1 00:00:01,875 --> 00:00:03,041 Mi nombre es Barry Allen, 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,144 y soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,247 Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, 4 00:00:09,249 --> 00:00:12,216 pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, 5 00:00:12,218 --> 00:00:15,686 lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo. 6 00:00:15,688 --> 00:00:17,722 Atrapé al hombre que asesinó a mi madre, 7 00:00:17,724 --> 00:00:21,092 pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, 8 00:00:21,094 --> 00:00:24,495 y soy el único lo suficientemente rápido como para detenerlas. 9 00:00:24,497 --> 00:00:27,331 Soy Flash. 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,933 Anteriormente en The Flash... 11 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 Zoom me quiere muerto. 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,336 Los metahumanos que envía de la Tierra-2, 13 00:00:32,338 --> 00:00:33,805 no les importa cuánta gente inocente muere en el camino. 14 00:00:33,807 --> 00:00:35,173 Tengo que irme. 15 00:00:35,175 --> 00:00:37,542 Necesito que me digas que está bien. 16 00:00:37,544 --> 00:00:39,010 Barry. 17 00:00:39,012 --> 00:00:44,048 ¿Es este el rostro de tu héroe, Central City? 18 00:00:48,288 --> 00:00:49,987 En serio, te patearon el trasero. 19 00:00:49,989 --> 00:00:51,756 No puedo sentir las piernas. 20 00:01:00,066 --> 00:01:01,065 Muy bien, te tengo. 21 00:01:01,067 --> 00:01:03,367 Bien. 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,409 No puedo hacerlo ahora, ¿bien? 23 00:01:11,411 --> 00:01:14,979 - Sí puedes, Barry. - No, no, no. 24 00:01:14,981 --> 00:01:16,614 Hemos estado haciendo bastante progreso. 25 00:01:16,616 --> 00:01:17,648 Sí, seis pasos completos. 26 00:01:17,650 --> 00:01:19,150 Que alguien me dé una medalla. 27 00:01:19,152 --> 00:01:20,651 Oye, date algo de crédito. 28 00:01:20,653 --> 00:01:22,220 Acabas de fracturarte la espalda. 29 00:01:22,222 --> 00:01:23,788 Sí, una persona normal habría estado paralizada 30 00:01:23,790 --> 00:01:25,189 por el resto de su vida. 31 00:01:25,191 --> 00:01:27,425 ¿Cuánto tiempo para estar totalmente curado? 32 00:01:27,427 --> 00:01:29,127 La resonancia magnética que hice inicialmente hace una semana 33 00:01:29,129 --> 00:01:32,897 mostró una completa dislocación en el espacio T12-L1 34 00:01:32,899 --> 00:01:34,999 de la dorsolumbar. 35 00:01:35,001 --> 00:01:37,668 Pero esta es la resonancia que hice esta mañana. 36 00:01:37,670 --> 00:01:40,404 Es extraordinario, pero estás casi completamente curado. 37 00:01:40,406 --> 00:01:42,039 Aún tengo problemas para respirar. 38 00:01:42,041 --> 00:01:44,642 Es completamente normal con una lesión en la columna. 39 00:01:44,644 --> 00:01:47,111 Debería desaparecer pronto. 40 00:01:48,715 --> 00:01:50,815 Vamos a tenerte de vuelta en ese traje, Barry. 41 00:01:50,817 --> 00:01:53,584 Y rápido, créeme. 42 00:01:53,586 --> 00:01:55,953 ¿Qué vamos a hacer sobre Zoom? 43 00:01:55,955 --> 00:01:58,789 No hay señales de él desde que Cisco le dio con el dardo tranquilizador. 44 00:01:58,791 --> 00:02:00,725 Y no he percibido nada desde entonces. 45 00:02:00,727 --> 00:02:05,029 - Quizá Zoom no volverá. - Lo dudo mucho. 46 00:02:05,031 --> 00:02:06,964 Es por eso que voy a hacer algo al respecto. 47 00:02:06,966 --> 00:02:09,033 ¿A qué se refiere con hacer algo al respecto? 48 00:02:09,035 --> 00:02:12,436 Necesito acceso al cuarto de la abertura y tu cañón de velocidad. 49 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 ¿Por qué? 50 00:02:13,907 --> 00:02:17,341 Porque sí, Barry, es hora de irse a casa. 51 00:02:23,449 --> 00:02:26,951 Así que, te apareces en nuestra Tierra, jodes todo, 52 00:02:26,953 --> 00:02:28,519 ¿y ahora te quieres ir a casa? 53 00:02:28,521 --> 00:02:30,354 Suena muy familiar. 54 00:02:30,356 --> 00:02:33,457 Repito que ese no era yo. 55 00:02:33,459 --> 00:02:36,727 Necesito ir a hacerme cargo de Zoom de una vez por todas 56 00:02:36,729 --> 00:02:38,196 antes de que muera alguien más. 57 00:02:38,198 --> 00:02:39,363 ¿Cómo planeas hacerlo? 58 00:02:39,365 --> 00:02:40,932 Pensaré en algo. 59 00:02:40,934 --> 00:02:42,600 Ramon, acompáñame al cañón de velocidad. 60 00:02:42,602 --> 00:02:44,035 No, no, no puede pasar por la abertura. 61 00:02:44,037 --> 00:02:45,169 Sí, puede. 62 00:02:45,171 --> 00:02:46,237 Jay nos enseñó cómo enviar personas. 63 00:02:46,239 --> 00:02:47,638 No es lo que quiero decir. 64 00:02:47,640 --> 00:02:49,273 Mire, si puede averiguar cómo detener a Zoom 65 00:02:49,275 --> 00:02:51,809 en su Tierra, puede averiguar cómo hacerlo aquí. 66 00:02:51,811 --> 00:02:56,080 Necesitamos que permanezca aquí hasta que venzamos a Zoom, Dr. Wells. 67 00:02:56,082 --> 00:03:00,251 Lo que necesito, Dra. Snow, es regresar a casa. 68 00:03:00,253 --> 00:03:04,422 Y voy a hacerlo con o sin su asistencia. 69 00:03:06,492 --> 00:03:10,161 ¿Qué estás haciendo? Si Harry quiere irse... adiós. 70 00:03:10,163 --> 00:03:12,630 Mira, te guste o no, Cisco, necesitamos su ayuda. 71 00:03:12,632 --> 00:03:15,666 No estoy seguro que necesitemos otro plan de Wells. 72 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Sí, digo, la última idea brillante que tuvo 73 00:03:17,503 --> 00:03:18,603 casi mató a Barry. 74 00:03:18,605 --> 00:03:20,504 Lo sé, pero Jay se ha ido, 75 00:03:20,506 --> 00:03:22,773 y el Dr. Wells conoce a Zoom mejor que nadie, 76 00:03:22,775 --> 00:03:26,410 así que hasta que Barry se vuelva a recuperar, 77 00:03:26,412 --> 00:03:29,347 necesitamos a Wells por aquí en caso de que regrese Zoom. 78 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 Caitilin, si no quiere estar aquí, 79 00:03:32,152 --> 00:03:33,318 entonces estaremos mejor sin él. 80 00:03:33,320 --> 00:03:34,485 Dejemos que se vaya. 81 00:03:34,487 --> 00:03:37,355 No puedo hacerlo. Todavía no. 82 00:03:40,026 --> 00:03:42,227 Cielos, ataque de metahumano. 83 00:03:42,229 --> 00:03:47,465 No, no, error, es solo una alarma para mí. 84 00:03:47,467 --> 00:03:50,468 - ¿Para qué? - Solo es un recordatorio. 