ¿Qué hiciste? 106 00:08:00,507 --> 00:08:02,758 ¿Qué hiciste? 107 00:08:08,215 --> 00:08:09,932 Cierro las puertas en la noche. 108 00:08:09,934 --> 00:08:11,433 Siempre cierro las puertas en la noche. 109 00:08:11,435 --> 00:08:13,385 Siempre cierro las puertas en la noche. 110 00:08:13,387 --> 00:08:15,270 Yo siempre... 111 00:08:20,477 --> 00:08:23,896 Empezaron a llegar, los de mi congregación. 112 00:08:25,733 --> 00:08:28,233 Atlanta fue bombardeada la noche anterior y estaban asustados. 113 00:08:28,235 --> 00:08:30,736 Buscaban un lugar seguro... 114 00:08:30,738 --> 00:08:32,955 un lugar donde se sintieran seguros. 115 00:08:36,243 --> 00:08:38,827 Y era tan temprano. Era tan temprano. 116 00:08:40,164 --> 00:08:42,714 Y las puertas seguían cerradas. 117 00:08:47,087 --> 00:08:48,754 Verás... 118 00:08:52,059 --> 00:08:53,725 fue mi elección. 119 00:08:55,479 --> 00:08:57,062 Eran tantos 120 00:08:57,064 --> 00:08:59,598 y estaban tratando de romper las ventanas 121 00:08:59,600 --> 00:09:02,517 golpeando los costados, gritándome. 122 00:09:02,519 --> 00:09:05,520 Y entonces la muerte vino por ellos. 123 00:09:08,275 --> 00:09:09,775 Mujeres... 124 00:09:12,446 --> 00:09:13,779 niños. 125 00:09:19,203 --> 00:09:23,455 Familias enteras gritando mi nombre mientras eran destrozadas, 126 00:09:23,457 --> 00:09:25,290 suplicándome clemencia. 127 00:09:25,292 --> 00:09:27,459 Suplicándome clemencia. 128 00:09:29,129 --> 00:09:31,296 Condenándome al infierno. 129 00:09:36,470 --> 00:09:39,388 Enterré sus huesos. 130 00:09:39,390 --> 00:09:41,306 Los enterré a todos. 131 00:09:48,682 --> 00:09:51,616 El Señor los mandó aquí para castigarme finalmente. 132 00:09:59,910 --> 00:10:02,210 Estoy condenado. 133 00:10:03,297 --> 00:10:05,664 Fui condenado antes. 134 00:10:07,334 --> 00:10:09,217 Siempre cierro las puertas. 135 00:10:09,219 --> 00:10:12,838 Siempre cierro las puertas. 136 00:10:20,681 --> 00:10:23,015 Hay algo... 137 00:10:23,017 --> 00:10:26,101 hay alguien afuera tirado en el pasto. 138 00:10:26,103 --> 00:10:27,352 Sasha. 139 00:10:29,239 --> 00:10:31,356 ¡Bob! 140 00:10:31,358 --> 00:10:33,025 Bob. 141 00:10:35,112 --> 00:10:37,962 - Su pierna. - Lleva a Bob adentro. Nos encargaremos de ellos. 142 00:10:39,116 --> 00:10:41,750 ¿Podrías ayudarme, por favor? Ayúdame. Ayúdame. 143 00:10:47,207 --> 00:10:49,708 ¡Entren! 144 00:10:50,346 --> 00:10:51,644 ¡Vamos! 145 00:11:02,237 --> 00:11:05,955 Estaba en el cementerio. Alguien me noqueó. 146 00:11:05,957 --> 00:11:08,591 Me desperté fuera de este sitio. 147 00:11:08,593 --> 00:11:11,861 Parecía como una escuela. 148 00:11:11,863 --> 00:11:16,232 Fue ese tipo, Gareth. 149 00:11:16,234 --> 00:11:18,634 Y otros cinco. 