1 00:00:00,225 --> 00:00:03,380 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,478 Terminus... 3 00:00:04,753 --> 00:00:06,748 Mañana iremos al final de las vías. 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,931 Después, a Washington. 5 00:00:09,051 --> 00:00:10,924 Te quiero, Lizzie. 6 00:00:11,972 --> 00:00:13,357 No tienes que quedarte. 7 00:00:13,581 --> 00:00:14,816 No podemos quedarnos. 8 00:00:16,082 --> 00:00:17,541 Solo por si acaso... 9 00:00:18,389 --> 00:00:20,198 ¡Bienvenidos a Terminus! 10 00:00:21,242 --> 00:00:23,351 Entren al vagón. ¡Ahora! 11 00:00:23,471 --> 00:00:24,208 ¡Rick! 12 00:00:24,328 --> 00:00:27,292 Se van a sentir muy estúpidos cuando se den cuenta 13 00:00:27,412 --> 00:00:30,026 de que se han metido con las personas equivocadas. 14 00:00:41,298 --> 00:00:44,306 Nunca debimos poner los letreros. 15 00:00:44,308 --> 00:00:46,680 ¿Qué rayos creímos que iba a pasar? 16 00:00:53,335 --> 00:00:55,040 Los atrajimos. 17 00:00:59,828 --> 00:01:01,931 Tratábamos de hacer algo bueno. 18 00:01:01,933 --> 00:01:05,507 Estábamos siendo humanos. 19 00:01:05,509 --> 00:01:08,486 ¿Ahora qué somos, Gareth? 20 00:01:26,392 --> 00:01:30,164 Parecían buenas personas, pero yo ya estaba listo para irnos. 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,838 Acabábamos de llegar, pero, rayos, 22 00:01:32,840 --> 00:01:34,741 tuvimos que habernos ido. 23 00:01:34,743 --> 00:01:36,576 Cuando les dije sobre lo de DC, 24 00:01:36,578 --> 00:01:39,684 el estúpido a cargo hizo una seña y asintió; 25 00:01:39,686 --> 00:01:41,355 todos bajaron sus armas y volvimos 26 00:01:41,357 --> 00:01:44,694 a nuestro ajetreo de mierda. 27 00:01:44,696 --> 00:01:48,405 Antes de que te hicieran entrar aquí, ¿viste a Tyreese? 28 00:01:48,407 --> 00:01:50,576 - No. - Perfecto. 29 00:01:50,578 --> 00:01:53,046 Era un automóvil negro que tenía dibujada una cruz blanca. 30 00:01:53,048 --> 00:01:55,584 Traté de seguirlo. Lo intenté. 31 00:01:55,586 --> 00:01:57,223 ¿Pero está viva? 32 00:01:57,225 --> 00:01:59,626 Está viva. 33 00:02:12,591 --> 00:02:13,592 ¿Qué van a hacer? 34 00:02:13,594 --> 00:02:15,130 Cállense todos. 35 00:02:15,132 --> 00:02:16,765 ¡Cállate! 36 00:02:16,767 --> 00:02:19,938 Ahí vienen cuatro de esos desgraciados. 37 00:02:23,610 --> 00:02:25,079 Ya saben qué hacer. 38 00:02:25,081 --> 00:02:27,148 Primero a los ojos, 39 00:02:27,150 --> 00:02:28,415 luego a la garganta. 40 00:02:31,319 --> 00:02:34,892 Pónganse de espaldas a las paredes de cualquier lado del vagón, ahora. 41 00:02:46,445 --> 00:02:47,746 ¡Muévanse! 42 00:04:00,292 --> 00:04:01,658 Bien, espera. 43 00:04:27,318 --> 00:04:29,485 Está bien. 44 00:05:28,950 --> 00:05:31,849 Hola, chicos. ¿Cuántos tiros contaron? 45 00:05:31,851 --> 00:05:34,187 38. 46 00:05:43,566 --> 00:05:45,633 ¡Oye! 47 00:05:45,635 --> 00:05:47,801 ¿Cuántos fueron? 48 00:05:50,975 --> 00:05:53,109 Mierda, lo siento. 49 00:05:53,111 --> 00:05:54,910 Era mi primer ronda. 50 00:05:54,912 --> 00:05:56,745 Después de que acabes, regresas 51 00:05:56,747 --> 00:05:58,313 y cuentas los cuerpos. 