85 00:03:50,470 --> 00:03:52,837 Tengo una cita en una hora, así que... 86 00:03:52,839 --> 00:03:54,772 ¿Con quién? 87 00:03:54,774 --> 00:03:57,041 Con la encantadora Kendra Saunders, 88 00:03:57,043 --> 00:03:58,509 la camarera de Jitters. 89 00:03:58,511 --> 00:04:00,311 Hace un latte infame. 90 00:04:00,313 --> 00:04:02,380 Creo que iremos a cenar y al cine, 91 00:04:02,382 --> 00:04:04,382 y después, no lo sé, tal vez desayuno. 92 00:04:04,384 --> 00:04:06,718 Espera, ¿desayuno? 93 00:04:06,720 --> 00:04:08,253 ¿Por qué desayuno? No... 94 00:04:08,255 --> 00:04:11,956 Sí... 95 00:04:11,958 --> 00:04:14,726 Porque, ya sabes, vas a casa... 96 00:04:14,728 --> 00:04:16,027 - Cisco. - Y... 97 00:04:16,029 --> 00:04:17,362 - Te está jodiendo. - Vete. 98 00:04:25,105 --> 00:04:27,772 Patty. 99 00:04:33,647 --> 00:04:37,415 - Patty, hola. - Hola. Escuché que aún estás enfermo. 100 00:04:37,417 --> 00:04:40,285 Sí, sí, es un... bicho asqueroso. 101 00:04:40,287 --> 00:04:42,854 Bueno, hice una sopa con las sobras de unos fideos con pollo. 102 00:04:42,856 --> 00:04:44,923 Puedo llevarte un poco más tarde si quieres. 103 00:04:44,925 --> 00:04:47,358 No, eso es dulce, solo... que me sentiría terrible 104 00:04:47,360 --> 00:04:48,660 si te pescaras algo de esto. 105 00:04:48,662 --> 00:04:51,429 Además, me encantan las cosas enlatadas. 106 00:04:51,431 --> 00:04:53,898 De acuerdo, bueno, solo reposa. 107 00:04:53,900 --> 00:04:58,002 Sí, créeme, lo estoy haciendo. 108 00:04:58,004 --> 00:05:00,238 ¿Estás seguro de que estás bien? 109 00:05:00,240 --> 00:05:02,340 Suenas como que algo pasa. 110 00:05:02,342 --> 00:05:04,108 Sí, no, no, no, no. Estoy bien. 111 00:05:04,110 --> 00:05:07,078 Solo que no soy yo ahora mismo. 112 00:05:07,080 --> 00:05:09,414 Bueno, está bien. Espero verte pronto, 113 00:05:09,416 --> 00:05:10,982 y que te sientas mejor. 114 00:05:10,984 --> 00:05:13,318 - Gracias. - Adiós. 115 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 Adiós. 116 00:05:24,931 --> 00:05:27,432 Debería mantenerse alejado de los cuadros de queso. 117 00:05:27,434 --> 00:05:28,633 Son adictivos. 118 00:05:29,836 --> 00:05:31,469 Me voy a arriesgar 119 00:05:31,471 --> 00:05:32,770 a suponer que está aquí sin el consentimiento 120 00:05:32,772 --> 00:05:35,106 del resto de su fabuloso equipo. 121 00:05:35,108 --> 00:05:37,308 Ha sido difícil, teniéndolo aquí. 122 00:05:37,310 --> 00:05:38,876 Para todos nosotros. 123 00:05:38,878 --> 00:05:40,378 Ya no tendrán que preocuparse de eso 124 00:05:40,380 --> 00:05:42,413 porque me iré. 125 00:05:42,415 --> 00:05:45,450 Podemos ayudarlo a salvar a su hija. 126 00:05:45,452 --> 00:05:49,721 Sé que por eso quiere ir a casa. 127 00:05:49,723 --> 00:05:58,129 Mire, cometí un gran error al venir aquí. 128 00:05:58,131 --> 00:06:00,531 Mi plan era que Flash ayudara y usarlo para detener a Zoom, y fallé. 129 00:06:00,533 --> 00:06:02,100 No tengo otro plan, 130 00:06:02,102 --> 00:06:06,371 excepto volver a casa y enfrentar yo solo a Zoom. 131 00:06:06,373 --> 00:06:08,139 Así que digamos que regresa a su Tierra, 132 00:06:08,141 --> 00:06:09,841 y combate a Zoom. 133 00:06:09,843 --> 00:06:11,476 Él lo matará. 134 00:06:11,478 --> 00:06:14,946 Y entonces, ¿cómo ayuda eso a su hija? 135 00:06:14,948 --> 00:06:17,749 Mire, la mejor forma de salvar a Jesse 136 00:06:17,751 --> 00:06:21,686 es que se quede aquí y trabaje con nosotros como un equipo. 137 00:06:22,889 --> 00:06:24,255 No. 138 00:06:24,257 --> 00:06:26,124 Ahora, por favor déjeme en paz mientras descubro 139 00:06:26,126 --> 00:06:29,794 cuál de esas aberturas me llevará a casa. 140 00:06:29,796 --> 00:06:31,629 ¿Sabe? Es afortunado de que Cisco y el profesor Stein 141 00:06:31,631 --> 00:06:33,631 nunca averiguaron cómo cerrar todas esas aberturas, 142 00:06:33,633 --> 00:06:37,835 porque entonces estaría atrapado aquí. 143 00:06:37,837 --> 00:06:41,239 Espere. 144 00:06:42,509 --> 00:06:44,609 Cerraremos las aberturas. 145 00:06:44,611 --> 00:06:46,044 Todas menos una, 146 00:06:46,046 --> 00:06:50,214 para que Zoom solo tenga una forma de llegar a este mundo. 147 00:06:52,552 --> 00:06:56,888 - La abertura en Laboratorios STAR. - Exacto. 148 00:06:56,890 --> 00:06:58,790 Y después ponemos una trampa. 149 00:06:58,792 --> 00:07:03,027 Tiene espadas, pelea, tortura, venganza, 150 00:07:03,029 --> 00:07:07,765 gigantes, monstruos, persecuciones, escapes, 151 00:07:07,767 --> 00:07:11,536 amor verdadero, milagros y 152 00:07:11,538 --> 00:07:14,872 está calificada como una de las mejores películas para citas de todos los tiempos. 153 00:07:14,874 --> 00:07:19,043 Bueno, veamos si es verdad. 154 00:07:26,619 --> 00:07:28,619 ¿Cisco? 155 00:07:28,621 --> 00:07:31,422 ¿Estás bien? 156 00:07:31,424 --> 00:07:33,324 Tengo que irme. 157 00:07:33,326 --> 00:07:35,393 ¿Qué? ¿Por qué? 158 00:07:35,395 --> 00:07:40,064 Lamento mucho que esto esté sucediendo justo ahora. 159 00:07:40,066 --> 00:07:42,900 Lo lamento mucho. 160 00:07:42,902 --> 00:07:46,771 Tengo que irme. 161 00:07:46,773 --> 00:07:48,973 Te llamaré, ¿de acuerdo? 162 00:07:48,975 --> 00:07:52,343 Te llamaré, lo juro. 163 00:07:59,552 --> 00:08:02,820 Bien, Brian, dejemos que se asiente por la noche, 164 00:08:02,822 --> 00:08:05,389 y después evaluaremos por la mañana. 165 00:08:10,163 --> 00:08:13,197 ¿Dr. Shore? 166 00:08:18,972 --> 00:08:21,506 ¿Está bien? 167 00:08:25,278 --> 00:08:26,844 ¿Qué está haciendo? 168 00:08:26,846 --> 00:08:28,713 No puede sacar eso de aquí. 169 00:08:42,162 --> 00:08:43,895 ¿Qué me sucedió? 170 00:08:48,835 --> 00:08:49,934 ¿Qué eres? 171 00:08:55,642 --> 00:08:58,442 Humano tonto... 172 00:08:58,444 --> 00:09:01,679 soy Grodd. 173 00:09:11,652 --> 00:09:12,784 Patty. 174 00:09:12,786 --> 00:09:14,386 ¿Qué encontraste? 175 00:09:14,388 --> 00:09:16,989 Encontré estos cabellos raros por toda la calle. 176 00:09:16,991 --> 00:09:18,290 Voy a verificarlos contra la base de datos 177 00:09:18,292 --> 00:09:19,658 y ver qué puedo hallar. 178 00:09:19,660 --> 00:09:21,593 Aquí, nuestra víctima. 179 00:09:21,595 --> 00:09:23,662 Se llamaba Dr. Jeffrey Shore. 180 00:09:23,736 --> 00:09:26,370 Era ingeniero bioquímico aquí en Farmacéuticas Vaughan. 