1 00:00:01,726 --> 00:00:05,572 Me llamo Barry Allen, y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,618 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 3 00:00:09,620 --> 00:00:12,904 pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, 4 00:00:12,906 --> 00:00:16,208 lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,510 Atrapé al hombre que mató a mi madre, 6 00:00:18,512 --> 00:00:22,247 pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, 7 00:00:22,249 --> 00:00:25,016 y soy el único lo suficientemente rápido para detenerlas. 8 00:00:25,018 --> 00:00:28,136 Soy Flash. 9 00:00:28,344 --> 00:00:29,461 Anteriormente en The Flash... 10 00:00:29,521 --> 00:00:31,187 ¿Cómo es que aún no me has puesto nombre? 11 00:00:31,189 --> 00:00:32,722 ¿Cómo crees que deberían llamarme? 12 00:00:32,724 --> 00:00:34,023 Golden Glider. 13 00:00:34,025 --> 00:00:36,893 La inteligencia es sexy, Cisco. 14 00:00:40,147 --> 00:00:41,814 ¿Por qué no me has matado sin más? 15 00:00:41,816 --> 00:00:43,933 Bueno, supongo que ahora me debes una. 16 00:00:43,935 --> 00:00:45,535 Me llamo Jay Garrick. 17 00:00:45,537 --> 00:00:48,154 De donde vengo, era un velocista, como tú. 18 00:00:48,156 --> 00:00:50,206 Cuando creasteis la singularidad sobre Central City, 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,942 también creasteis un portal que conecta nuestras dos Tierras. 20 00:00:52,944 --> 00:00:54,877 Y de algún modo acabé en vuestro mundo. 21 00:00:54,879 --> 00:00:57,713 No hay una única fisura. Hay 52. 22 00:00:57,715 --> 00:00:59,215 Pero la más significativa de todas 23 00:00:59,217 --> 00:01:03,386 parece estar aquí, dentro de Laboratorios STAR. 24 00:01:12,513 --> 00:01:13,896 Hola, Iris. ¿Qué tal? 25 00:01:13,898 --> 00:01:15,848 Barry, necesito tu ayuda, ¡ahora! 26 00:01:18,151 --> 00:01:19,852 - ¿Eso eran disparos? - Sí. 27 00:01:19,854 --> 00:01:24,106 ¡Estoy en la Torre Baldwin! No puedo encontrar una salida. 28 00:01:26,327 --> 00:01:28,611 Ventana, ¿hay una ventana? 29 00:01:28,613 --> 00:01:29,946 ¡Aquí! 30 00:01:29,948 --> 00:01:32,481 Sí, más adelante. 31 00:01:36,286 --> 00:01:38,170 Vale, estoy en la ventana. ¿Por qué? 32 00:01:38,172 --> 00:01:39,672 Vale, genial, vas a tener que saltar. 33 00:01:39,674 --> 00:01:41,624 ¿Qué? ¿Estás loco? Barry, ni de coña. 34 00:01:41,626 --> 00:01:43,793 ¡Iris! ¿Confías en mí? 35 00:01:43,795 --> 00:01:45,995 Sí. Confío en ti. 36 00:01:45,997 --> 00:01:48,180 Vale, entonces salta. 37 00:01:50,517 --> 00:01:53,135 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo. 38 00:02:06,867 --> 00:02:08,484 - Muy bien. ¿Estás bien? - Sí. 39 00:02:08,486 --> 00:02:10,686 Muy bien. Espera, ¿cuántos tíos hay ahí arriba? 40 00:02:10,688 --> 00:02:12,354 Dos. Ambos armados. 41 00:02:12,356 --> 00:02:14,323 Vale. 42 00:02:17,194 --> 00:02:18,628 Bueno, ahora se están echando una siesta 43 00:02:18,630 --> 00:02:20,463 hasta que la policía los despierte. 44 00:02:20,465 --> 00:02:22,632 ¿En qué estabas pensando? 45 00:02:22,634 --> 00:02:24,383 Tenía una pista sobre una estafa inmobiliaria. 