150 00:11:18,636 --> 00:11:22,738 Estaban comiéndose mi pierna justo enfrente de mí. 151 00:11:22,740 --> 00:11:25,675 Como si nada. 152 00:11:25,677 --> 00:11:29,545 Todos orgullosos como si lo supieran todo. 153 00:11:30,882 --> 00:11:33,132 ¿Tienen a Daryl y a Carol? 154 00:11:35,803 --> 00:11:37,887 Gareth dijo que se fueron. 155 00:11:42,777 --> 00:11:44,894 Está sufriendo. ¿Tenemos algo? 156 00:11:44,896 --> 00:11:47,230 Creo que tenemos píldoras en el botiquín. 157 00:11:47,232 --> 00:11:49,315 - Sí. - Guárdenlas. 158 00:11:49,317 --> 00:11:51,784 - No. - De verdad. 159 00:12:13,925 --> 00:12:16,025 Sucedió en el banco de comida. 160 00:12:19,931 --> 00:12:21,430 Está bien. 161 00:12:29,974 --> 00:12:32,024 ¿Bob? 162 00:12:34,712 --> 00:12:37,697 Hay un sillón en mi oficina. 163 00:12:39,250 --> 00:12:41,284 Sé que no es mucho, pero... 164 00:12:43,338 --> 00:12:45,004 Gracias. 165 00:12:46,040 --> 00:12:47,924 Lo tengo. 166 00:12:51,095 --> 00:12:54,347 ¿Conoces el lugar sobre el que Bob estaba hablando? 167 00:12:54,349 --> 00:12:56,682 Es una escuela primaria. 168 00:12:56,684 --> 00:12:58,718 - Es cerca. - ¿Qué tan cerca? 169 00:13:01,689 --> 00:13:04,140 ¿Qué tan cerca, Gabriel? 170 00:13:07,478 --> 00:13:09,862 Está a diez minutos de caminata por el bosque, 171 00:13:09,864 --> 00:13:11,897 al sur del cementerio. 172 00:13:18,373 --> 00:13:20,373 ¿Tiene fiebre? 173 00:13:20,375 --> 00:13:22,241 Solo está tibio. 174 00:13:22,243 --> 00:13:26,245 Jim duró casi dos días luego de que lo dejáramos. 175 00:13:27,882 --> 00:13:30,082 Tiempo para un chequeo de verdad. 176 00:13:30,084 --> 00:13:32,501 Todos necesitamos irnos a Washington ahora mismo. 177 00:13:34,505 --> 00:13:37,006 Daryl y Carol regresarán. 178 00:13:37,008 --> 00:13:39,058 No iremos a ningún lado sin ellos. 179 00:13:39,060 --> 00:13:41,594 Respeto eso, pero hay una clara amenaza aquí para Eugene. 180 00:13:41,596 --> 00:13:44,146 Necesito sacarlo de aquí antes de que las cosas se pongan peor. 181 00:13:44,148 --> 00:13:45,931 Así que si ustedes no vienen, buena suerte a todos. 182 00:13:45,933 --> 00:13:47,933 Iremos por caminos separados. 183 00:13:49,237 --> 00:13:51,687 ¿Se van a pie? 184 00:13:51,689 --> 00:13:55,358 Nosotros arreglamos el maldito autobús. 185 00:13:55,360 --> 00:13:57,026 Somos muchos más. 186 00:13:57,028 --> 00:14:00,363 ¿Quieres que siga siendo así? Deberían venir. 187 00:14:00,365 --> 00:14:03,416 Carol salvó tu vida. Nosotros salvamos tu vida. 188 00:14:03,418 --> 00:14:05,868 Bien, yo estoy tratando de salvar la tuya. 189 00:14:05,870 --> 00:14:07,703 Salvar a todos. 190 00:14:07,705 --> 00:14:10,039 No iremos a ningún lugar sin nuestra gente. 