1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anteriormente en The Walking Dead por AMC... 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Terminus... 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mañana llegaremos al final de la línea. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Luego, a Washington. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Te amo, Lizzie. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No necesitas quedarte. No podemos quedarnos. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sólo por si acaso... 8 00:00:18,389 --> 00:00:20,639 Nunca debimos poner los letreros. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,780 ¿Qué diablos pensábamos qué iba a pasar? 10 00:00:30,335 --> 00:00:32,385 Nosotros los trajimos aquí. 11 00:00:37,073 --> 00:00:38,884 Tratábamos de hacer algo bueno. 12 00:00:39,809 --> 00:00:41,504 Estábamos siendo seres humanos. 13 00:00:42,605 --> 00:00:44,505 ¿Qué somos ahora, Gareth? 14 00:00:59,982 --> 00:01:03,032 AHORA 15 00:01:03,412 --> 00:01:06,712 Parecían lo bastante buenos, pero yo estaba listo para partir. 16 00:01:06,975 --> 00:01:08,635 Acabamos de llegar, pero... 17 00:01:08,645 --> 00:01:11,445 maldición, era hora de irse. 18 00:01:12,025 --> 00:01:14,031 Cuando les dije sobre DC, 19 00:01:14,041 --> 00:01:16,667 un parpadeo y un cabeceo del imbécil líder a cargo, 20 00:01:16,677 --> 00:01:18,378 y sacaron las armas y fue un retorno inmediato 21 00:01:18,429 --> 00:01:20,796 a nuestra lluvia de mierda regularmente programada. 22 00:01:21,679 --> 00:01:25,238 Antes de que les metieran aquí, ¿no vieron a Tyreese? 23 00:01:25,473 --> 00:01:27,150 - No. - Perfecto. 24 00:01:27,513 --> 00:01:30,213 Auto negro con una cruz blanca pintada. 25 00:01:30,223 --> 00:01:32,813 Traté de seguirlo. Traté. 26 00:01:32,836 --> 00:01:35,060 - ¿Pero está viva? - Sí lo está. 27 00:01:49,827 --> 00:01:51,777 ¿Qué haces? Cállense todos. 28 00:01:52,325 --> 00:01:53,425 ¡Cállense! 29 00:01:53,866 --> 00:01:57,028 De acuerdo, hay cuatro de esos idiotas viniendo para aquí. 30 00:02:00,463 --> 00:02:01,983 Ya todos saben qué hacer. 31 00:02:02,119 --> 00:02:03,819 Ataquen primero a los ojos. 32 00:02:04,187 --> 00:02:05,301 Luego a sus gargantas. 33 00:02:08,314 --> 00:02:12,064 Pongan la espalda a los lados del vagón... ¡ahora! 34 00:02:23,443 --> 00:02:24,443 ¡Muévanse! 35 00:03:06,597 --> 00:03:08,239 QUEMADO ALIMENTO LAVADO 36 00:03:37,435 --> 00:03:38,554 Bien, aguarden. 37 00:04:04,616 --> 00:04:05,616 Muy bien. 38 00:05:06,085 --> 00:05:08,638 Oigan, chicos. ¿Cuál fue su conteo de disparos? 39 00:05:08,822 --> 00:05:09,822 38. 40 00:05:21,262 --> 00:05:22,345 ¡Oye! 41 00:05:23,218 --> 00:05:24,642 ¿Tu cuenta de disparos? 42 00:05:28,644 --> 00:05:30,248 Mierda, amigo, lo siento. 43 00:05:30,408 --> 00:05:31,639 Fue mi primera ronda. 44 00:05:31,649 --> 00:05:35,174 Cuando acabes aquí, regresa a tu puesto y cuenta los casquillos. 45 00:05:35,184 --> 00:05:37,431 Kaylee no los reunirá hasta mañana. 