181 00:09:26,372 --> 00:09:28,773 Esta es la segunda muerte de técnicos de laboratorio en dos semanas. 182 00:09:28,775 --> 00:09:29,974 Eso no es una coincidencia. 183 00:09:29,976 --> 00:09:31,609 Sí, y como el otro técnico, 184 00:09:31,611 --> 00:09:34,178 había robado un suero de su depósito. 185 00:09:34,180 --> 00:09:36,180 - ¿De veras? ¿Qué clase de suero? - Lo llaman Cortexina. 186 00:09:36,182 --> 00:09:37,848 Es usado para tratar encefalopatías, 187 00:09:37,850 --> 00:09:39,850 y sangrados en el cerebro. 188 00:09:39,852 --> 00:09:42,286 El suero está perdido, pero sus colegas lo encontraron a él 189 00:09:42,288 --> 00:09:43,487 muerto un par de minutos más tarde. 190 00:09:43,489 --> 00:09:44,955 No llegó muy lejos. 191 00:09:44,957 --> 00:09:47,024 Murió por trauma con objeto contundente en la cabeza. 192 00:09:47,026 --> 00:09:49,427 Y aparentemente mucho. 193 00:09:49,429 --> 00:09:52,296 Sí, mire esto. 194 00:09:52,298 --> 00:09:55,066 - ¿Es esa su sangre? - Es el punto de impacto. 195 00:09:55,068 --> 00:09:56,734 De acuerdo. 196 00:09:56,736 --> 00:09:59,337 ¿Puedes contarle a ella lo que me dijiste, 197 00:09:59,339 --> 00:10:00,638 ver si puedes averiguar algo más 198 00:10:00,640 --> 00:10:01,872 y si los casos están relacionados? 199 00:10:01,874 --> 00:10:04,342 Por supuesto. 200 00:10:04,344 --> 00:10:05,943 - Hola. - Algo de la evidencia. 201 00:10:05,945 --> 00:10:08,979 - Ahora regreso. - ¿Detective? 202 00:10:08,981 --> 00:10:11,048 ¿Cómo se está sintiendo Barry? 203 00:10:11,050 --> 00:10:13,017 Me dirijo a verlo justo ahora. 204 00:10:13,019 --> 00:10:14,285 Me pidió que le llevara 205 00:10:14,287 --> 00:10:16,354 algo de sopa de pollo con fideos casera. 206 00:10:16,356 --> 00:10:19,523 Odia las cosas enlatadas. 207 00:10:19,525 --> 00:10:22,560 Todos lo hacemos. 208 00:10:29,435 --> 00:10:31,902 ¡Más rápido, Barry! 209 00:10:33,506 --> 00:10:35,806 Eso es. 210 00:10:41,314 --> 00:10:43,614 ¡Esfuérzate! 211 00:10:50,256 --> 00:10:53,824 ¡Barry! 212 00:10:53,826 --> 00:10:55,760 ¿Estás bien? 213 00:10:55,762 --> 00:10:57,995 Sí, sabes, no estoy bien ahora mismo. 214 00:10:59,899 --> 00:11:01,432 ¿Qué sucedió? 215 00:11:01,434 --> 00:11:02,666 No es nada. Estoy bien, ¿de acuerdo? 216 00:11:02,668 --> 00:11:04,335 - Solo olvídenlo. - Barry. 217 00:11:04,337 --> 00:11:05,836 Háblanos. Podemos ayudarte. 218 00:11:05,838 --> 00:11:07,605 No, no pueden ayudarme. 219 00:11:07,607 --> 00:11:10,775 No esta vez. Lo lamento. 220 00:11:10,777 --> 00:11:13,811 Tú... no lo entenderías. 221 00:11:25,158 --> 00:11:28,426 ¿Qué pasa, Barry? 222 00:11:29,862 --> 00:11:33,230 Zoom me destruyó. 223 00:11:33,232 --> 00:11:35,533 Les mostró a todos en Central City que podía hacerlo, 224 00:11:35,535 --> 00:11:38,002 y que soy incapaz de detenerlo. 225 00:11:38,004 --> 00:11:39,637 Me dieron la llave de esta ciudad, Joe. 226 00:11:39,639 --> 00:11:41,272 Se suponía que fuera su héroe. 227 00:11:41,274 --> 00:11:44,175 Se suponía que fuera el tipo que pudiera protegerlos 228 00:11:44,177 --> 00:11:46,277 de algo tan maligno como eso, y fallé 229 00:11:46,279 --> 00:11:49,680 en frente de todos ellos. 230 00:12:03,596 --> 00:12:05,663 Cuando piensen en Flash, todo lo que ven ahora es a 231 00:12:05,665 --> 00:12:09,266 alguien no lo suficientemente fuerte para protegerlos. 232 00:12:11,471 --> 00:12:14,271 - Oye. - Estoy bien. 233 00:12:21,747 --> 00:12:23,314 Oye, sé que sigo preguntando, 234 00:12:23,316 --> 00:12:27,051 pero, ¿has leído algún reporte o algo recientemente 235 00:12:27,053 --> 00:12:29,787 sobre un hombre pájaro atacando en cualquier sitio? 236 00:12:29,789 --> 00:12:31,889 No hay tal cosa como un hombre pájaro, Cisco. 237 00:12:31,891 --> 00:12:35,059 Bien, como si fuera mi imaginación. ¿En esta ciudad? 238 00:12:35,061 --> 00:12:37,027 Mira, sé lo que percibí. 239 00:12:37,029 --> 00:12:41,565 Era un hombre con unas enormes y amplias alas. 240 00:12:41,567 --> 00:12:45,002 Fue una locura. 241 00:12:45,004 --> 00:12:47,238 ¿Qué pasa si era un ángel? 242 00:12:49,809 --> 00:12:53,410 Era un ángel. 243 00:12:53,412 --> 00:12:55,646 ¿Caitlin? 244 00:12:55,648 --> 00:13:00,718 Bien, vamos, como si eso fuera una idea loca. 245 00:13:04,423 --> 00:13:07,157 ¿Qué te sucede? 246 00:13:07,159 --> 00:13:09,093 Es solo que no sé qué hacer con Barry. 247 00:13:09,095 --> 00:13:11,795 Quiero decir, todos los resultados dicen que está bien, 248 00:13:11,797 --> 00:13:14,298 pero es como si algo lo estuviera conteniendo. 249 00:13:14,300 --> 00:13:17,535 Sigo intentando hablar con él, pero no me escucha. 250 00:13:17,537 --> 00:13:19,703 Entonces tal vez deberíamos hallar a la persona que pueda. 251 00:13:21,641 --> 00:13:23,173 Podemos hablar de eso cuando te vea en casa. 252 00:13:23,175 --> 00:13:24,241 - Tengo que atender esto, ¿sí? - Bien. 253 00:13:24,243 --> 00:13:25,576 - Adiós, nena. - Adiós. 254 00:13:25,578 --> 00:13:27,111 Patty, ¿qué pasa? 255 00:13:27,113 --> 00:13:28,979 Resulta que nuestros casos de científicos muertos están relacionados. 256 00:13:28,981 --> 00:13:30,548 Bien, infórmame. 257 00:13:30,550 --> 00:13:32,816 Bueno, el otro científico robó una gran cantidad 258 00:13:32,818 --> 00:13:34,251 de nootrópico racetam, 259 00:13:34,253 --> 00:13:36,086 usada típicamente para tratar a los pacientes con vértigo. 260 00:13:36,088 --> 00:13:37,821 Está bien, así que tenemos dos drogas robadas, 261 00:13:37,823 --> 00:13:39,623 una para los desórdenes sanguíneos del cerebro, 262 00:13:39,625 --> 00:13:41,825 y la otra para el vértigo. ¿Cuál es la conexión? 263 00:13:41,827 --> 00:13:43,794 Bien, ambas son drogas nootrópicas, 264 00:13:43,796 --> 00:13:45,429 usadas par incrementar la inteligencia. 265 00:13:45,431 --> 00:13:47,598 Oye, ¿conseguiste los resultados de los cabellos que encontraste? 266 00:13:47,600 --> 00:13:49,733 Sí, los conseguí. 267 00:13:49,735 --> 00:13:52,836 Aparentemente también estaban sobre la otra escena del crimen. 268 00:13:52,838 --> 00:13:55,873 La cosa extraña es que no son cabellos humanos. 269 00:13:55,875 --> 00:13:59,810 - Son pelos... - De un gorila. 