191 00:14:10,041 --> 00:14:12,258 - Tu gente se fue. - Ellos regresarán. 192 00:14:12,260 --> 00:14:14,010 ¿A dónde, a un lugar lleno de huesos roídos? 193 00:14:14,012 --> 00:14:15,795 - No te lo vas a llevar... - ¡Quita tus manos! 194 00:14:15,797 --> 00:14:19,715 - ¡Abraham! - ¡Oigan, oigan, deténganse! ¡Ahora! 195 00:14:22,103 --> 00:14:24,854 ¿Realmente crees que van a estar más a salvo 196 00:14:24,856 --> 00:14:26,989 yéndose ahora mismo a mitad de la noche? 197 00:14:26,991 --> 00:14:28,658 Sí. 198 00:14:30,094 --> 00:14:31,610 Sí. 199 00:14:31,612 --> 00:14:33,729 ¿Qué hay de mañana? 200 00:14:33,731 --> 00:14:36,065 Nos necesitamos para esto. 201 00:14:36,067 --> 00:14:38,701 Nos necesitamos para llegar a Washington. 202 00:14:38,703 --> 00:14:40,986 Podemos pasar por todo esto juntos. 203 00:14:43,041 --> 00:14:45,241 Tengo una idea. 204 00:14:48,996 --> 00:14:50,663 Si ustedes se quedan solo un día más y ayudan, 205 00:14:50,665 --> 00:14:53,499 iré con ustedes a Washington sin importar lo que pase. 206 00:14:56,421 --> 00:14:58,170 ¿De acuerdo? 207 00:15:01,926 --> 00:15:04,093 Glenn y Maggie, también. 208 00:15:04,095 --> 00:15:07,513 - No. - Buena suerte entonces. 209 00:15:07,515 --> 00:15:09,982 No estoy interesado en romper lo que tienen aquí. 210 00:15:11,769 --> 00:15:13,853 Rosita, toma tu equipo. 211 00:15:13,855 --> 00:15:15,237 - Abraham... - Ahora. 212 00:15:15,239 --> 00:15:18,574 Eugene, vamos. Eugene. 213 00:15:19,944 --> 00:15:21,994 Muévete. 214 00:15:21,996 --> 00:15:24,697 - No quiero. - Ahora. 215 00:15:24,699 --> 00:15:26,282 Está bien. 216 00:15:37,628 --> 00:15:39,795 No te llevarás el autobús. 217 00:15:44,802 --> 00:15:46,802 Intenta detenerme. 218 00:15:57,648 --> 00:15:59,565 ¡Esperen, esperen, esperen, esperen, esperen, esperen! 219 00:15:59,567 --> 00:16:01,317 ¡Oigan, oigan, oigan! 220 00:16:05,156 --> 00:16:06,822 Quédense... 221 00:16:06,824 --> 00:16:10,042 quédense y ayúdennos, 222 00:16:10,044 --> 00:16:12,211 e iremos con ustedes. 223 00:16:12,213 --> 00:16:14,246 - No. - No es tu decisión. 224 00:16:18,002 --> 00:16:20,553 Quédense, y ayúdennos. 225 00:16:26,894 --> 00:16:29,011 Medio día. 226 00:16:30,848 --> 00:16:33,015 Llega el mediodía, y nos largamos. 227 00:16:34,602 --> 00:16:36,986 No voy a esperar a ver qué pasa. 228 00:16:36,988 --> 00:16:39,405 Y nos marcharemos con ustedes. 229 00:16:45,530 --> 00:16:47,446 Doce horas. 230 00:16:49,534 --> 00:16:51,250 Luego nos vamos. 231 00:17:03,464 --> 00:17:06,549 Ya sabes, lo único bueno 232 00:17:06,551 --> 00:17:09,718 de que me golpeen en la cara... 233 00:17:11,472 --> 00:17:14,390 es que me hizo olvidar el dolor de mi pierna. 