52 00:05:58,315 --> 00:06:00,082 Kaylee no los recogerá hasta mañana. 53 00:06:00,084 --> 00:06:01,816 Oye. 54 00:06:01,818 --> 00:06:03,883 Déjame hablar contigo. 55 00:06:05,953 --> 00:06:07,988 ¿Cuatro de A, cuatro de D? 56 00:06:07,990 --> 00:06:09,257 Sí. 57 00:06:09,259 --> 00:06:11,260 Oye, déjame hablar contigo un minuto. 58 00:06:11,262 --> 00:06:13,593 Déjame hablar un momento. 59 00:06:13,595 --> 00:06:15,528 - Déjame hablar un momento. - ¿Qué? 60 00:06:15,530 --> 00:06:17,898 No lo hagas. Podemos solucionarlo. 61 00:06:17,900 --> 00:06:19,735 - No, no pueden. - No tienes que hacer esto. 62 00:06:19,737 --> 00:06:22,339 Te dijimos que hay una manera de solucionar todo este desastre. 63 00:06:24,175 --> 00:06:25,642 Solo tienes que hacer el intento. 64 00:06:28,179 --> 00:06:29,915 Tenemos un hombre que sabe cómo detenerlo. 65 00:06:29,917 --> 00:06:33,182 Él tiene una cura. Tenemos que llevarlo a Washington. 66 00:06:33,184 --> 00:06:34,951 No tienes que hacer esto. 67 00:06:34,953 --> 00:06:37,052 Podemos hacer que todo vuelva a ser como era antes. 68 00:06:38,588 --> 00:06:40,389 No se puede, Bob. 69 00:06:40,391 --> 00:06:42,424 ¡Sí podemos! ¡No tienes que hacer esto! 70 00:06:56,606 --> 00:06:59,371 Vimos que fuiste al bosque con una bolsa 71 00:06:59,373 --> 00:07:01,541 y regresaste sin ella. 72 00:07:01,543 --> 00:07:04,413 Tuve que hacer regresar a mis observadores para ir a buscarla. 73 00:07:04,415 --> 00:07:06,513 ¿Qué contiene? 74 00:07:09,549 --> 00:07:11,615 La escondiste, ¿cierto? 75 00:07:11,617 --> 00:07:14,118 ¿Por si algo salía mal? 76 00:07:16,623 --> 00:07:18,391 Muy listo. 77 00:07:18,393 --> 00:07:20,326 Aun así, la encontraremos. 78 00:07:20,328 --> 00:07:22,396 Pero es muy peligroso salir en estos momentos. 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,074 ¿Qué contiene? 80 00:07:33,076 --> 00:07:34,944 Tengo curiosidad. 81 00:07:34,946 --> 00:07:38,682 Y era una bolsa grande. 82 00:07:43,155 --> 00:07:45,055 ¿Vas a permitir que lo haga? 83 00:07:45,057 --> 00:07:47,158 Bueno, déjame llevarte hasta allá. 84 00:07:47,160 --> 00:07:49,562 Te lo mostraré. 85 00:07:50,765 --> 00:07:52,433 Eso no va a pasar. Esto sí. 86 00:07:52,435 --> 00:07:54,368 Hay armas. 87 00:07:55,937 --> 00:07:58,436 AK-47. 88 00:07:58,438 --> 00:08:00,340 Magnum .44. 89 00:08:01,610 --> 00:08:04,215 Armas automáticas. Un visor nocturno. 90 00:08:04,217 --> 00:08:07,550 Hay un arco de poleas 91 00:08:07,552 --> 00:08:10,755 y un machete con mango rojo. 92 00:08:12,590 --> 00:08:15,623 Eso es lo que usaré para matarte. 93 00:08:25,934 --> 00:08:27,634 Gracias. 94 00:08:27,636 --> 00:08:30,537 Tienen dos horas para llevarlos a las secadoras. 95 00:08:30,539 --> 00:08:31,873 Voy a volver con los demás. 96 00:08:31,875 --> 00:08:33,274 Ahora pueden hacer desorden, 97 00:08:33,276 --> 00:08:35,474 pero tienen que arreglarlo todo para el atardecer. 98 00:08:35,476 --> 00:08:37,375 - Entendido. - Sí, señor. 99 00:08:42,583 --> 00:08:44,382 ¿Chuck? 100 00:09:15,969 --> 00:09:26,259 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 101 00:09:34,830 --> 00:09:37,163 Estamos cerca. 