270 00:13:59,812 --> 00:14:02,546 - ¿Cómo... lo supo? - Patty, tengo que irme. 271 00:14:02,548 --> 00:14:05,182 Pero... 272 00:14:12,725 --> 00:14:14,291 ¿Caitlin vino por aquí? 273 00:14:14,293 --> 00:14:15,726 No. 274 00:14:15,728 --> 00:14:18,996 Acaba de golpearme en la cara y huyó. 275 00:14:18,998 --> 00:14:20,898 ¡Oigan! 276 00:14:20,900 --> 00:14:22,633 - ¡Grodd! - ¿Qué? 277 00:14:22,635 --> 00:14:24,802 - Grodd ha vuelto. - Caitlin. 278 00:14:24,804 --> 00:14:26,003 Debe ser por eso que actuó de esa manera. 279 00:14:26,005 --> 00:14:28,606 Estaba siendo controlada mentalmente. 280 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 Continuamente me asombro por la similitud 281 00:14:51,694 --> 00:14:53,361 entre nuestros dos mundos. 282 00:14:53,363 --> 00:14:55,396 ¿También tiene gorilas parlantes en su mundo? 283 00:14:55,398 --> 00:14:57,765 - Sí. - Recuérdeme jamás ir allí. 284 00:14:57,767 --> 00:15:02,503 Ramon, ¿por qué este Grodd secuestraría a la Dra. Snow? 285 00:15:02,505 --> 00:15:04,472 No lo sé. No tiene ningún sentido. 286 00:15:04,474 --> 00:15:06,207 Siempre fue muy amable con él. 287 00:15:06,209 --> 00:15:08,075 Controló mentalmente a dos técnicos de laboratorio 288 00:15:08,077 --> 00:15:09,977 para que robaran químicos que incrementan la inteligencia. 289 00:15:09,979 --> 00:15:11,779 La quiere para algo. 290 00:15:11,781 --> 00:15:14,582 Bueno, parece que dejó su casa de soltero de los alcantarillados. 291 00:15:14,584 --> 00:15:16,317 Grodd es un inmenso gorila. 292 00:15:16,319 --> 00:15:18,185 No puede solo moverse a través de la ciudad 293 00:15:18,187 --> 00:15:20,021 a la mitad del día sin que nadie lo note. 294 00:15:20,023 --> 00:15:21,522 Correcto, y si ha habido avistamientos, 295 00:15:21,524 --> 00:15:23,891 entonces podríamos ser capaces de aproximar su ubicación. 296 00:15:23,893 --> 00:15:25,092 Puedo llamar a la Policía de Central City. 297 00:15:25,094 --> 00:15:26,560 Pueden accesar a la línea directa, 298 00:15:26,562 --> 00:15:28,262 y enviar los archivos de los ataques recientes de Grodd. 299 00:15:28,264 --> 00:15:30,264 Bien. 300 00:15:30,266 --> 00:15:32,333 Tenemos que traerla de regreso. 301 00:15:32,335 --> 00:15:35,803 Lo haremos. 302 00:15:35,805 --> 00:15:38,039 Barry. 303 00:15:38,041 --> 00:15:40,007 - ¡Barry! - ¿Sí? 304 00:15:40,009 --> 00:15:41,742 No puedes inculparte por esto. 305 00:15:41,744 --> 00:15:44,178 No hay nada que pudieras haber hecho. 306 00:15:44,180 --> 00:15:45,613 Aún no tengo mi velocidad. 307 00:15:45,615 --> 00:15:48,115 ¿Cómo se supone que vamos a salvarla de Grodd? 308 00:15:48,117 --> 00:15:50,685 Tal vez no tengas tus piernas muy bien aún, 309 00:15:50,687 --> 00:15:52,386 pero todavía tienes un cerebro. 310 00:15:52,388 --> 00:15:55,890 Úsalo. Ayúdanos a averiguar cómo hacerlo. 311 00:16:05,435 --> 00:16:08,502 ¿Dónde estás? 312 00:16:38,701 --> 00:16:41,502 Caitlin. 313 00:16:41,504 --> 00:16:44,105 ¿Grodd? 314 00:16:44,107 --> 00:16:47,174 ¿Me... recuerdas? 315 00:16:58,121 --> 00:17:02,446 Caitlin... siempre... amable. 316 00:17:07,997 --> 00:17:10,464 ¿Por qué me trajiste aquí? 317 00:17:10,466 --> 00:17:13,334 Necesito ayuda. 318 00:17:13,336 --> 00:17:17,138 No lo entiendo. 319 00:17:17,140 --> 00:17:20,875 ¿Cómo me convertí en Grodd? 320 00:17:23,880 --> 00:17:25,679 Es una larga historia, Grodd. 321 00:17:27,884 --> 00:17:29,750 ¿La materia oscura 322 00:17:29,752 --> 00:17:33,187 de la explosión del acelerador de partículas? 323 00:17:33,189 --> 00:17:36,157 Así es cómo sucedió eso. 324 00:17:36,159 --> 00:17:39,360 Repite. 325 00:17:39,362 --> 00:17:40,728 ¿Repetir? 326 00:17:45,635 --> 00:17:50,571 Necesito que repitas a Grodd. 327 00:17:50,573 --> 00:17:55,042 ¿Quieres que haga a más como tú? 328 00:17:55,044 --> 00:17:58,546 No sé cómo hacerlo. 329 00:17:58,548 --> 00:18:01,749 Aprende. 330 00:18:19,302 --> 00:18:23,037 Mantén ese mentón abajo, golpeador. 331 00:18:23,039 --> 00:18:25,072 Papá. 332 00:18:29,212 --> 00:18:31,445 Sí. 333 00:18:39,856 --> 00:18:44,792 Fue una idea magnífica la que tuviste al traer a Henry aquí. 334 00:18:44,794 --> 00:18:46,293 Bueno, él quizá no tenga a su madre, 335 00:18:46,295 --> 00:18:48,629 pero tiene a sus dos increíbles padres. 336 00:18:48,631 --> 00:18:49,797 Me pareció que necesitaba de ambos. 337 00:18:52,802 --> 00:18:55,569 Buena chica. 338 00:18:57,573 --> 00:18:59,874 Entonces, ¿cómo Grodd se volvió consciente? 339 00:18:59,876 --> 00:19:02,009 Hace algunos años, Laboratorios STAR firmó un contrato 340 00:19:02,011 --> 00:19:04,078 con los militares para investigar y desarrollar 341 00:19:04,080 --> 00:19:07,815 las capacidades latentes de la lectura mental con fines para interrogatorios. 342 00:19:07,817 --> 00:19:10,217 ¿Y supongo que Grodd es uno de sus sujetos de pruebas? 343 00:19:10,219 --> 00:19:12,253 Correcto, pero entonces el Dr. Wells cerró todo el programa, 344 00:19:12,255 --> 00:19:14,021 y entonces todos creímos que fue para salvar a Grodd 345 00:19:14,023 --> 00:19:17,558 de todos esos locos experimentos de control mental, 346 00:19:17,560 --> 00:19:20,060 pero en realidad era para que el Dr. Wells pudiera usar 347 00:19:20,062 --> 00:19:21,462 la explosión del acelerador para crear 348 00:19:21,464 --> 00:19:23,430 un gorila de 860 kilos controlado mentalmente 349 00:19:23,432 --> 00:19:26,200 que pudiera manipular. 350 00:19:27,570 --> 00:19:29,570 ¿Qué clase de algoritmo es ese? 351 00:19:29,572 --> 00:19:32,072 Es un algoritmo diseñado para extrapolar la ubicación de Grodd 352 00:19:32,074 --> 00:19:35,709 de los lugares que sabemos en los que ha estado. 353 00:19:38,648 --> 00:19:41,348 Hola. 354 00:19:41,350 --> 00:19:43,017 Ahí lo tenemos. 355 00:19:43,019 --> 00:19:44,985 No hay edema en la espina dorsal. 356 00:19:44,987 --> 00:19:46,921 No veo ninguna hemorragia subcutánea. 357 00:19:46,923 --> 00:19:51,458 Los huesos soldaron magníficamente. Estás del todo bien, Barry. 358 00:19:51,460 --> 00:19:52,927 Te daría alguna terapia física, 359 00:19:52,929 --> 00:19:56,530 pero no la necesitas. 360 00:19:56,532 --> 00:19:57,898 Estoy muy contento de que estés aquí, papá. 361 00:19:57,900 --> 00:19:59,667 Yo también. 