46 00:05:37,532 --> 00:05:38,623 Oye. 47 00:05:38,926 --> 00:05:40,374 Oye, déjame hablar contigo. 48 00:05:42,831 --> 00:05:45,926 - ¿Cuatro de la A, cuatro de la D? - Sí. 49 00:05:46,202 --> 00:05:47,957 Oye, déjame hablarte un minuto. 50 00:05:49,136 --> 00:05:50,450 Déjame hablarte un minuto. 51 00:05:50,460 --> 00:05:52,997 - Déjame hablarte un minuto. - ¿Qué? 52 00:05:53,007 --> 00:05:54,679 No lo hagas. Podemos arreglarlo. 53 00:05:54,689 --> 00:05:56,607 - No, no se puede. - No tienes que hacerlo. 54 00:05:57,515 --> 00:06:00,315 Te dijimos que hay una salida a todo esto. 55 00:06:01,128 --> 00:06:03,028 Tienes que arriesgarte. 56 00:06:05,082 --> 00:06:06,804 Tenemos a un hombre que sabe cómo parar esto. 57 00:06:06,814 --> 00:06:09,814 Tiene una cura. Tenemos que llevarlo a Washington. 58 00:06:10,280 --> 00:06:11,630 No tienes que hacer esto, amigo. 59 00:06:12,049 --> 00:06:14,799 Podemos devolver el mundo a como estaba. 60 00:06:15,551 --> 00:06:17,263 No podemos volver atrás, Bob. 61 00:06:17,273 --> 00:06:19,423 ¡Si podemos! ¡No tienes que hacer esto! 62 00:06:34,107 --> 00:06:37,789 Te vimos entrar al bosque con una bolsa y salir sin ella. 63 00:06:38,419 --> 00:06:42,369 Tuve que hacer regresar a mis exploradores antes de poder buscarla. 64 00:06:42,434 --> 00:06:43,834 ¿Qué contenía? 65 00:06:47,086 --> 00:06:48,488 La escondiste, ¿verdad? 66 00:06:49,539 --> 00:06:51,889 ¿En caso de que las cosas salieran mal? 67 00:06:53,469 --> 00:06:54,569 Qué astuto. 68 00:06:55,584 --> 00:06:57,154 Aun así, la encontraremos. 69 00:06:57,164 --> 00:06:59,292 Pero es demasiado peligroso salir en este momento. 70 00:07:08,566 --> 00:07:09,966 ¿Qué contenía? 71 00:07:10,628 --> 00:07:11,778 Tengo curiosidad. 72 00:07:12,360 --> 00:07:15,664 Y... era una bolsa grande. 73 00:07:20,393 --> 00:07:22,120 ¿De verdad vas a dejarme hacer esto? 74 00:07:22,130 --> 00:07:24,030 Bueno, permíteme sacarte ahí. 75 00:07:25,360 --> 00:07:26,533 Te mostraré. 76 00:07:27,674 --> 00:07:29,252 Eso no pasará. Esto puede que sí. 77 00:07:29,262 --> 00:07:30,712 Contiene armas. 78 00:07:33,049 --> 00:07:34,461 AK-47. 79 00:07:35,544 --> 00:07:36,944 Una Magnum .44. 80 00:07:38,586 --> 00:07:41,568 Armas automáticas. Miras nocturnas. 81 00:07:43,174 --> 00:07:47,689 Una ballesta compuesta y un machete con un mango rojo. 82 00:07:50,105 --> 00:07:52,405 Eso es lo que voy a usar para matarte. 83 00:08:02,870 --> 00:08:03,870 Gracias. 84 00:08:05,315 --> 00:08:07,309 Tienen dos horas para llevarlos a las secadoras. 85 00:08:07,341 --> 00:08:08,733 Voy a regresar las transmisiones de radio. 86 00:08:08,856 --> 00:08:12,305 Ahora pueden hacer relajo, pero hay que tener todo listo para el anochecer. 87 00:08:12,718 --> 00:08:14,216 - Entendido. - Sí, señor. 88 00:08:20,649 --> 00:08:21,699 ¿Oye, Chuck? 89 00:08:37,354 --> 00:08:41,188 wWw.SubsTeam.Net presenta: 90 00:08:42,582 --> 00:08:47,093 Una traducción de: kamehouse y miburo. 91 00:09:00,284 --> 00:09:04,295 Corrección: kamehouse. 92 00:09:13,373 --> 00:09:14,673 Ya casi llegamos. 