102 00:09:37,165 --> 00:09:38,632 Los llevaré allí a los dos. 103 00:09:38,634 --> 00:09:40,734 Me aseguraré de que estén a salvo. 104 00:09:42,804 --> 00:09:44,837 Pero yo no voy a quedarme. 105 00:10:10,131 --> 00:10:12,666 No puedo. Todavía no. 106 00:10:14,037 --> 00:10:16,469 Vas a tener que poder. 107 00:10:31,148 --> 00:10:32,849 Vienen más. 108 00:11:52,438 --> 00:11:54,340 Esos disparos 109 00:11:54,342 --> 00:11:56,077 podrían provenir de Terminus. 110 00:11:56,079 --> 00:11:58,612 Alguien los estaba atacando. 111 00:11:58,614 --> 00:12:01,011 O estaban atacando a alguien. 112 00:12:01,013 --> 00:12:04,245 ¿Iremos a averiguarlo? 113 00:12:06,612 --> 00:12:08,879 Sí. 114 00:12:08,881 --> 00:12:10,749 Hay otras vías al este. 115 00:12:10,751 --> 00:12:13,383 Nos llevarán hasta allá, pero tendremos mucho cuidado. 116 00:12:14,751 --> 00:12:16,682 Tendremos respuestas. 117 00:12:28,230 --> 00:12:30,064 Te quedan 10 minutos. 118 00:12:30,066 --> 00:12:31,765 Si lo arruinas, te quedas solo, Martin. 119 00:12:34,937 --> 00:12:37,139 No tienes que decírmelo. Yo puedo solo. 120 00:12:40,947 --> 00:12:42,548 Alex no percibió. 121 00:12:42,550 --> 00:12:45,484 Yo sí sabía que la espadachina traería problemas. 122 00:12:45,486 --> 00:12:49,083 La maldita parecía un arma portando un arma. 123 00:12:49,085 --> 00:12:51,819 Siempre fue un descuidado de mierda. 124 00:12:51,821 --> 00:12:54,625 Le dije a Albert que quiero el sombrero del niño después de que lo maten. 125 00:12:56,129 --> 00:12:58,532 Aleja el dedo del botón y suéltalo. 126 00:12:58,534 --> 00:13:01,206 Solo lo hacen con ocho ante los demás. 127 00:13:01,208 --> 00:13:03,240 No tienen que hacer esto. 128 00:13:03,242 --> 00:13:05,473 Sin importar lo que quieran, tenemos un lugar donde todos son bienvenidos. 129 00:13:05,475 --> 00:13:07,039 - Cállate. - De acuerdo. 130 00:13:07,041 --> 00:13:08,909 Somos amigos de la espadachina 131 00:13:08,911 --> 00:13:10,578 y del niño del sombrero. 132 00:13:13,516 --> 00:13:16,383 Nos atacaron. Solo los apresamos. 133 00:13:16,385 --> 00:13:17,750 No te creo. 134 00:13:17,752 --> 00:13:19,916 ¿A quién más tienen? ¿Conoces sus nombres? 135 00:13:19,918 --> 00:13:21,852 Solo tenemos al niño y a la samurái, a nadie más. 136 00:13:21,854 --> 00:13:23,890 Solo nos protegíamos. 137 00:13:23,892 --> 00:13:25,391 No te creo. 138 00:13:25,393 --> 00:13:27,556 Somos muchos y estamos 139 00:13:27,558 --> 00:13:29,091 en seis direcciones diferentes. 140 00:13:29,093 --> 00:13:30,825 Hubo mucho tiroteo en la base. 141 00:13:30,827 --> 00:13:32,760 Tenemos que encender los pirotécnicos todos a la vez 142 00:13:32,762 --> 00:13:34,829 para confundir y alejar a los muertos. Esto también es bueno para ti. 143 00:13:34,831 --> 00:13:36,364 No, no lo es. 144 00:13:36,366 --> 00:13:39,067 Ahora mismo una horda está dirigiéndose a Terminus. 145 00:13:39,069 --> 00:13:41,735 No queremos que se desvíen. 146 00:13:41,737 --> 00:13:43,403 Vamos a necesitar su ayuda. 147 00:13:43,405 --> 00:13:45,573 Es una base. 148 00:13:45,575 --> 00:13:47,776 Te verán llegar. 