362 00:19:59,669 --> 00:20:01,769 Sabes, traté de llamarte, pero no puedes usar un móvil 363 00:20:01,771 --> 00:20:03,804 en el Parque Nacional Granite Peak, así... 364 00:20:03,806 --> 00:20:05,172 Granite Peak... ¿qué estás...? 365 00:20:05,174 --> 00:20:06,941 ¿Estuviste acampando? 366 00:20:06,943 --> 00:20:09,977 Sí, sí, tenía una carpa. Fui de pesca cada día. 367 00:20:09,979 --> 00:20:13,480 Creo que tengo mi provisión de percas por un buen tiempo. 368 00:20:16,552 --> 00:20:21,121 Algunas veces solo tienes que disminuir la velocidad 369 00:20:21,123 --> 00:20:24,792 para regresar a donde quieres estar. 370 00:20:24,794 --> 00:20:28,162 - Sí. Mira, papá... - Oigan, chicos. 371 00:20:28,164 --> 00:20:29,997 Creo que los hemos encontrado. 372 00:20:29,999 --> 00:20:31,498 ¿Sí? 373 00:20:31,500 --> 00:20:34,301 Grodd tiene que estar en uno de estos tres campanarios. 374 00:20:34,303 --> 00:20:35,769 La única razón por la que no podíamos encontrarlo 375 00:20:35,771 --> 00:20:37,571 antes en ninguna cámara bajo la ciudad 376 00:20:37,573 --> 00:20:39,239 es porque subió de categoría de una casa de soltero 377 00:20:39,241 --> 00:20:41,342 a un penthouse, como alguien exitoso. 378 00:20:41,344 --> 00:20:42,676 De acuerdo, así que sabemos dónde está. 379 00:20:42,678 --> 00:20:44,144 Pero aún no sabemos cómo traerla. 380 00:20:44,146 --> 00:20:46,080 - Tenemos un plan para ti. - ¿Cuál es el plan? 381 00:20:46,082 --> 00:20:47,915 Me usan a mí. 382 00:20:50,686 --> 00:20:52,219 ¡Es Harry! ¡Es el otro Wells! 383 00:20:52,221 --> 00:20:53,988 - Barry. - Suéltalo. 384 00:20:53,990 --> 00:20:56,690 Suéltalo. 385 00:20:56,692 --> 00:20:58,058 Lo siento. Lo siento. 386 00:20:58,060 --> 00:20:59,727 Encontramos otro traje en la Bóveda del Tiempo. 387 00:20:59,729 --> 00:21:01,328 - Creía que estaba muerto. - Está muerto. 388 00:21:01,330 --> 00:21:04,098 Este es... este es el Harrison Wells de Tierra-2. 389 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 - ¿Tierra-2? - Lo explicaré más tarde. 390 00:21:05,801 --> 00:21:07,501 Si podemos hacer que Harry convenza a Grodd 391 00:21:07,503 --> 00:21:09,770 que él es Wells, que es su padre, 392 00:21:09,772 --> 00:21:13,107 tal vez podamos convencerlo que deje ir a Caitlin. 393 00:21:16,078 --> 00:21:19,146 No voy a ser capaz de ayudar si algo sale mal. 394 00:21:19,148 --> 00:21:22,416 Ese es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 395 00:21:27,249 --> 00:21:29,628 Parece que no tenemos mucha oportunidad en los campanarios, ¿no? 396 00:21:29,649 --> 00:21:31,182 Me gusta creer más como que 397 00:21:31,184 --> 00:21:33,518 ahora sabemos exactamente dónde están. 398 00:21:33,520 --> 00:21:35,119 Bien, hagamos esto de nuevo. Dame tu mejor Wells. 399 00:21:35,121 --> 00:21:36,521 No voy a hacer lo de Wells de nuevo, Ramon. 400 00:21:36,523 --> 00:21:38,022 - Te lo dije... - Mira. 401 00:21:38,024 --> 00:21:40,525 Acabo de hacer estos auriculares anti control de mente. 402 00:21:40,527 --> 00:21:42,827 Podrían fallar y si lo hacen, estás frito, 403 00:21:42,829 --> 00:21:44,662 así que tendrás que atraparlo si quieres vivir. 404 00:21:44,664 --> 00:21:48,099 Ramon. 405 00:21:48,101 --> 00:21:51,936 - Cisco. - Cisco. 406 00:21:51,938 --> 00:21:56,307 De muchas maneras, me has mostrado cómo sería tener un hijo. 407 00:21:57,243 --> 00:21:58,743 ¿Qué? 408 00:21:58,745 --> 00:22:02,146 Bien, solo... intentémoslo de nuevo. 409 00:22:02,148 --> 00:22:05,350 Esta vez, bien definido, pero mucho más, 410 00:22:05,352 --> 00:22:08,620 y hazlo un poco más sincero. 411 00:22:08,622 --> 00:22:10,088 Como si realmente me quisieras, 412 00:22:10,090 --> 00:22:13,791 pero que tendrás que matarme de todos modos. 413 00:22:13,793 --> 00:22:16,961 Cisco. 414 00:22:16,963 --> 00:22:18,896 De muchas maneras, 415 00:22:18,898 --> 00:22:23,801 me has mostrado cómo sería tener un hijo. 416 00:22:23,803 --> 00:22:27,271 Sí, esa es la buena. Aquí tienes. 417 00:22:29,309 --> 00:22:31,009 Hola. 418 00:22:31,011 --> 00:22:33,011 Sí, nos estamos moviendo a la tercera ubicación. 419 00:22:33,013 --> 00:22:35,313 Recibido. 420 00:22:35,315 --> 00:22:37,448 Ahora esperaremos. 421 00:22:37,450 --> 00:22:39,417 Así que, ¿de esta forma es 422 00:22:39,419 --> 00:22:42,387 cuando vas tras de uno de esos metahumanos? 423 00:22:42,389 --> 00:22:44,355 Sí, bastante. 424 00:22:44,357 --> 00:22:46,457 Solo, que Cisco y Caitlin son los que normalmente están aquí 425 00:22:46,459 --> 00:22:48,026 y yo soy el que está afuera. 426 00:22:48,028 --> 00:22:50,695 Bueno, no hay razón por la que no deberías estar. 427 00:22:50,697 --> 00:22:53,798 Iris me mostró lo que sucedió. 428 00:22:53,800 --> 00:22:56,467 Con Zoom. 429 00:22:56,469 --> 00:22:58,202 Fue duro de ver. 430 00:22:58,204 --> 00:23:02,073 Solo puedo imaginar lo que debe haber sido para ti. 431 00:23:04,110 --> 00:23:05,677 Él les mostró a todos en Central City 432 00:23:05,679 --> 00:23:09,681 que su héroe no fue lo suficientemente bueno para detenerlo. 433 00:23:09,683 --> 00:23:12,383 Bueno, eso es lo que parecía. 434 00:23:12,385 --> 00:23:13,651 ¿Tenía razón? 435 00:23:14,921 --> 00:23:16,487 Tu cuerpo está curado, Barry, 436 00:23:16,489 --> 00:23:19,757 y aun así estás aquí, 437 00:23:19,759 --> 00:23:22,894 sintiendo la vergüenza de la pérdida. 438 00:23:23,830 --> 00:23:25,963 No puedo detenerlo. 439 00:23:25,965 --> 00:23:28,633 Lo sé. Él lo sabe. 440 00:23:28,635 --> 00:23:32,770 Y ahora todos en esta ciudad también lo saben. 441 00:23:32,772 --> 00:23:35,239 Ya no creen más en mí, papá. 442 00:23:35,241 --> 00:23:36,941 En mi juicio por la muerte de tu madre, 443 00:23:36,943 --> 00:23:39,444 muchos de nuestra familia y amigos estaban en el juzgado. 444 00:23:39,446 --> 00:23:43,648 Escucharon cosas terribles sobre lo que le había hecho a tu madre. 445 00:23:43,650 --> 00:23:45,817 No importaba que eso no fuera verdad. 446 00:23:45,819 --> 00:23:47,652 Cada día, podía verlo en sus caras, 447 00:23:47,654 --> 00:23:49,987 el momento en que los perdí, 448 00:23:49,989 --> 00:23:53,758 hasta que todos dejaron de creer en mí. 449 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 Bueno, esa era mi realidad. 