46 00:02:24,385 --> 00:02:26,585 Estos tíos han estado desalojando personas de forma ilegal, 47 00:02:26,587 --> 00:02:27,920 destrozando familias. 48 00:02:27,922 --> 00:02:30,089 Vale, mira, ninguna historia vale más que tu vida. 49 00:02:30,091 --> 00:02:31,974 ¡Gracias por venir! 50 00:02:31,976 --> 00:02:33,259 Sí. 51 00:02:33,261 --> 00:02:35,811 No puedo esperar a escribir sobre esto. 52 00:02:42,519 --> 00:02:44,904 Increíble, ¿eh? 53 00:02:44,906 --> 00:02:46,822 Aún no me creo lo que estoy viendo. 54 00:02:46,824 --> 00:02:49,575 52 fisuras en Central City, y la más grande 55 00:02:49,577 --> 00:02:51,727 aparece justo en nuestro sótano. 56 00:02:51,729 --> 00:02:54,730 - Necesitamos un nombre para esto. - No es una mascota, Cisco. 57 00:02:54,732 --> 00:02:56,449 No, es un agujero de gusano. 58 00:02:56,451 --> 00:02:58,117 ¿Qué está haciendo, profesor Stein? 59 00:02:58,119 --> 00:03:00,503 ¡Su presión arterial es de 147 sobre 82! 60 00:03:00,505 --> 00:03:02,204 Podría desmayarse de nuevo. 61 00:03:02,206 --> 00:03:03,622 Son solo unos puntos 62 00:03:03,624 --> 00:03:05,958 por encima de la media de 140 para alguien de mi edad. 63 00:03:05,960 --> 00:03:08,243 Además, tengo algunas ideas que me gustaría aportar 64 00:03:08,245 --> 00:03:09,845 a esta discusión, Dra. Snow. 65 00:03:09,847 --> 00:03:11,464 Y yo quiero escucharlas. 66 00:03:11,466 --> 00:03:14,266 No es solo un agujero de gusano. Es mi camino a casa. 67 00:03:14,268 --> 00:03:15,685 De vuelta a Tierra 2. 68 00:03:15,687 --> 00:03:18,854 Jay, ¿de verdad crees que podemos usar esto 69 00:03:18,856 --> 00:03:20,923 como algún tipo de puente entre tu mundo y el nuestro? 70 00:03:20,925 --> 00:03:23,526 Zoom utiliza las fisuras. ¿Por qué no podemos nosotros? 71 00:03:23,528 --> 00:03:24,944 No sabemos cómo. 72 00:03:24,946 --> 00:03:26,896 Todo lo que envío a través vuelve rebotado. 73 00:03:26,898 --> 00:03:28,948 Si Zoom usa estas fisuras para transportar gente 74 00:03:28,950 --> 00:03:31,951 desde Tierra 2, quizá hace falta un velocista. 75 00:03:33,770 --> 00:03:36,122 - No va a... - Sí, sí va. 76 00:03:40,778 --> 00:03:43,779 Quizá no soy lo suficientemente rápido. 77 00:03:43,781 --> 00:03:44,947 No creo que tu velocidad 78 00:03:44,949 --> 00:03:46,582 sea todo el problema, Barry. 79 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Puede ser la estabilidad de la fisura 80 00:03:48,586 --> 00:03:49,885 - o falta de ella. - Tiene razón. 81 00:03:49,887 --> 00:03:51,721 Tenemos que pensar en la fisura como una puerta, 82 00:03:51,723 --> 00:03:54,223 y en Tierra 2 hay otra puerta. 83 00:03:54,225 --> 00:03:55,674 En medio tenemos un pasillo, 84 00:03:55,676 --> 00:03:57,843 pero el pasillo está cambiando constantemente, 85 00:03:57,845 --> 00:04:00,563 retorciéndose, colapsando sobre sí mismo. 86 00:04:00,565 --> 00:04:02,231 Y las puertas se mueven con él. 87 00:04:02,233 --> 00:04:04,350 Así que si estabilizamos la puerta, estabilizamos el pasillo. 