149 00:13:47,778 --> 00:13:49,243 Y eso si logras llegar tan lejos 150 00:13:49,245 --> 00:13:51,411 con todos esos muertos en el camino. 151 00:13:51,413 --> 00:13:53,548 Carol. 152 00:13:53,550 --> 00:13:55,284 ¿Cómo vas a hacerlo? 153 00:13:57,118 --> 00:13:59,254 Voy a matar gente. 154 00:14:34,310 --> 00:14:36,214 ¿Tiene nombre? 155 00:14:39,916 --> 00:14:42,320 Oye, ¿tiene nombre? 156 00:14:43,356 --> 00:14:45,424 Judith. 157 00:14:45,426 --> 00:14:47,724 ¿Es tu hija? 158 00:14:47,726 --> 00:14:49,826 Es una amiga. 159 00:14:55,300 --> 00:14:58,171 Yo no tengo amigos. 160 00:14:58,173 --> 00:15:02,105 Digo, conozco gente. Solo son cretinos con los que sobrevivo. 161 00:15:04,076 --> 00:15:07,478 ¿La otra es tu amiga? 162 00:15:15,252 --> 00:15:18,452 Antes tenía amigos. 163 00:15:18,454 --> 00:15:20,186 Mirábamos fútbol los domingos. 164 00:15:21,822 --> 00:15:24,323 Íbamos a la iglesia. 165 00:15:24,325 --> 00:15:26,791 Sé que lo hacía. 166 00:15:26,793 --> 00:15:29,427 Pero ya no puedo imaginarlo otra vez. 167 00:15:31,630 --> 00:15:34,536 Qué gracioso que ni te des cuenta de que el tiempo pasa. 168 00:15:34,538 --> 00:15:37,203 Cosas espantosas ocurren día tras día. 169 00:15:37,205 --> 00:15:39,172 Terminas acostumbrándote. 170 00:15:41,711 --> 00:15:43,646 No me he acostumbrado. 171 00:15:43,648 --> 00:15:46,947 Por supuesto que no. Tú eres la clase de persona que salva bebés. 172 00:15:46,949 --> 00:15:49,283 Es algo así como a guardar un ancla 173 00:15:49,285 --> 00:15:51,720 cuando estás en medio del océano sin un bote. 174 00:15:57,628 --> 00:16:01,235 Has estado en alguna clase de base, ¿cierto? 175 00:16:01,237 --> 00:16:03,405 Sigues vivo, pero no has tenido que ensuciarte las manos. 176 00:16:03,407 --> 00:16:04,707 Se nota. 177 00:16:04,709 --> 00:16:07,912 Eres un buen tipo. 178 00:16:07,914 --> 00:16:10,548 No tienes ni idea de lo que he hecho. 179 00:16:12,886 --> 00:16:14,754 Eres un buen tipo. 180 00:16:16,221 --> 00:16:18,322 Por eso hoy vas a morir. 181 00:16:18,324 --> 00:16:20,726 Por eso que el bebé va a morir. 182 00:16:25,862 --> 00:16:27,999 O... 183 00:16:28,001 --> 00:16:30,701 puedes subirte a ese automóvil, 184 00:16:30,703 --> 00:16:32,400 salir de aquí y 185 00:16:32,402 --> 00:16:34,635 seguir teniendo suerte. 186 00:16:34,637 --> 00:16:37,239 ¿Crees que vas a matarme? 187 00:16:39,873 --> 00:16:42,008 ¿Por qué no me han matado? 188 00:16:42,010 --> 00:16:44,478 ¿De qué les sirve mantenerme con vida? 189 00:16:44,480 --> 00:16:47,216 ¿Por qué diablos incluso me estás hablando? 190 00:16:48,887 --> 00:16:51,556 Tómala a ella, el auto, 191 00:16:51,558 --> 00:16:53,688 y váyanse. 192 00:16:55,959 --> 00:16:58,595 Hoy no quiero hacer esto. 193 00:17:04,406 --> 00:17:07,737 Pónganse de espaldas en las paredes de cualquiera de los lados del vagón, ya. 194 00:19:32,828 --> 00:19:35,626 - ¿Eso es Terminus? - Sí. 195 00:19:36,889 --> 00:19:37,827 Probablemente. 196 00:19:40,500 --> 00:19:42,068 Puede ser que ganes esta. 197 00:19:43,287 --> 00:19:45,202 Tal vez a tu amiga... 198 00:19:45,204 --> 00:19:48,839 Digo, tal vez a esa mujer 199 00:19:48,841 --> 00:19:50,875 le dispararon. 