234 00:17:15,977 --> 00:17:21,480 Y mi costado, así que dos cosas buenas. 235 00:17:21,482 --> 00:17:23,899 No vamos a jugar ese juego más. 236 00:17:27,405 --> 00:17:29,955 Bien... 237 00:17:29,957 --> 00:17:32,741 considerándolo todo, 238 00:17:32,743 --> 00:17:36,078 imaginé que podrías complacerme un poco. 239 00:17:43,971 --> 00:17:47,006 ¿Por qué no me lo dijiste 240 00:17:47,008 --> 00:17:48,974 cuando sucedió? 241 00:17:50,010 --> 00:17:52,593 Sabía 242 00:17:52,713 --> 00:17:55,699 que cuando te lo dijera, 243 00:17:57,008 --> 00:17:59,635 todo pasaría a girar en torno al fin. 244 00:18:02,886 --> 00:18:06,008 Y realmente me gustaba la parte de en medio. 245 00:18:27,006 --> 00:18:30,408 Ellos creen que tienen el control. 246 00:18:30,410 --> 00:18:33,261 Nosotros estamos aquí y ellos podrían estar en cualquier parte. 247 00:18:33,263 --> 00:18:36,180 Pero sabemos exactamente dónde están. 248 00:18:39,490 --> 00:18:42,520 Es un plan valiente, lo admito. 249 00:18:42,522 --> 00:18:45,773 - Hacer nuestra movida antes que ellos. - Correcto. 250 00:18:45,775 --> 00:18:48,025 No cuentan con que estemos pensando con claridad. 251 00:18:48,027 --> 00:18:51,162 ¿Lo estamos? 252 00:18:51,164 --> 00:18:54,282 Solo quiero asegurarme. Es algo muy arriesgado. 253 00:18:56,035 --> 00:18:58,302 Recuerden de lo que son capaces estas personas. 254 00:19:04,711 --> 00:19:07,478 - Tyreese. - ¿Sí? 255 00:19:08,882 --> 00:19:10,948 ¿Vienes? 256 00:19:12,886 --> 00:19:14,919 Yo iré con ustedes. 257 00:19:15,939 --> 00:19:17,939 Deberías quedarte con Bob. 258 00:19:17,941 --> 00:19:20,691 No, quiero estar allí afuera. 259 00:19:20,693 --> 00:19:22,810 Quiero ser parte de esto. 260 00:19:39,128 --> 00:19:41,913 Sé lo que se siente. 261 00:19:41,915 --> 00:19:45,166 Pero esto, 262 00:19:45,168 --> 00:19:48,019 el tiempo que podrías tener con él, 263 00:19:48,021 --> 00:19:51,188 no puedes desperdiciarlo. 264 00:19:52,792 --> 00:19:55,426 Desearía haberlo tenido con Karen. 265 00:20:02,035 --> 00:20:05,536 ¿Recuerdas cómo te sentías? 266 00:20:08,074 --> 00:20:10,441 ¿Lo que querías hacer? 267 00:20:13,513 --> 00:20:16,013 Sí. 268 00:20:16,015 --> 00:20:18,716 Sucedió de un modo tal que no pude verlo. 269 00:20:20,553 --> 00:20:22,987 Perdón. 270 00:20:22,989 --> 00:20:25,623 Eso es enfrentarlo. 271 00:20:25,625 --> 00:20:28,025 ¿Debería perdonarlos? 272 00:20:30,730 --> 00:20:33,998 ¿Por lastimarlo? ¿Por tratar de matarnos? 273 00:20:35,301 --> 00:20:37,969 ¿Qué demonios pasa contigo? 274 00:20:37,971 --> 00:20:40,171 ¿Crees que tenemos opción? 275 00:20:40,173 --> 00:20:42,607 Todos no. 276 00:20:42,609 --> 00:20:44,709 Solo tú. 277 00:20:46,045 --> 00:20:47,612 Cuando abra los ojos, 278 00:20:47,614 --> 00:20:50,481 lo único que querrá ver es tu cara. 279 00:20:57,373 --> 00:20:59,373 Tómalo. 