450 00:23:55,562 --> 00:23:57,695 Sabes, iba a cumplir una sentencia de por vida 451 00:23:57,697 --> 00:24:00,331 por un crimen que no cometí, pero peor que eso, 452 00:24:00,333 --> 00:24:01,966 era que cada vez que mirara a alguien a los ojos 453 00:24:01,968 --> 00:24:03,334 desde ese momento en adelante, iban a creer 454 00:24:03,336 --> 00:24:07,605 que había matado a la mujer que amé 455 00:24:07,607 --> 00:24:13,010 enfrente de nuestro hijo. 456 00:24:13,012 --> 00:24:16,414 Así que, sí, sé lo que es 457 00:24:16,416 --> 00:24:22,019 estar destruido. 458 00:24:22,021 --> 00:24:25,256 ¿Cómo lo superaste? 459 00:24:25,258 --> 00:24:27,158 Lo acepté. 460 00:24:29,729 --> 00:24:32,296 Tolerando que era la única forma en que podía seguir adelante, 461 00:24:32,298 --> 00:24:36,234 pero sabía que si podía sobrevivir a eso, 462 00:24:36,236 --> 00:24:38,236 y aprendía a creer en mí de nuevo, 463 00:24:38,238 --> 00:24:42,240 entonces podría sobrevivir cualquier cosa. 464 00:24:42,242 --> 00:24:45,143 ¿Sabes qué encendía esa creencia en mí, Barry? 465 00:24:45,145 --> 00:24:47,979 Tú. 466 00:24:47,981 --> 00:24:50,248 Tú de once años, corriendo por ahí, creyendo en mí, 467 00:24:50,250 --> 00:24:53,584 me dio esa esperanza. 468 00:24:59,159 --> 00:25:01,392 Y ahora te la estoy devolviendo, hijo. 469 00:25:01,394 --> 00:25:05,429 No más monstruos nos la pueden quitar. 470 00:25:12,238 --> 00:25:14,572 Así que, una de las principales diferencias 471 00:25:14,574 --> 00:25:17,475 entre cerebros de simios y humanos 472 00:25:17,477 --> 00:25:20,511 es la materia blanca y la conectividad en las neuronas. 473 00:25:21,915 --> 00:25:23,581 Los químicos con los que fuiste tratado 474 00:25:23,583 --> 00:25:26,217 cuando eras un bebé estaban destinados a superar esas diferencias 475 00:25:26,219 --> 00:25:29,287 y provocar un crecimiento explosivo de ambos, 476 00:25:29,289 --> 00:25:30,755 similar a lo que los humanos experimentan 477 00:25:30,757 --> 00:25:33,124 en sus primeros años de vida. 478 00:25:33,126 --> 00:25:35,026 Tal vez estos químicos pueden ser usados 479 00:25:35,028 --> 00:25:37,195 para duplicar ese crecimiento y entonces no necesitaríamos 480 00:25:37,197 --> 00:25:39,363 una explosión del acelerador de partículas. 481 00:25:47,240 --> 00:25:49,607 Hola, amigo. 482 00:25:49,609 --> 00:25:53,344 Tranquilo, amigo. Soy yo. 483 00:25:54,814 --> 00:25:56,080 He vuelto. 484 00:25:56,082 --> 00:25:59,483 Padre, tú moriste. 485 00:25:59,485 --> 00:26:02,053 No. 486 00:26:02,055 --> 00:26:05,122 No, amigo. No morí. 487 00:26:05,124 --> 00:26:07,458 Solo me fui lejos por un tiempo. 488 00:26:07,460 --> 00:26:11,729 Muy bien, eso es genial. Wells, sigue hablando. 489 00:26:11,731 --> 00:26:16,100 Pero ahora que he vuelto, 490 00:26:16,102 --> 00:26:20,738 ya no necesitamos a Caitlin, ¿no es así, amigo? 491 00:26:20,740 --> 00:26:22,340 Así que puedes dejarla ir. 492 00:26:24,911 --> 00:26:27,912 Vamos, amigo. 493 00:26:29,182 --> 00:26:32,884 Déjame sacarla de aquí. 494 00:26:32,886 --> 00:26:35,686 Por favor. 495 00:26:35,688 --> 00:26:40,892 Padre nunca pide. Padre toma. 496 00:26:40,894 --> 00:26:42,326 Corre. 497 00:26:44,631 --> 00:26:47,498 ¿Quién eres? 498 00:26:48,701 --> 00:26:51,369 Cisco, tienes que entrar allí. 499 00:26:53,773 --> 00:26:55,106 Cisco, gracias a Dios. 500 00:26:55,108 --> 00:26:56,741 Bien, tienen que salir de allí. 501 00:26:56,743 --> 00:26:58,075 Harry está atrapado. No podemos dejarlo aquí. 502 00:26:58,077 --> 00:27:00,811 ¿Qué hacemos? 503 00:27:00,813 --> 00:27:03,514 Las drogas. Las drogas que Grodd robó. 504 00:27:03,516 --> 00:27:05,917 Wells... una sobredosis de esas drogas conmocionará su cerebro. 505 00:27:05,919 --> 00:27:08,452 Solo inyéctale todo lo que puedas. 506 00:27:08,454 --> 00:27:12,156 ¡Tú no eres él! ¡Tú no eres padre! 507 00:27:12,158 --> 00:27:15,626 Yo soy tu padre. 508 00:27:15,628 --> 00:27:20,364 Y tú golpeaste a padre. 509 00:27:20,366 --> 00:27:22,934 Grodd. 510 00:27:27,440 --> 00:27:30,574 Mírame. 511 00:27:30,576 --> 00:27:34,078 ¡Mírame! 512 00:27:36,716 --> 00:27:40,651 Jamás te dejaría solo aquí. 513 00:27:40,653 --> 00:27:44,155 Grodd, te hice una promesa. 514 00:27:46,426 --> 00:27:52,196 Tengo grandes planes para ti. ¿Recuerdas? 515 00:27:52,198 --> 00:27:57,435 Un día, esta ciudad será tuya. 516 00:27:57,437 --> 00:28:00,805 Te lo prometí. 517 00:28:00,807 --> 00:28:03,474 Tengo la intención de honrar esa promesa. 518 00:28:08,681 --> 00:28:11,415 ¡Vayan! 519 00:28:16,923 --> 00:28:19,290 Vamos. 520 00:28:28,574 --> 00:28:32,276 - Gracias. - Gracias por rescatarme. 521 00:28:32,278 --> 00:28:35,779 Somos un equipo, ¿no? 522 00:28:35,819 --> 00:28:39,054 Estoy impresionado. Creo que todos lo estamos. 523 00:28:39,056 --> 00:28:41,489 Sí, bueno, tenemos que hacer algo respecto a Grodd. 524 00:28:41,491 --> 00:28:44,292 - ¿Como qué? - Como deshacernos de él para siempre. 525 00:28:44,294 --> 00:28:45,527 ¿Quieres matarlo? 526 00:28:45,528 --> 00:28:47,595 Teniendo en cuenta a cuántas personas ha matado, sí. 527 00:28:47,596 --> 00:28:49,229 Esto no es culpa de Grodd. 528 00:28:49,231 --> 00:28:51,531 Es así porque Wells lo hizo de esta manera. 529 00:28:51,533 --> 00:28:54,100 Sí, pero, Catie, te secuestró y podrías haber muerto. 530 00:28:54,102 --> 00:28:56,303 Ustedes no vieron lo que vi. 531 00:28:56,305 --> 00:28:58,605 Grodd se está volviendo más inteligente. 532 00:28:58,607 --> 00:29:00,674 Está solo y triste. 533 00:29:00,676 --> 00:29:02,209 Quiere más simios como él. 534 00:29:02,211 --> 00:29:03,977 ¿Qué estás diciendo? ¿Que quiere hijos? 535 00:29:03,979 --> 00:29:06,012 Porque estoy bastante seguro que un mono telepático 536 00:29:06,014 --> 00:29:08,715 es más que suficiente para esta ciudad. 537 00:29:08,717 --> 00:29:10,717 Conozco un lugar que podríamos enviarlo. 538 00:29:10,719 --> 00:29:12,486 ¿De qué estás hablando? 539 00:29:12,488 --> 00:29:15,288 Cuando la Singularidad explotó y descubrí la abertura 540 00:29:15,290 --> 00:29:18,458 en Laboratorios STAR, hice pruebas similares 541 00:29:18,460 --> 00:29:22,362 y descubrí lo mismo, 51 aberturas adicionales. 