200 00:19:54,483 --> 00:19:57,346 Tal vez me disparen a mí cuando ella regrese. 201 00:19:57,348 --> 00:19:59,081 Nadie va a morir hoy. 202 00:19:59,083 --> 00:20:04,519 Oye, si tú crees eso... 203 00:20:04,521 --> 00:20:06,520 entonces en definitiva serán tú y la niña quienes mueran. 204 00:20:08,221 --> 00:20:10,723 Incluso si ese lugar estuviera ardiendo en llamas. 205 00:20:17,032 --> 00:20:18,833 Oye, ¿qué diablos fue eso? 206 00:20:20,334 --> 00:20:23,838 ¿Me recibes? 207 00:20:23,840 --> 00:20:25,537 - Quédense aquí. - Ellos no van a irse a ningún lado. 208 00:20:25,539 --> 00:20:27,603 Quédense aquí hasta que sepa qué está sucediendo. 209 00:20:29,106 --> 00:20:30,774 ¿Entonces nos quedamos aquí nada más? 210 00:20:30,776 --> 00:20:33,007 Tenemos un trabajo que hacer. 211 00:20:42,020 --> 00:20:44,224 Santo Dios. 212 00:21:14,287 --> 00:21:17,256 - ¿Gareth, estás ahí? - Está ocupado. 213 00:21:17,258 --> 00:21:19,060 ¿Hueles el humo? 214 00:21:19,062 --> 00:21:21,496 ¿Escuchaste los disparos? Podría estar muerto. 215 00:21:21,498 --> 00:21:24,331 ¿Qué mierda hacemos aquí? Es posible que todo este lugar se esté viniendo abajo. 216 00:21:24,333 --> 00:21:26,735 Hiciste solo un grupo y arruinaste el protocolo. 217 00:21:26,737 --> 00:21:28,936 No estamos encargados de la seguridad. Ese no es nuestro trabajo. 218 00:21:28,938 --> 00:21:32,004 Oye, mírame. 219 00:21:32,006 --> 00:21:33,906 ¿Qué? 220 00:21:35,640 --> 00:21:38,176 ¡No, no, no, no, no! 221 00:21:41,783 --> 00:21:43,681 ¡Rick! 222 00:21:52,687 --> 00:21:54,889 ¿Qué demonios está pasando? 223 00:21:54,891 --> 00:21:56,926 - Alguien los atacó. - O tal vez nuestra gente se liberó. 224 00:21:56,928 --> 00:21:59,194 Disculpa. 225 00:22:00,496 --> 00:22:02,596 ¿Qué demonios estás haciendo? 226 00:22:02,598 --> 00:22:05,131 Podría usar esta concha para vulnerar la puerta. 227 00:22:05,133 --> 00:22:07,099 Por como se escucha, tal vez no habría quien la abriera. 228 00:22:07,101 --> 00:22:08,934 Eugene, lo siento, pero cállate. 229 00:22:08,936 --> 00:22:11,803 - Bueno. - Oye. 230 00:22:11,805 --> 00:22:14,772 Mi papá va a regresar. 231 00:22:16,508 --> 00:22:18,743 - Todos lo harán. - Sí lo harán. 232 00:22:18,745 --> 00:22:21,466 Y cuando lo hagan, debemos estar listos para pelear con ellos y poder escapar. 233 00:23:30,336 --> 00:23:33,538 Si tienen problemas, tenemos una oportunidad. 234 00:23:33,540 --> 00:23:35,207 Sonó como una bomba. 235 00:23:35,209 --> 00:23:37,376 Suena como una maldita guerra. 236 00:23:37,378 --> 00:23:39,078 Justo allí. 237 00:23:39,080 --> 00:23:41,015 ¿Qué demonios son esas personas? 238 00:23:41,017 --> 00:23:43,921 No son personas. 239 00:23:43,923 --> 00:23:47,259 No lo hagas. Déjalo que se convierta. 240 00:24:00,671 --> 00:24:02,839 Si se encuentran con alguna de estas personas, la matan. 241 00:24:02,841 --> 00:24:04,907 Sin dudarlo. 242 00:24:06,274 --> 00:24:08,275 Ellos no dudarán. 243 00:24:22,790 --> 00:24:25,762 Si corremos, podremos pasar. 244 00:24:25,764 --> 00:24:27,463 Están distraídos. 245 00:24:27,465 --> 00:24:29,165 Tenemos que liberar a esa gente. 246 00:24:31,704 --> 00:24:34,073 Así es como todavía somos. 