93 00:09:15,613 --> 00:09:18,863 Voy a llevarles a ambos ahí. Y asegurarme que estén a salvo. 94 00:09:21,116 --> 00:09:22,966 Pero yo no voy a quedarme. 95 00:09:48,835 --> 00:09:50,965 No puedo. Aún no. 96 00:09:52,787 --> 00:09:54,987 Vas a tener que poder hacerlo solo. 97 00:10:10,064 --> 00:10:11,064 Más. 98 00:11:31,187 --> 00:11:32,946 Ese disparo... 99 00:11:32,956 --> 00:11:34,806 pudo ser de Terminus. 100 00:11:35,193 --> 00:11:37,143 Entonces alguien los estaba atacando. 101 00:11:37,893 --> 00:11:40,143 O ellos atacaban a alguien. 102 00:11:40,857 --> 00:11:42,807 ¿De verdad queremos averiguarlo? 103 00:11:45,767 --> 00:11:46,767 Sí. 104 00:11:47,710 --> 00:11:50,557 Hay otra vía que va al este. Esa nos llevará ahí. 105 00:11:50,567 --> 00:11:52,167 Seremos muy cuidadosos. 106 00:11:53,251 --> 00:11:55,151 Obtendremos respuestas. 107 00:12:07,576 --> 00:12:10,976 Cuenta de 10 minutos. Si la cagas, estás solo, Martin. 108 00:12:13,518 --> 00:12:16,868 No tienes que decirme. Me borraré el culo. 109 00:12:19,744 --> 00:12:20,979 Alex no lo logró. 110 00:12:20,989 --> 00:12:23,907 Verás, sabía que la tipa con la espada daría problemas. 111 00:12:23,917 --> 00:12:27,067 La perra parecía un arma con un arma. 112 00:12:27,548 --> 00:12:29,998 Siempre fue una puta madre descuidada. 113 00:12:30,530 --> 00:12:34,391 Sí, le dije a Albert que quiero el sombrero del niño luego de desangrarlo. 114 00:12:34,401 --> 00:12:37,614 Mantén tu dedo en el botón y tíralo. 115 00:12:37,624 --> 00:12:39,802 Sólo están haciendo ocho antes de la aparición pública. 116 00:12:39,812 --> 00:12:41,464 Escucha, no tiene que hacer esto. 117 00:12:42,006 --> 00:12:43,897 Lo que sea que quieran, tenemos un lugar dónde todos son bienvenidos. 118 00:12:43,903 --> 00:12:45,708 - Cállate, hombre. - De acuerdo. 119 00:12:45,718 --> 00:12:49,718 Somos amigos de la chica con la espada y del chico con sombrero. 120 00:12:52,619 --> 00:12:54,634 Ellos nos atacaron. Los estamos conteniendo. 121 00:12:54,644 --> 00:12:55,871 No te creo. 122 00:12:56,124 --> 00:12:58,483 ¿A quiénes más tienen? ¿Sabes sus nombres? 123 00:12:58,493 --> 00:13:00,387 Sólo al niño y a la samurái, eso es todo. 124 00:13:00,626 --> 00:13:02,439 Sólo nos estamos protegiendo. 125 00:13:02,449 --> 00:13:03,947 No te creo. 126 00:13:04,777 --> 00:13:06,317 Hay muchos de nosotros afuera... 127 00:13:06,327 --> 00:13:09,395 en seis direcciones distintas. Hubo muchos disparos allá en casa. 128 00:13:09,405 --> 00:13:11,211 Necesitamos detonar todas nuestras cargas al mismo tiempo 129 00:13:11,269 --> 00:13:13,236 para confundir y alejar a los muertos. Eso también es bueno para ustedes. 130 00:13:13,310 --> 00:13:14,552 No, no lo es. 131 00:13:15,061 --> 00:13:18,161 Hay una horda camino a Terminus en este instante. 132 00:13:18,217 --> 00:13:20,318 No queremos confundirlos y alejarlos. 133 00:13:20,328 --> 00:13:21,961 Vamos a necesitar su ayuda. 134 00:13:22,908 --> 00:13:24,146 Es un complejo. 135 00:13:24,327 --> 00:13:25,877 Les verán aproximarse. 