542 00:29:22,364 --> 00:29:24,631 La diferencia está en que las aberturas en Central City 543 00:29:24,633 --> 00:29:26,299 se encuentran dispersas por toda la ciudad 544 00:29:26,301 --> 00:29:29,169 mientras que muchas de sus homólogas en mi mundo no lo están. 545 00:29:29,171 --> 00:29:30,737 ¿Y sabes a dónde llevan? 546 00:29:30,739 --> 00:29:33,573 Bueno, estaba en el proceso de averiguar todo eso 547 00:29:33,575 --> 00:29:36,109 cuando la Dra. Snow tan galantemente me convenció de quedarme, 548 00:29:36,111 --> 00:29:39,846 pero si estoy en lo cierto, esta abertura llevará a Grodd 549 00:29:39,848 --> 00:29:42,315 tan cerca de casa de lo que jamás estará. 550 00:29:42,317 --> 00:29:45,452 Bien, aun si tienes razón, 551 00:29:45,454 --> 00:29:49,022 ¿cómo atraemos a Grodd para que lo atraviese? 552 00:29:49,024 --> 00:29:51,691 Mi hijo lo hará. 553 00:29:51,693 --> 00:29:54,160 ¿No es así, Flash? 554 00:30:03,338 --> 00:30:05,872 ¿Grodd? 555 00:30:07,342 --> 00:30:10,043 Caitlin. 556 00:30:18,887 --> 00:30:20,186 Flash. 557 00:30:20,188 --> 00:30:21,688 Si quieres a Caitlin, Grodd, 558 00:30:21,690 --> 00:30:26,059 tendrás que atraparme primero. 559 00:30:41,643 --> 00:30:45,712 ¿Entonces Barry atraerá a Grodd enfrente de la abertura? 560 00:30:45,714 --> 00:30:47,681 Sí, y una vez que lo lleve al lugar exacto, 561 00:30:47,683 --> 00:30:50,450 Cisco lo va a volar a Tierra-2 con su cosa esa. 562 00:30:50,452 --> 00:30:52,852 - Cañón de velocidad. - Exacto. 563 00:30:52,854 --> 00:30:55,822 Bueno, las cosas se han vuelto mucho más complicadas 564 00:30:55,824 --> 00:30:57,457 desde que salí de la cárcel. 565 00:30:57,459 --> 00:30:59,793 Viejo, no tienes ni idea. 566 00:30:59,795 --> 00:31:02,228 Cisco, ya casi llegamos. ¿Estás preparado? 567 00:31:02,230 --> 00:31:03,730 Estoy en posición. 568 00:31:03,732 --> 00:31:05,966 Una vez que enciendas el cañón de velocidad, 569 00:31:05,968 --> 00:31:07,534 la materia extraña se estabilizará, 570 00:31:07,536 --> 00:31:09,035 ampliando la abertura tan grande 571 00:31:09,037 --> 00:31:13,206 que cualquier lugar dentro de este círculo bastará. 572 00:31:20,282 --> 00:31:24,250 Justo a tiempo. 573 00:31:24,252 --> 00:31:25,852 Bien, vamos. 574 00:31:25,854 --> 00:31:30,457 No tengo visual de Grodd. ¿Alguien lo ve? 575 00:31:34,096 --> 00:31:36,062 Ese es un gran gorila. 576 00:31:36,064 --> 00:31:39,633 ¿Dónde está Caitlin? 577 00:31:45,273 --> 00:31:46,806 - Dios mío. - Levántate, Barry. 578 00:31:49,778 --> 00:31:52,746 ¿Dónde está Caitlin, Flash? 579 00:31:54,116 --> 00:31:55,315 Aquí. 580 00:31:55,317 --> 00:31:57,517 No. No, no, no. 581 00:31:57,519 --> 00:31:59,519 Tienes que dejarlo ir, Grodd. 582 00:31:59,521 --> 00:32:01,755 Flash es mi enemigo. 583 00:32:01,757 --> 00:32:05,525 - Ahora tú también. - No. 584 00:32:05,527 --> 00:32:08,762 Intentaba salvarme de ti. 585 00:32:08,764 --> 00:32:10,397 No entendíamos lo que querías, 586 00:32:10,399 --> 00:32:12,666 pero ahora sí. 587 00:32:14,603 --> 00:32:19,105 Puedo darte lo que quieres. Puedo darte un hogar. 588 00:32:19,107 --> 00:32:22,175 Solo tienes que confiar en mí. 589 00:32:28,083 --> 00:32:30,316 Bien, aquí viene. 590 00:32:36,825 --> 00:32:40,960 Prepárate para activar el interruptor. 591 00:32:40,962 --> 00:32:43,096 Ahora, Barry. 592 00:32:55,143 --> 00:32:57,210 - Máximo poder. - Lo es. 593 00:33:07,789 --> 00:33:11,591 Barry, no puedes dejar que Grodd se libere. 594 00:33:11,593 --> 00:33:15,061 Vence tus miedos, hijo. Cree en ti mismo. 595 00:33:36,184 --> 00:33:38,852 Vamos, vamos, vamos. 596 00:34:02,501 --> 00:34:04,201 Bienvenido, Flash. 597 00:34:06,051 --> 00:34:07,668 Gracias, colega. 598 00:34:15,213 --> 00:34:18,414 No puedo creer que al fin haya salido algo bueno de ese traje. 599 00:34:18,416 --> 00:34:19,916 Primera y última vez. 600 00:34:19,918 --> 00:34:21,684 Esa cosa me sigue dando escalofríos. 601 00:34:21,686 --> 00:34:23,286 Deberíamos destruirlo. 602 00:34:23,288 --> 00:34:25,355 Hagámoslo, pero mira si puedes averiguar 603 00:34:25,357 --> 00:34:26,990 primero cómo meterlo de vuelta en este anillo. 604 00:34:26,992 --> 00:34:28,591 Podría ser bueno tener algo así 605 00:34:28,593 --> 00:34:30,093 en vez de llevar una bolsa todo el tiempo. 606 00:34:30,095 --> 00:34:33,396 Les puedo ayudar con eso. 607 00:34:33,398 --> 00:34:34,864 ¿Qué? 608 00:34:34,866 --> 00:34:36,733 Sé una o dos cosas de microtecnología. 609 00:34:36,735 --> 00:34:39,135 Sí, tú sabes una o dos cosas de muchas cosas. 610 00:34:39,137 --> 00:34:41,204 Bien, siempre y cuando mantenga a salvo a mi hijo 611 00:34:41,206 --> 00:34:44,707 y a estas buenas personas, cuanto más sepa, mejor. 612 00:34:44,709 --> 00:34:47,677 Un placer conocerte, Harrison. De nuevo. 613 00:34:47,679 --> 00:34:50,146 Dr. Allen. 614 00:34:50,148 --> 00:34:52,882 Un gusto verte. Cisco. 615 00:34:52,884 --> 00:34:55,685 - Vamos. - Cuídate. 616 00:34:55,687 --> 00:34:57,854 Bueno, Dr. Wells, este lugar en su Tierra 617 00:34:57,856 --> 00:35:01,624 al que enviamos a Grodd, ¿qué es exactamente? 618 00:35:01,626 --> 00:35:06,529 Es un refugio donde los gorilas sometidos a experimentos de laboratorio, 619 00:35:06,531 --> 00:35:11,267 como Grodd, 620 00:35:11,269 --> 00:35:14,237 pueden vagar libremente. 621 00:35:14,239 --> 00:35:15,438 Sé que es para mejor, 622 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 pero aún me siento como si lo traicionara. 623 00:35:17,242 --> 00:35:21,177 No, no digas eso. No lo traicionaste. 624 00:35:21,179 --> 00:35:24,414 Le diste una vida mejor. 625 00:35:24,416 --> 00:35:26,916 Aunque sigo sin entender... 626 00:35:26,918 --> 00:35:29,252 ¿por qué las aberturas en nuestra Tierra 627 00:35:29,254 --> 00:35:31,387 llevan a diferentes lugares en la tuya? 628 00:35:31,389 --> 00:35:34,991 Aún no lo sé, Ramon, 629 00:35:34,993 --> 00:35:37,226 pero sí sé que tenemos que cerrarlas a todas 630 00:35:37,228 --> 00:35:38,695 y no sé cómo hacerlo. 