247 00:24:34,075 --> 00:24:36,043 Tiene que ser así. 248 00:24:41,977 --> 00:24:43,480 ¡Ayúdenme! 249 00:24:54,091 --> 00:24:55,357 Vamos, vamos, vamos. 250 00:24:56,658 --> 00:25:01,157 ¡Somos los mismos! ¡Somos ellos! 251 00:25:01,159 --> 00:25:02,358 ¡Retrocede! 252 00:25:02,360 --> 00:25:03,692 Somos los mismos. 253 00:25:09,032 --> 00:25:10,765 Vamos. 254 00:26:10,524 --> 00:26:12,656 - Tenemos que regresar. - "A" está por allá. 255 00:26:12,658 --> 00:26:14,358 Hay que regresar; no sabemos dónde estamos. 256 00:26:14,360 --> 00:26:16,061 Realmente no tenemos elección, ¿o sí? 257 00:26:23,402 --> 00:26:26,240 - Esperen aquí. - ¡Rick! ¡Rick! 258 00:26:44,158 --> 00:26:45,426 ¡Estoy recargando! 259 00:27:26,976 --> 00:27:29,243 Vamos a tener que regresar. 260 00:27:56,701 --> 00:27:59,501 Arroja tus armas y date la vuelta. 261 00:28:00,670 --> 00:28:03,175 Quiero ver tu rostro. 262 00:28:06,344 --> 00:28:08,111 ¡Ahora! 263 00:28:52,196 --> 00:28:54,363 Los letreros... 264 00:28:55,866 --> 00:28:57,767 eran reales. 265 00:28:57,769 --> 00:29:00,371 Era un santuario. 266 00:29:02,140 --> 00:29:05,208 La gente vino y se apropió de este lugar. 267 00:29:05,210 --> 00:29:08,546 - Solo dime dónde... - Y violaron y mataron 268 00:29:08,548 --> 00:29:11,884 y se rieron 269 00:29:11,886 --> 00:29:14,186 durante semanas. 270 00:29:14,188 --> 00:29:16,189 Pero salimos, 271 00:29:16,191 --> 00:29:18,888 luchamos y conseguimos recuperarlo. 272 00:29:18,890 --> 00:29:21,292 Y escuchamos el mensaje. 273 00:29:24,065 --> 00:29:26,233 Eres el carnicero... 274 00:29:28,336 --> 00:29:30,404 o eres el ganado. 275 00:29:30,406 --> 00:29:32,607 ¿Dónde están las personas a las que sacaron de ese vagón? 276 00:29:39,149 --> 00:29:41,320 ¿Dónde están? 277 00:29:49,522 --> 00:29:52,189 Ahora... 278 00:29:52,191 --> 00:29:54,924 apunta a mi cabeza. 279 00:29:59,164 --> 00:30:02,866 Podrías haber sido uno de nosotros. 280 00:30:05,070 --> 00:30:08,572 Podrías haber escuchado lo que el mundo te está diciendo. 281 00:30:08,574 --> 00:30:11,879 ¿Atraen aquí a las personas, toman lo que tienen y las matan? 282 00:30:11,881 --> 00:30:13,615 ¿Eso es este lugar? 283 00:30:13,617 --> 00:30:16,016 No, al principio no. 284 00:30:16,018 --> 00:30:19,222 Es lo que tenía que ser. 285 00:30:19,224 --> 00:30:21,289 Y aún estamos aquí. 286 00:30:27,830 --> 00:30:30,131 No estás aquí. 287 00:30:31,732 --> 00:30:33,765 Yo tampoco. 288 00:30:42,913 --> 00:30:45,979 ¡No! ¡No! ¡No! 289 00:30:45,981 --> 00:30:47,883 ¡No, Dios! 290 00:30:47,885 --> 00:30:50,553 ¡No! ¡No! 291 00:31:03,634 --> 00:31:06,199 ¡Retrocede! 292 00:31:09,236 --> 00:31:11,670 ¡Retrocede! 293 00:31:11,672 --> 00:31:13,238 Deja tus armas en el suelo. 294 00:31:13,240 --> 00:31:15,739 Aléjalas con el pie ahora. ¡Ahora mismo! 295 00:31:21,075 --> 00:31:22,808 Por favor. 296 00:31:26,876 --> 00:31:29,975 Por favor, no. No la lastimes. 297 00:31:32,279 --> 00:31:34,079 ¡Ve afuera! 298 00:31:34,081 --> 00:31:37,448 ¡Ve afuera! 299 00:31:37,450 --> 00:31:39,115 Solo tengo que tocerle el cuello. 300 00:31:39,117 --> 00:31:41,653 - No. - ¡No me obligues! 