136 00:13:26,573 --> 00:13:30,731 Aún si llegan muy lejos con todos esos cadáveres en esa dirección. 137 00:13:30,741 --> 00:13:31,741 Carol. 138 00:13:32,045 --> 00:13:33,995 ¿Cómo vas a lograrlo? 139 00:13:36,208 --> 00:13:38,008 Voy a matar gente. 140 00:14:13,451 --> 00:14:14,501 ¿Tiene nombre? 141 00:14:19,197 --> 00:14:21,219 Oye... ¿tiene nombre? 142 00:14:22,502 --> 00:14:23,502 Judith. 143 00:14:24,712 --> 00:14:26,412 ¿Es tu hija o algo? 144 00:14:26,788 --> 00:14:27,888 Es una amiga. 145 00:14:35,407 --> 00:14:37,057 Yo no tengo amigos. 146 00:14:37,378 --> 00:14:40,828 Digo, conozco gente. 147 00:14:42,987 --> 00:14:45,787 ¿La otra es tu amiga? ¿La mujer? 148 00:14:54,138 --> 00:14:56,238 Solía tener amigos. 149 00:14:57,244 --> 00:14:59,944 Ver los partidos de fútbol los domingos. 150 00:15:00,354 --> 00:15:01,704 Iba a la iglesia. 151 00:15:03,205 --> 00:15:04,605 Sé que lo hacía. 152 00:15:06,207 --> 00:15:08,457 Pero ya no puedo imaginármelo. 153 00:15:10,246 --> 00:15:13,218 Es gracioso como ni siquiera notas que pase el tiempo. 154 00:15:13,228 --> 00:15:16,848 Las pendejadas horribles se acumulan día tras día. 155 00:15:16,858 --> 00:15:18,475 Te acostumbras. 156 00:15:20,360 --> 00:15:22,138 Yo no me he acostumbrado. 157 00:15:22,148 --> 00:15:25,444 Claro que no. Eres del tipo de los que salvan bebés. 158 00:15:26,729 --> 00:15:30,243 Es como salvar un ancla cuando no tienes un bote a mitad del océano. 159 00:15:36,561 --> 00:15:39,561 Has estado escondido, ¿no? 160 00:15:40,087 --> 00:15:43,218 Andas por ahí, pero aún no te has ensuciado las manos. Se nota. 161 00:15:43,605 --> 00:15:45,405 Lo ves, eres una buena persona. 162 00:15:46,644 --> 00:15:49,096 No tienes idea de lo que he hecho. 163 00:15:51,576 --> 00:15:53,126 Eres una buena persona. 164 00:15:55,037 --> 00:15:57,467 Por eso vas a morir hoy. 165 00:15:57,477 --> 00:16:00,327 Por eso la bebé va a morir. 166 00:16:05,008 --> 00:16:06,008 O... 167 00:16:07,445 --> 00:16:09,145 puedes subir a ese auto... 168 00:16:09,616 --> 00:16:11,016 escapar de aquí... 169 00:16:12,079 --> 00:16:13,925 y seguir teniendo suerte. 170 00:16:13,935 --> 00:16:16,035 ¿Crees qué vas a matarme? 171 00:16:19,245 --> 00:16:20,798 ¿Por qué no me has matado? 172 00:16:20,808 --> 00:16:23,649 ¿De... que te sirve mantenerme vivo? 173 00:16:23,659 --> 00:16:25,959 ¿Por qué diablos estás hablando conmigo? 174 00:16:27,497 --> 00:16:29,996 Llévatela, llévate el auto... 175 00:16:30,609 --> 00:16:31,609 y vete. 176 00:16:34,770 --> 00:16:36,820 No quiero hacer esto hoy. 177 00:16:42,933 --> 00:16:46,683 Pongan la espalda a los lados del vagón... ¡ahora! 178 00:19:11,355 --> 00:19:13,688 - ¿Ese es Terminus? - Sí. 179 00:19:15,691 --> 00:19:16,841 Tal vez. 180 00:19:19,371 --> 00:19:20,870 Quizá vayas a ganar esto. 181 00:19:22,075 --> 00:19:23,725 Quizá tu amiga... 182 00:19:23,986 --> 00:19:26,827 Digo... quizá esa mujer 183 00:19:28,287 --> 00:19:30,187 ya ha sido asesinada. 184 00:19:33,155 --> 00:19:35,851 Quizá yo voy a ser el muerto cuando ella vuelva. 