280 00:21:06,249 --> 00:21:09,166 - Si deja de respirar... - Sasha. 281 00:21:09,168 --> 00:21:11,168 Se lo clavas en la sien. 282 00:21:15,141 --> 00:21:17,441 Eso es lo que Bob querría. 283 00:23:42,822 --> 00:23:45,322 Bueno, supongo que saben que estamos aquí. 284 00:23:48,661 --> 00:23:53,164 Y nosotros sabemos que están aquí. 285 00:23:57,503 --> 00:23:59,503 Y estamos armados. 286 00:24:02,341 --> 00:24:04,675 Así que ya no tiene sentido esconderse. 287 00:24:16,939 --> 00:24:18,739 Los hemos estado observando. 288 00:24:21,911 --> 00:24:24,028 Sabemos quiénes están aquí. 289 00:24:26,616 --> 00:24:30,534 Está Bob, 290 00:24:30,536 --> 00:24:33,170 si todavía no terminaron con su dolor. 291 00:24:35,091 --> 00:24:37,007 Y Eugene. 292 00:24:38,961 --> 00:24:41,178 Rosita. 293 00:24:41,180 --> 00:24:44,381 El buen amigo de Martin, Tyreese. 294 00:24:47,220 --> 00:24:49,103 Carl. 295 00:24:54,727 --> 00:24:56,560 Judith. 296 00:24:59,448 --> 00:25:02,616 Rick y los demás se fueron 297 00:25:02,618 --> 00:25:05,236 con muchas de sus armas. 298 00:25:12,995 --> 00:25:14,795 Escuchen, no sabemos dónde están, 299 00:25:14,797 --> 00:25:16,830 pero este lugar no es grande. 300 00:25:21,637 --> 00:25:23,420 Así que detengamos esto ahora 301 00:25:23,422 --> 00:25:25,789 antes de que todo se vuelva más doloroso de lo necesario. 302 00:25:52,335 --> 00:25:54,285 Miren, están detrás de una de estas dos puertas 303 00:25:54,287 --> 00:25:56,620 y tenemos más que suficientes balas para derribar ambas. 304 00:25:56,622 --> 00:25:59,340 Me imagino que no es lo que quieren. 305 00:26:05,548 --> 00:26:07,715 ¿Qué hay del cura? 306 00:26:12,939 --> 00:26:14,605 Padre, si nos ayuda a terminar con esto, 307 00:26:14,607 --> 00:26:16,774 lo dejaremos irse. 308 00:26:22,381 --> 00:26:23,948 Solo abra la puerta y puede irse. 309 00:26:23,950 --> 00:26:25,883 Puede llevarse a la bebé. 310 00:26:28,955 --> 00:26:30,521 ¿Qué dice? 311 00:26:45,171 --> 00:26:47,504 No sé. Quizá nos quedemos con la bebé. 312 00:26:47,506 --> 00:26:49,390 Me empieza a gustar esta niña. 313 00:26:52,759 --> 00:26:55,727 Es su última oportunidad para que nos digan si van a salir. 314 00:26:59,766 --> 00:27:01,967 ¿Terminamos? 315 00:27:05,772 --> 00:27:07,806 Disparemos a las bisagras. 316 00:27:14,769 --> 00:27:16,936 Pongan las armas en el suelo. 317 00:27:16,938 --> 00:27:19,138 Rick, vamos a disparar justo en esa oficina. Así que baja tu arma... 318 00:27:30,651 --> 00:27:33,702 Pongan las armas en el suelo y arrodíllense. 