301 00:31:46,558 --> 00:31:48,526 Ve afuera. 302 00:31:51,830 --> 00:31:54,033 Bien. 303 00:32:04,803 --> 00:32:06,737 Cynthia, ¿me escuchas? 304 00:32:07,842 --> 00:32:09,038 Cynthia, ¿me escuchas? 305 00:32:43,575 --> 00:32:46,157 Sí. Así es como funciona. 306 00:32:47,068 --> 00:32:49,804 ¡No lo haré! 307 00:32:52,141 --> 00:32:54,071 ¡No lo haré! 308 00:32:54,073 --> 00:32:56,805 ¡No lo haré! 309 00:32:56,807 --> 00:32:59,877 ¡No lo haré! 310 00:33:02,379 --> 00:33:03,346 ¡No lo haré! 311 00:33:29,904 --> 00:33:33,635 ¿Cuál es la cura, Eugene? 312 00:33:33,637 --> 00:33:35,870 Es clasificado. 313 00:33:36,515 --> 00:33:38,439 No sabemos qué va a suceder. 314 00:33:38,559 --> 00:33:40,148 Déjalo ser. 315 00:33:40,660 --> 00:33:44,955 - Tenemos que seguir trabajando. - Sí, pero es el momento de escucharlo. 316 00:33:44,957 --> 00:33:46,526 Porque no sabemos lo que viene después. 317 00:33:46,528 --> 00:33:49,863 Lo que sigue es que salgamos de esta. 318 00:33:49,865 --> 00:33:51,233 Incluso si te lo dije todo, 319 00:33:51,235 --> 00:33:53,203 incluso si les diera instrucciones paso a paso 320 00:33:53,205 --> 00:33:55,706 con ilustraciones y buenas preguntas frecuentes 321 00:33:55,708 --> 00:33:58,709 y me convirtiera, 322 00:33:58,711 --> 00:34:00,711 la cura seguiría muriendo conmigo. 323 00:34:00,713 --> 00:34:02,913 No voy a dejar que eso suceda. 324 00:34:05,384 --> 00:34:07,751 En el mejor caso, terminamos con una tormenta 325 00:34:07,753 --> 00:34:09,722 de balas, fuego y caminantes. 326 00:34:09,724 --> 00:34:10,891 No soy de pies ligeros. 327 00:34:10,893 --> 00:34:12,227 Estoy muy seguro de que no puedo derribar a un caminante 328 00:34:12,229 --> 00:34:13,895 con botones afilados y mucha confianza. 329 00:34:13,897 --> 00:34:17,398 Sí, pero podemos y lo haremos. 330 00:34:19,233 --> 00:34:22,033 No nos debes nada. 331 00:34:22,035 --> 00:34:24,403 Todavía no. 332 00:34:24,405 --> 00:34:26,770 Pero solo queríamos escucharlo. 333 00:34:26,772 --> 00:34:28,604 No tienes que hacerlo. 334 00:34:44,526 --> 00:34:46,062 Era parte de un equipo de diez personas 335 00:34:46,064 --> 00:34:48,364 en el Proyecto Del Genoma Humano para armamentar enfermedades, 336 00:34:48,366 --> 00:34:50,600 para luchar contra enfermedades letales. 337 00:34:50,602 --> 00:34:54,637 Microorganismos patógenos con microorganismos patógenos. 338 00:34:54,639 --> 00:34:57,539 Fuego con fuego. 339 00:34:57,541 --> 00:34:59,575 Se tenían bebidas interdepartamentales. 340 00:34:59,577 --> 00:35:01,811 Relaciones hechas, información compartida. 341 00:35:01,813 --> 00:35:04,880 Soy consciente de todos los detalles 342 00:35:04,882 --> 00:35:06,447 detrás de los sistemas de entrega a prueba de fallos 343 00:35:06,449 --> 00:35:08,714 para matar a cada persona que vive en este planeta. 344 00:35:08,716 --> 00:35:11,453 Creo que con un pequeño ajuste en las terminales de Washington, 345 00:35:11,455 --> 00:35:13,088 podemos revertir los papeles. 346 00:35:13,090 --> 00:35:15,390 Saquen hasta el último muerto. 347 00:35:16,459 --> 00:35:18,426 Fuego con fuego. 