185 00:19:35,861 --> 00:19:37,661 Nadie va a morir hoy. 186 00:19:39,228 --> 00:19:41,178 Amigo, si crees eso... 187 00:19:43,339 --> 00:19:46,839 entonces definitivamente morirán tú y la niña. 188 00:19:47,466 --> 00:19:49,616 Aun cuando ese lugar se queme hasta los cimientos. 189 00:19:56,010 --> 00:19:57,910 Oye, ¿qué demonios fue eso? 190 00:19:59,289 --> 00:20:00,539 ¿Me escuchas? 191 00:20:02,803 --> 00:20:04,438 - Ustedes quédense aquí. - Gareth, no irán a ninguna parte. 192 00:20:04,448 --> 00:20:07,676 ¡Quédense aquí hasta que sepa lo que está pasando! 193 00:20:07,686 --> 00:20:09,574 ¿Así que sólo esperamos aquí? 194 00:20:10,368 --> 00:20:11,768 Tengo trabajo que hacer. 195 00:20:21,170 --> 00:20:22,428 Jesús. 196 00:20:53,444 --> 00:20:55,758 - ¿Estás ahí, Gareth? - Está ocupado. 197 00:20:56,585 --> 00:20:58,250 ¿Hueles el humo? 198 00:20:58,260 --> 00:21:00,790 ¿Escuchaste los disparos? Él podría estar muerto. 199 00:21:00,800 --> 00:21:03,216 ¿Qué demonios hacemos aquí? Todo el lugar podría estallar. 200 00:21:03,226 --> 00:21:05,432 Saliste a una redada y violaste el protocolo. 201 00:21:05,442 --> 00:21:08,439 No nos ocupamos de la seguridad. Ese no es nuestro trabajo. Este sí. 202 00:21:08,868 --> 00:21:10,810 Oye, mírame. 203 00:21:11,424 --> 00:21:12,424 ¿Qué? 204 00:21:15,359 --> 00:21:16,409 ¡No, no, no, no! 205 00:21:20,647 --> 00:21:21,647 ¡Rick! 206 00:21:31,834 --> 00:21:33,413 ¿Qué demonios está pasando? 207 00:21:33,423 --> 00:21:36,006 - Alguien los está atacando. - Tal vez nuestra gente se liberó. 208 00:21:36,016 --> 00:21:37,116 Disculpen. 209 00:21:39,846 --> 00:21:41,376 ¿Qué demonios estás haciendo? 210 00:21:41,386 --> 00:21:43,730 Tal vez pueda usar esta bala para abrir la puerta. 211 00:21:43,740 --> 00:21:45,671 Por como suenan las cosas, tal vez no quede nadie que la abra. 212 00:21:45,681 --> 00:21:47,568 Eugene, perdón, pero cierra la boca. 213 00:21:47,578 --> 00:21:49,287 - Está bien. - Oye. 214 00:21:52,018 --> 00:21:53,468 Mi padre regresará. 215 00:21:55,326 --> 00:21:57,630 - Todos regresarán. - Regresarán. 216 00:21:57,640 --> 00:22:02,540 Y debemos estar listos para abrirnos paso luchando junto a ellos. 217 00:23:09,337 --> 00:23:12,266 Si ellos tienen problemas, tenemos una oportunidad. 218 00:23:12,276 --> 00:23:14,010 Sonó como una bomba. 219 00:23:15,047 --> 00:23:18,046 - Suena como una maldita guerra. - Mira ahí. 220 00:23:18,056 --> 00:23:19,741 ¿Qué demonios son estas personas? 221 00:23:19,751 --> 00:23:21,101 No son personas. 222 00:23:22,974 --> 00:23:26,075 No. Déjalo convertirse. 223 00:23:39,331 --> 00:23:41,756 Si se cruzan con cualquiera de ellos, mátenlos. 224 00:23:41,766 --> 00:23:42,866 No duden. 225 00:23:45,348 --> 00:23:47,054 Ellos no lo harán. 226 00:24:02,033 --> 00:24:04,274 Si corremos, ellos pueden atraparnos. 227 00:24:04,284 --> 00:24:05,534 Están distraídos. 228 00:24:05,927 --> 00:24:07,977 Debemos liberar a esas personas. 229 00:24:11,088 --> 00:24:13,038 Aún es quienes somos. 230 00:24:13,048 --> 00:24:14,398 Debe serlo. 