319 00:27:35,489 --> 00:27:37,573 Hagan lo que dice. 320 00:27:44,966 --> 00:27:47,049 Martin, no hay opción aquí. 321 00:27:48,469 --> 00:27:50,085 Sí, la hay. 322 00:27:51,472 --> 00:27:53,339 ¿Quieres apostar? 323 00:28:24,205 --> 00:28:26,255 De nada sirve rogar, ¿no? 324 00:28:28,843 --> 00:28:30,509 No. 325 00:28:32,963 --> 00:28:34,763 Aun así, nos podrían haber matado cuando entraron. 326 00:28:34,765 --> 00:28:36,265 Debe haber una razón para eso. 327 00:28:37,968 --> 00:28:39,852 No queríamos desperdiciar balas. 328 00:28:45,076 --> 00:28:46,975 Solíamos ayudar a la gente. 329 00:28:46,977 --> 00:28:49,194 Salvamos personas. 330 00:28:51,399 --> 00:28:54,817 Las cosas cambiaron. Vinieron ellos y... 331 00:29:03,077 --> 00:29:05,327 Después de eso... 332 00:29:10,501 --> 00:29:14,336 Sé que has estado ahí afuera, pero puedo verlo. 333 00:29:14,338 --> 00:29:17,639 No sabes lo que es tener hambre. 334 00:29:22,730 --> 00:29:24,229 No tienes que hacer esto. 335 00:29:24,231 --> 00:29:26,899 Podemos irnos. 336 00:29:26,901 --> 00:29:29,852 Y nunca nos volveremos a cruzar. 337 00:29:29,854 --> 00:29:31,570 Lo prometo. 338 00:29:33,107 --> 00:29:35,357 Pero se cruzarán con alguien. 339 00:29:39,947 --> 00:29:42,831 Le harían esto a cualquiera, 340 00:29:42,833 --> 00:29:45,167 ¿no? 341 00:29:45,169 --> 00:29:47,419 Además, 342 00:29:47,421 --> 00:29:50,873 ya te hice una promesa. 343 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 ¡No! 344 00:30:43,994 --> 00:30:46,028 Podríamos haber sido nosotros. 345 00:31:01,912 --> 00:31:04,163 Sí. 346 00:31:34,728 --> 00:31:36,979 Esta es la casa del Señor. 347 00:31:38,399 --> 00:31:41,066 No. 348 00:31:41,068 --> 00:31:43,368 Son solo cuatro paredes y un techo. 349 00:31:52,917 --> 00:31:55,099 Siempre estarás con nosotros. 350 00:31:55,436 --> 00:31:57,437 Parte de nosotros. 351 00:32:11,329 --> 00:32:13,329 Rick. 352 00:32:14,999 --> 00:32:17,467 No. 353 00:32:17,469 --> 00:32:19,669 Déjala que se quede. 354 00:32:19,671 --> 00:32:22,004 Confío en ella. 355 00:32:26,227 --> 00:32:28,061 Estoy aquí afuera. 356 00:32:33,852 --> 00:32:36,018 Solo quiero darte las gracias. 357 00:32:36,020 --> 00:32:38,654 ¿Por qué? 358 00:32:38,656 --> 00:32:41,023 Antes de la prisión, 359 00:32:41,025 --> 00:32:44,360 no sabía si quedaba gente buena. 360 00:32:46,498 --> 00:32:49,198 No sabía si quedaba gente. 361 00:32:53,204 --> 00:32:55,922 Me recibiste. 362 00:32:57,408 --> 00:33:00,276 Porque tú recibes a las personas. 363 00:33:02,881 --> 00:33:04,881 Fuiste tú, amigo. 364 00:33:10,105 --> 00:33:13,473 Lo que dije ayer, 365 00:33:13,475 --> 00:33:15,441 no me retracto. 366 00:33:17,612 --> 00:33:21,063 Incluso con lo que ha pasado. 367 00:33:23,868 --> 00:33:26,369 Las pesadillas acaban. 