348 00:35:24,301 --> 00:35:28,839 En condiciones iguales, suena bastante rudo. 349 00:35:28,841 --> 00:35:31,437 Así que volvamos a trabajar. 350 00:35:34,075 --> 00:35:36,676 ¡Vamos! ¡Luchen contra la valla! 351 00:35:38,043 --> 00:35:40,177 ¡No te alejes de su lado! 352 00:35:41,346 --> 00:35:43,882 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Carl! 353 00:35:43,884 --> 00:35:45,850 Vamos. ¡Vamos! 354 00:36:22,482 --> 00:36:23,715 Hacia arriba y sobre. 355 00:36:23,717 --> 00:36:26,150 ¡Vamos! ¡Muévanse! 356 00:36:35,328 --> 00:36:36,829 ¡Vamos! ¡Muévanse! 357 00:36:38,531 --> 00:36:39,866 ¡Vamos! 358 00:36:57,717 --> 00:36:59,352 Justo aquí. 359 00:37:02,389 --> 00:37:04,325 ¿Qué demonios estamos haciendo aún aquí? 360 00:37:04,327 --> 00:37:06,730 Armas, algunas provisiones. 361 00:37:06,732 --> 00:37:10,502 Rodea las vallas. Usa los rifles. 362 00:37:10,504 --> 00:37:12,739 Saca al resto. 363 00:37:12,741 --> 00:37:14,541 ¿Qué? 364 00:37:14,543 --> 00:37:16,878 Ellos no tienen que vivir. 365 00:37:18,882 --> 00:37:21,885 Rick, salgamos. Se acabó. 366 00:37:23,754 --> 00:37:26,857 Esto no acaba hasta que estén todos muertos. 367 00:37:26,859 --> 00:37:29,026 Demonios que no. Ese lugar está en llamas. 368 00:37:29,028 --> 00:37:30,828 Lleno de caminantes. 369 00:37:30,830 --> 00:37:32,767 No voy a joder con esta porquería. 370 00:37:32,769 --> 00:37:34,267 Acabamos de lograr salir. 371 00:37:34,269 --> 00:37:36,368 Las vallas están caídas. 372 00:37:36,370 --> 00:37:38,203 Ellos corren o mueren. 373 00:38:26,684 --> 00:38:28,753 ¿Lo hiciste tú? 374 00:38:46,774 --> 00:38:48,841 Tienes que venir conmigo. 375 00:39:23,155 --> 00:39:26,040 Judith. Estás bien. 376 00:40:09,075 --> 00:40:10,738 ¿Qué pasó? 377 00:40:10,740 --> 00:40:13,273 Había un montón de caminantes aquí 378 00:40:13,275 --> 00:40:16,144 y puso sus manos alrededor del cuello de Judith. 379 00:40:16,146 --> 00:40:18,145 No, él está muerto. 380 00:40:18,147 --> 00:40:21,782 Yo... tenía que hacerlo. 381 00:40:21,784 --> 00:40:23,083 Así que lo hice. 382 00:40:24,183 --> 00:40:25,650 Pude. 383 00:40:30,636 --> 00:40:33,992 No sé si el fuego sigue ardiendo. 384 00:40:35,528 --> 00:40:36,828 Lo está. 385 00:40:39,531 --> 00:40:42,031 Sí. Tenemos que irnos. 386 00:40:42,033 --> 00:40:43,599 Sí, ¿pero adónde? 387 00:40:43,601 --> 00:40:45,401 A algún lugar lejos de ahí. 388 00:40:51,743 --> 00:40:53,744 Vamos a hablar con él. 389 00:40:55,747 --> 00:40:57,584 Todavía no. 390 00:41:53,266 --> 00:41:55,465 ¡Mamá! Mamá, vamos. 391 00:41:58,136 --> 00:41:59,502 ¡No! 392 00:42:02,404 --> 00:42:03,971 Esa. 393 00:42:03,973 --> 00:42:06,510 No, no, por favor. Otra vez no. 394 00:42:06,512 --> 00:42:08,412 ¡No! ¡No! 395 00:42:08,414 --> 00:42:11,450 Está bien. Está bien. 396 00:42:11,452 --> 00:42:13,285 Está bien. 397 00:42:15,622 --> 00:42:18,290 No, no lo está. 398 00:42:31,229 --> 00:42:33,762 Lo vamos a recuperar. 399 00:42:33,764 --> 00:42:35,897 ¿Cómo? 400 00:42:37,568 --> 00:42:40,437 Lo haremos. 401 00:42:40,439 --> 00:42:43,774 O eres el carnicero o el ganado. 402 00:42:48,502 --> 00:42:58,857 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-