231 00:24:20,515 --> 00:24:21,515 ¡Ayúdenme! 232 00:24:32,867 --> 00:24:34,067 Vamos, vamos, vamos. 233 00:24:35,761 --> 00:24:36,911 ¡Somos iguales! 234 00:24:38,396 --> 00:24:39,696 ¡Somos ellos! 235 00:24:40,144 --> 00:24:42,194 - ¡Retrocede! - Somos iguales. 236 00:24:47,782 --> 00:24:48,882 Vamos. 237 00:25:51,285 --> 00:25:53,176 - Debemos dar la vuelta. - Es por ahí. 238 00:25:53,186 --> 00:25:54,823 Si damos la vuelta, no sabremos dónde estamos. 239 00:25:54,833 --> 00:25:56,568 No tenemos elección, ¿cierto? 240 00:26:04,501 --> 00:26:06,620 - Esperen aquí. - Rick ¡Rick! 241 00:26:06,627 --> 00:26:08,636 ¡Recargando! 242 00:27:07,453 --> 00:27:09,253 Debemos dar la vuelta. 243 00:27:37,498 --> 00:27:39,407 Suelta tus armas y date vuelta. 244 00:27:41,287 --> 00:27:43,037 Quiero ver tu cara. 245 00:27:46,609 --> 00:27:47,609 ¡Ahora! 246 00:28:33,382 --> 00:28:34,532 Los carteles... 247 00:28:36,804 --> 00:28:38,154 eran reales. 248 00:28:38,638 --> 00:28:40,296 Era un santuario. 249 00:28:43,403 --> 00:28:45,202 Personas vinieron y se apoderaron del lugar. 250 00:28:45,212 --> 00:28:47,810 - Sólo dime dónde... - Y ellos violaron... 251 00:28:47,820 --> 00:28:49,044 y asesinaron... 252 00:28:50,534 --> 00:28:52,180 y se reían 253 00:28:52,663 --> 00:28:54,007 por semanas. 254 00:28:55,002 --> 00:28:56,602 Pero escapamos... 255 00:28:57,030 --> 00:28:59,458 y luchamos y lo recuperamos. 256 00:28:59,468 --> 00:29:01,668 Y escuchamos el mensaje. 257 00:29:05,102 --> 00:29:06,752 Eres el carnicero... 258 00:29:09,197 --> 00:29:10,599 o eres el ganado. 259 00:29:10,609 --> 00:29:14,559 Los hombres que sacaron de ese vagón, ¿dónde están? 260 00:29:20,684 --> 00:29:21,984 ¡¿Dónde están?! 261 00:29:30,177 --> 00:29:31,177 Ahora... 262 00:29:32,127 --> 00:29:35,560 apunta... a mi cabeza. 263 00:29:40,634 --> 00:29:43,280 Pudiste ser una de nosotros. 264 00:29:45,505 --> 00:29:48,805 Podrías haber escuchado lo que el mundo te está diciendo. 265 00:29:49,293 --> 00:29:52,655 ¿Atraen gente aquí, toman lo que tienen y los asesinan? 266 00:29:52,665 --> 00:29:54,088 ¿De eso se trata este lugar? 267 00:29:54,352 --> 00:29:58,102 No, no al principio. Era lo que debía ser. 268 00:30:00,083 --> 00:30:02,333 Y nosotros aún seguimos aquí. 269 00:30:08,907 --> 00:30:10,957 No estás aquí. 270 00:30:12,390 --> 00:30:13,535 Y tampoco yo. 271 00:30:23,666 --> 00:30:25,983 ¡No! ¡No! ¡No! 272 00:30:26,219 --> 00:30:28,278 ¡No, Dios! 273 00:30:28,485 --> 00:30:31,794 ¡No! ¡No! 274 00:30:44,779 --> 00:30:45,979 ¡Retrocede! 275 00:30:49,836 --> 00:30:51,036 ¡Retrocede! 276 00:30:52,652 --> 00:30:55,094 Pon tus armas en el suelo. Patéalas hacia aquí ahora. 277 00:30:55,104 --> 00:30:56,104 ¡Ahora! 278 00:31:01,908 --> 00:31:02,958 Por favor. 279 00:31:07,617 --> 00:31:08,767 Por favor, no. 280 00:31:09,506 --> 00:31:10,956 No la lastimes. 281 00:31:12,965 --> 00:31:13,965 Ve afuera. 282 00:31:15,070 --> 00:31:17,700 ¡Ve afuera.! 283 00:31:18,334 --> 00:31:20,497 - Con sólo una torsión, amigo... - ¡No! 284 00:31:20,706 --> 00:31:22,085 ¡No lo hagas! 