631 00:35:38,697 --> 00:35:40,997 Ya no tiene que hacerlo solo. 632 00:35:40,999 --> 00:35:42,699 Nada de eso. 633 00:35:42,701 --> 00:35:46,669 Juntos, derrotamos a Grodd, y si permanecemos así, 634 00:35:46,671 --> 00:35:48,805 descubriremos cómo cerrar las aberturas, 635 00:35:48,807 --> 00:35:52,408 atrapar a Zoom, y recuperar a su hija. 636 00:35:53,978 --> 00:35:56,479 Gracias. 637 00:35:58,817 --> 00:36:02,452 Esta es definitivamente para guardarla. 638 00:36:02,454 --> 00:36:04,454 Sí. 639 00:36:04,456 --> 00:36:07,590 Podría haber hecho tu volcán de bicarbonato de sodio y vinagre, 640 00:36:07,592 --> 00:36:11,360 pero no, Barry quería hacer una estructura molecular 641 00:36:11,362 --> 00:36:12,995 de chocolate y turrón. 642 00:36:12,997 --> 00:36:15,064 Es mi barra de chocolate favorita. 643 00:36:15,066 --> 00:36:16,232 ¿Quién hace eso en sexto grado? 644 00:36:16,234 --> 00:36:19,569 Razón por la cual es un nerd científico. 645 00:36:19,571 --> 00:36:23,139 De tal palo, tal astilla, supongo. 646 00:36:23,141 --> 00:36:24,774 De acuerdo, papá, deberíamos irnos. 647 00:36:24,776 --> 00:36:26,676 Sí. Joe, ¿puedo...? 648 00:36:26,678 --> 00:36:29,612 - Sí. - Gracias. 649 00:36:29,614 --> 00:36:32,982 Iris, muchas gracias por haberme contactado. 650 00:36:32,984 --> 00:36:37,887 - Me alegra tanto que lo hicieras. - A mí también. 651 00:36:37,889 --> 00:36:41,624 Joe, no hay palabras, viejo. 652 00:36:44,095 --> 00:36:45,795 Gracias. 653 00:36:45,797 --> 00:36:48,498 Bien, voy a pasar por el laboratorio antes de volver a casa. 654 00:36:48,500 --> 00:36:51,768 Lo que me recuerda... ¿Patty? Es una chica inteligente. 655 00:36:51,770 --> 00:36:54,036 No se cree toda tu historia de enfermo, para tu información. 656 00:36:54,038 --> 00:36:55,872 - Bueno. - ¿Patty? 657 00:36:55,874 --> 00:36:58,074 ¿Sería una nueva novia? 658 00:36:58,076 --> 00:37:01,043 Sí, algo así, sí. 659 00:37:01,045 --> 00:37:03,546 Lo hablaremos en la estación de autobús. 660 00:37:03,548 --> 00:37:05,581 Vamos. 661 00:37:07,085 --> 00:37:09,585 - Adiós. - Nos vemos. 662 00:37:14,626 --> 00:37:17,026 ¿Estás bien? 663 00:37:17,028 --> 00:37:20,329 Es embarazoso. Yo... quiero a Barry 664 00:37:20,331 --> 00:37:24,967 como si fuera mi propio hijo, pero cuando recuerdo que no lo es, 665 00:37:24,969 --> 00:37:26,869 comienzo a preguntarme cómo hubiera sido 666 00:37:26,871 --> 00:37:29,071 si, ya sabes... 667 00:37:29,073 --> 00:37:30,773 Papá, hubieras sido igual de asombroso 668 00:37:30,775 --> 00:37:34,777 con tu propio hijo, al igual que lo fuiste conmigo y con Barry. 669 00:37:47,225 --> 00:37:49,859 He oído que has pasado mucho tiempo aquí. 670 00:37:49,861 --> 00:37:53,129 Bueno, ya sabes lo que dicen. 671 00:37:53,131 --> 00:37:55,765 Cuando no hay autoridad... 672 00:37:55,767 --> 00:37:58,367 Es bueno verte recuperado otra vez. 673 00:37:58,369 --> 00:38:01,270 Debe haber sido toda esa sopa enlatada que comiste. 674 00:38:01,272 --> 00:38:06,108 ¿O quizá es la comida casera que te trajo Joe? 675 00:38:06,110 --> 00:38:08,978 Sí, no estaba realmente enfermo, Patty. 676 00:38:08,980 --> 00:38:11,614 Sí, me lo imaginaba. 677 00:38:15,920 --> 00:38:18,588 ¿Por qué me mentiste? 678 00:38:18,590 --> 00:38:19,989 Mi papá estaba en la ciudad. 679 00:38:19,991 --> 00:38:22,158 Tenía que pasar tiempo con él. 680 00:38:22,160 --> 00:38:25,595 ¿Y simplemente no podías decírmelo? 681 00:38:25,597 --> 00:38:30,433 Tienes que comprender, Patty, que mi papá fue condenado por asesinato. 682 00:38:30,435 --> 00:38:32,735 Cuando la imagen de alguien ha sido manchada así, 683 00:38:32,737 --> 00:38:36,072 es difícil para algunas personas ver más allá. 684 00:38:36,074 --> 00:38:38,441 ¿Y de verdad piensas que soy una de esas personas? 685 00:38:38,443 --> 00:38:41,377 No, lo sé, debería haber confiado más en ti. 686 00:38:41,379 --> 00:38:44,447 No, deberías haber confiado más en ti. 687 00:38:44,449 --> 00:38:46,282 Esto no es por tu padre, Barry. 688 00:38:46,284 --> 00:38:49,252 Esto es por ti. 689 00:38:49,254 --> 00:38:54,056 Tengo que saber que puedo confiar en ti si vamos a hacer esto. 690 00:38:55,393 --> 00:38:59,695 - Bien. - Lo digo en serio. 691 00:38:59,697 --> 00:39:01,430 Se nota. 692 00:39:01,432 --> 00:39:04,667 No siempre puedes ser el sabelotodo. 693 00:39:22,420 --> 00:39:26,122 - Hola. - Hola. 694 00:39:26,124 --> 00:39:28,691 No sabía si te gustaban las flores o el chocolate, 695 00:39:28,693 --> 00:39:32,128 así que... te traje ambos. 696 00:39:32,130 --> 00:39:34,297 Bien, soy alérgica al chocolate 697 00:39:34,299 --> 00:39:38,000 y creo que las flores son una pérdida de dinero. 698 00:39:38,002 --> 00:39:41,737 ¿Tengo chupetínes en mi auto...? 699 00:39:41,739 --> 00:39:44,774 - Cisco, estoy bromeando. - Dios. 700 00:39:44,776 --> 00:39:48,010 Esto es genial. Gracias. 701 00:39:48,012 --> 00:39:50,813 Escucha, quería venir aquí 702 00:39:50,815 --> 00:39:55,084 y pedir perdón por haberme ido la otra noche. 703 00:39:55,086 --> 00:39:59,021 Soy intermediario en la policía de Central City y hubo una emergencia, 704 00:39:59,023 --> 00:39:59,989 y tenía que estar ahí. 705 00:39:59,991 --> 00:40:02,158 - ¿La policía de Central City? - Sí. 706 00:40:02,160 --> 00:40:06,228 Vaya, eso es genial. Y muy valiente. 707 00:40:06,230 --> 00:40:07,596 Gracias. 708 00:40:07,598 --> 00:40:12,568 Y esto es muy, muy dulce, Cisco. 709 00:40:12,570 --> 00:40:15,471 ¿Qué es esto? 710 00:40:15,473 --> 00:40:17,173 Bueno, eso de ahí... 711 00:40:17,175 --> 00:40:19,475 es un proyector de cine digital. 712 00:40:19,477 --> 00:40:22,345 Le cargué por completo "La princesa prometida". 713 00:40:22,347 --> 00:40:24,046 Así es. 714 00:40:24,048 --> 00:40:26,649 Así que lo que necesitamos es una pared, o, ya sabes, 715 00:40:26,651 --> 00:40:31,687 algún lugar donde podamos retomar nuestra cita donde la dejamos. 716 00:40:31,689 --> 00:40:37,493 Bueno, si vamos a retomar donde la dejamos... 717 00:40:53,778 --> 00:40:55,878 Vaya. 718 00:40:55,880 --> 00:40:59,281 ¿"Vaya" qué? ¿Qué pasa? 719 00:41:02,920 --> 00:41:05,054 Nada. 720 00:41:05,056 --> 00:41:08,724 Es solo que eres una increíble besucona. 721 00:41:08,726 --> 00:41:11,727 Bien. 722 00:41:12,997 --> 00:41:16,866 - Vayamos a ver "La princesa prometida". - Vayamos. 723 00:41:16,868 --> 00:41:19,135 Hay una gran pared en el techo.