368 00:33:28,072 --> 00:33:31,240 No deberían acabar con quien eres. 369 00:33:35,046 --> 00:33:39,582 Y esa es simplemente la opinión de este hombre muerto. 370 00:33:46,558 --> 00:33:48,224 La aceptaré. 371 00:33:53,848 --> 00:33:55,932 Solo mírala 372 00:33:55,934 --> 00:33:58,901 y dime que el mundo no va a cambiar. 373 00:34:21,176 --> 00:34:22,959 Te desmayaste. 374 00:34:24,679 --> 00:34:26,512 ¿En serio? 375 00:34:26,514 --> 00:34:28,464 Sí. 376 00:34:32,437 --> 00:34:35,338 ¿Por qué estás sonriendo? 377 00:34:35,340 --> 00:34:37,707 Creo que estaba soñando. 378 00:34:37,709 --> 00:34:42,712 Y creo que tú 379 00:34:42,714 --> 00:34:45,781 estabas sonriéndome en mi sueño. 380 00:34:47,252 --> 00:34:49,685 Sí, eso es. 381 00:34:56,711 --> 00:34:58,794 Entonces, ¿qué es? 382 00:35:01,332 --> 00:35:04,500 ¿Lo bueno que sale de este mal? 383 00:35:16,447 --> 00:35:18,481 ¿Bob? 384 00:35:23,821 --> 00:35:25,621 ¿Bob? 385 00:36:08,566 --> 00:36:10,066 Dámelo. 386 00:36:25,667 --> 00:36:27,416 Tienes que salir. 387 00:36:29,304 --> 00:36:30,803 ¿De acuerdo? 388 00:37:27,028 --> 00:37:29,195 Esta es nuestra ruta hacia Washington. 389 00:37:29,197 --> 00:37:30,980 La seguiremos mientras podamos. 390 00:37:30,982 --> 00:37:34,483 Si no, bueno, conoces nuestro destino. 391 00:37:34,485 --> 00:37:37,536 Cuando Eugene se encuentre con los genios que quedan allá, 392 00:37:37,538 --> 00:37:39,321 todo volverá a la normalidad. 393 00:37:39,323 --> 00:37:41,991 Este grupo debe estar allí para presenciarlo. 394 00:37:44,662 --> 00:37:47,396 Tú tienes que estar allí para presenciarlo. 395 00:37:47,398 --> 00:37:48,898 Estarán. 396 00:37:48,900 --> 00:37:50,833 Lo haremos. 397 00:37:53,004 --> 00:37:54,537 Lo haremos. 398 00:37:59,093 --> 00:38:00,976 Vámonos. 399 00:39:37,158 --> 00:39:39,608 Nunca pregunté cómo fue para ti 400 00:39:39,610 --> 00:39:41,944 llegar a Terminus. 401 00:39:52,256 --> 00:39:54,256 Eso me mató. 402 00:40:12,810 --> 00:40:14,476 No, no lo hizo. 403 00:40:39,337 --> 00:40:41,337 No puedo dormir. 404 00:40:53,351 --> 00:40:55,517 Y ahora, sentado allí... 405 00:40:57,238 --> 00:40:59,021 En silencio. 406 00:41:06,530 --> 00:41:09,081 No es solo lo que pasó anoche. 407 00:41:11,535 --> 00:41:13,702 Diciendo qué pasó antes... 408 00:41:16,841 --> 00:41:18,424 en voz alta... 409 00:41:21,879 --> 00:41:23,712 Lo veo todo de nuevo. 410 00:41:25,883 --> 00:41:27,683 Los escucho. 411 00:41:27,685 --> 00:41:29,218 Sí. 412 00:41:30,304 --> 00:41:32,054 Eso no parará. 413 00:41:36,644 --> 00:41:39,028 Pero no será todo el tiempo. 414 00:42:26,777 --> 00:42:28,893 ¿Dónde está Carol? 415 00:42:35,927 --> 00:42:45,987 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-