285 00:31:27,278 --> 00:31:28,278 Ve afuera. 286 00:31:46,136 --> 00:31:47,586 Cynthia, ¿me escuchas? 287 00:31:49,191 --> 00:31:50,641 Cynthia, ¿me escuchas? 288 00:32:25,116 --> 00:32:27,209 Sí. Así es cómo funciona. 289 00:32:28,623 --> 00:32:29,923 No lo haré. 290 00:32:33,603 --> 00:32:34,753 ¡No lo haré! 291 00:32:35,513 --> 00:32:36,663 ¡No lo haré! 292 00:32:39,256 --> 00:32:40,406 ¡No lo haré! 293 00:32:43,224 --> 00:32:44,374 ¡No lo haré! 294 00:33:11,416 --> 00:33:13,546 ¿Cuál es la cura, Eugene? 295 00:33:14,937 --> 00:33:16,087 Es clasificado. 296 00:33:18,143 --> 00:33:20,002 No sabemos lo que sucederá. 297 00:33:20,012 --> 00:33:21,462 Déjalo en paz. 298 00:33:22,314 --> 00:33:26,164 - Debemos seguir trabajando. - Sí, pero es hora de oírlo. 299 00:33:26,568 --> 00:33:27,972 Porque no sabemos lo siguiente que sucederá. 300 00:33:27,982 --> 00:33:29,882 Lo que sucederá es que saldremos de aquí. 301 00:33:31,285 --> 00:33:34,612 Aún si les contara todo, y les diera instrucciones paso a paso 302 00:33:34,622 --> 00:33:38,622 con imágenes y un manual bien redactado con preguntas frecuentes, si yo muriera, 303 00:33:40,181 --> 00:33:42,065 la cura moriría conmigo de todas formas. 304 00:33:42,075 --> 00:33:44,075 No dejaré que eso suceda. 305 00:33:46,684 --> 00:33:51,149 En el mejor de los casos, saldremos a una tormenta de balas, fuego y errantes. 306 00:33:51,159 --> 00:33:53,704 No soy veloz y con jodida seguridad no puedo eliminar a un muerto. 307 00:33:53,714 --> 00:33:55,501 con botones afilados y una tremenda confianza. 308 00:33:55,511 --> 00:33:58,835 Sí, pero nosotros podemos... y lo haremos. 309 00:34:00,832 --> 00:34:02,282 No nos debes nada. 310 00:34:03,586 --> 00:34:04,636 No aún. 311 00:34:05,845 --> 00:34:07,645 Pero sólo queremos oírlo. 312 00:34:07,900 --> 00:34:09,300 No es necesario que lo hagas. 313 00:34:25,969 --> 00:34:28,707 Era parte de un equipo de diez personas en el proyecto del Genoma Humano 314 00:34:28,717 --> 00:34:32,501 de armas biológicas para combatir armas biológicas. 315 00:34:32,511 --> 00:34:36,381 Microorganismos patogénicos contra microorganismos patogénicos. 316 00:34:37,220 --> 00:34:38,655 Fuego contra fuego. 317 00:34:39,430 --> 00:34:43,930 En las reuniones interdepartamentales, creamos lazos, compartimos información. 318 00:34:44,603 --> 00:34:47,747 Sé bien los detalles de un sistema de suministro a prueba de errores 319 00:34:47,757 --> 00:34:50,557 para matar a cada persona viva en el planeta. 320 00:34:50,617 --> 00:34:52,855 Creo que con leves ajustes en las computadoras de Washington, 321 00:34:52,890 --> 00:34:54,356 podemos invertir el programa. 322 00:34:54,797 --> 00:34:57,097 Acabar con todos los muertos. 323 00:34:58,669 --> 00:34:59,837 Fuego contra fuego. 324 00:35:06,530 --> 00:35:09,530 Todas las cosas en igualdad de condiciones, suena bastante rudo. 325 00:35:10,413 --> 00:35:12,416 Entonces volvamos al trabajo. 326 00:35:15,756 --> 00:35:17,956 ¡Vamos! ¡Luchen hasta la cerca! 327 00:35:19,686 --> 00:35:21,477 ¡No se aparten de él! 328 00:35:22,518 --> 00:35:24,510 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Carl! 329 00:35:26,181 --> 00:35:27,181 ¡Vamos! 330 00:36:04,212 --> 00:36:05,222 Trepen y crucen. 331 00:36:05,948 --> 00:36:07,450 ¡Vamos, muévanse! 332 00:36:16,628 --> 00:36:18,129 ¡Vamos, muévanse! 333 00:36:19,831 --> 00:36:20,931 ¡Vamos! 334 00:36:39,504 --> 00:36:40,504 Aquí. 335 00:36:43,953 --> 00:36:45,845 ¿Por qué diablos seguimos por aquí? 336 00:36:45,855 --> 00:36:48,083 Armas, y algunas provisiones. 337 00:36:48,689 --> 00:36:51,903 Sigan la cerca. Usen los rifles. 338 00:36:52,891 --> 00:36:54,455 Maten al resto de ellos. 339 00:36:54,465 --> 00:36:55,465 ¿Qué? 340 00:36:56,674 --> 00:36:58,313 Ellos no deben vivir. 341 00:37:01,016 --> 00:37:03,282 Rick, logramos escapar. Terminó. 342 00:37:05,054 --> 00:37:07,904 No termina hasta que todos ellos estén muertos. 343 00:37:08,295 --> 00:37:10,705 Demonios, no. Ese lugar está en llamas. 344 00:37:11,368 --> 00:37:14,384 - Lleno de errantes. - No haré esa estupidez. 345 00:37:14,394 --> 00:37:16,044 Acabamos de escapar. 346 00:37:16,884 --> 00:37:18,828 Las cercas están caídas. 347 00:37:18,838 --> 00:37:20,538 Ellos correrán o morirán. 348 00:38:09,083 --> 00:38:10,233 ¿Tú hiciste eso? 349 00:38:21,795 --> 00:38:22,795 Gracias. 350 00:38:28,888 --> 00:38:30,338 Debes venir conmigo. 351 00:39:04,964 --> 00:39:07,340 Judith. Estás bien. 352 00:39:53,342 --> 00:39:54,642 ¿Qué sucedió? 353 00:39:54,997 --> 00:39:56,797 Había un montón de errantes por aquí y... 354 00:39:58,015 --> 00:40:00,283 él tenía sus manos alrededor del cuello de Judith. 355 00:40:00,468 --> 00:40:01,618 No, él está muerto. 356 00:40:03,547 --> 00:40:04,937 Yo... tuve que hacerlo. 357 00:40:06,083 --> 00:40:07,483 Así que lo hice. 358 00:40:08,549 --> 00:40:09,749 Pude hacerlo. 359 00:40:14,836 --> 00:40:17,386 No sé si el fuego sigue ardiendo. 360 00:40:19,735 --> 00:40:20,735 Sigue ardiendo. 361 00:40:23,388 --> 00:40:25,398 Sí... debemos irnos. 362 00:40:26,125 --> 00:40:27,275 Sí, ¿pero a dónde? 363 00:40:27,552 --> 00:40:29,652 Algún lugar muy lejos de allí. 364 00:40:35,943 --> 00:40:37,143 Hablaremos con él. 365 00:40:39,659 --> 00:40:40,859 Pero aún no. 366 00:41:27,240 --> 00:41:30,849 NO HAY SANTUARIO 367 00:41:31,702 --> 00:41:34,128 LUEGO 368 00:41:37,463 --> 00:41:39,665 ¡Mamá! Mamá, vamos. 369 00:41:43,333 --> 00:41:44,417 ¡No! 370 00:41:47,544 --> 00:41:50,710 - Esa. - No, no, por favor. No otra vez. 371 00:41:51,113 --> 00:41:52,612 ¡No! ¡No! 372 00:41:52,853 --> 00:41:55,603 Todo está bien. Todo está bien. Todo está bien. 373 00:41:55,998 --> 00:41:57,948 Está bien. Está bien. 374 00:42:00,183 --> 00:42:02,212 No, no lo está. 375 00:42:15,908 --> 00:42:17,358 Vamos a vengarlo. 376 00:42:18,962 --> 00:42:19,962 ¿Cómo? 377 00:42:21,852 --> 00:42:22,852 Lo haremos. 378 00:42:24,596 --> 00:42:27,399 O eres el carnicero o eres el ganado. 379 00:42:29,323 --> 00:42:32,813 THE WALKING DEAD LO MEJOR SOLO CON SUBSTEAM.NET