88 00:04:04,352 --> 00:04:05,901 Y entonces podremos saltar a través de él. 89 00:04:05,903 --> 00:04:08,771 Exacto, nos serviría como una especie de cañón. 90 00:04:08,773 --> 00:04:10,156 Un cañón de velocidad. 91 00:04:10,158 --> 00:04:12,908 Deberíamos quedar más veces. 92 00:04:12,910 --> 00:04:15,310 De acuerdo. No más pruebas por hoy. 93 00:04:15,312 --> 00:04:17,580 Ahora os vais todos, como yo. 94 00:04:17,582 --> 00:04:19,081 Disfrutad del don de la juventud 95 00:04:19,083 --> 00:04:20,983 y yo disfrutaré de mi muy necesitada siesta. 96 00:04:20,985 --> 00:04:23,586 Clarissa ya viene de camino para recogerme. 97 00:04:31,212 --> 00:04:32,828 Joseph. 98 00:04:35,498 --> 00:04:37,266 Sigues llevando tu anillo de boda. 99 00:04:37,268 --> 00:04:40,019 Los hombres divorciados se lo quitan. Los viudos no. 100 00:04:43,840 --> 00:04:46,058 Necesito que te marches de la ciudad. 101 00:04:46,060 --> 00:04:48,978 ¿Crees puedes pagarme 102 00:04:48,980 --> 00:04:50,696 para alejarme de mi propia hija? 103 00:04:50,698 --> 00:04:53,365 La última vez te fuiste gratis. 104 00:04:55,118 --> 00:04:59,405 Ninguna cantidad de dinero me va a mantener apartada de Iris. 105 00:04:59,407 --> 00:05:01,190 Han pasado 20 años, Francine. 106 00:05:01,192 --> 00:05:03,025 ¿Por qué te presentas ahora? 107 00:05:03,027 --> 00:05:05,194 Ahora soy diferente. 108 00:05:05,196 --> 00:05:06,662 Ahora estoy lista. 109 00:05:06,664 --> 00:05:08,714 No. Ahora llegas tarde. 110 00:05:08,716 --> 00:05:10,382 Iris está bien sin ti. 111 00:05:10,384 --> 00:05:12,501 Has hecho... 112 00:05:14,204 --> 00:05:16,806 Has hecho un trabajo increíble, Joe. 113 00:05:16,808 --> 00:05:19,225 Mejor de lo que podría haber hecho yo, 114 00:05:19,227 --> 00:05:23,512 pero ahora mismo, necesita a su madre. 115 00:05:23,514 --> 00:05:25,764 Perder el amor de tu vida no es algo 116 00:05:25,766 --> 00:05:28,517 que se pueda superar en unos pocos meses. 117 00:05:28,519 --> 00:05:30,352 Lo sé. 118 00:05:32,989 --> 00:05:34,389 ¿Lo sabes? 119 00:05:36,776 --> 00:05:38,861 Tienes 48 horas para dejar Central City. 120 00:05:38,863 --> 00:05:41,363 No me voy a ir a ningún sitio. 121 00:05:51,008 --> 00:05:52,174 Oye. 122 00:05:52,176 --> 00:05:55,344 ¡Oye! ¡Oye! ¡Flash! 123 00:05:55,346 --> 00:05:56,679 ¿Qué? 124 00:05:56,681 --> 00:05:57,963 Las bebidas que están sirviendo hoy. 125 00:05:57,965 --> 00:05:59,465 Se llaman "Flash". 126 00:05:59,467 --> 00:06:01,600 Café expreso doble 127 00:06:01,602 --> 00:06:03,185 para mantenerte corriendo todo el día. 128 00:06:03,187 --> 00:06:05,420 Pero creo que deberías tomarte solo uno. 129 00:06:05,422 --> 00:06:08,390 Sí, no, mis amigos han pedido esto. 130 00:06:08,392 --> 00:06:09,859 Ni siquiera me he dado cuenta... 131 00:06:09,861 --> 00:06:13,229 ¿Estás por aquí de celebración? 132 00:06:13,231 --> 00:06:15,531 No lo sé, ¿debería? 133 00:06:15,533 --> 00:06:17,149 Bueno, de hecho, no importa, no puedo. 134 00:06:17,151 --> 00:06:19,201 Tengo que ir al trabajo. 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,953 - Vale. - Me alegro de verte. 136 00:06:20,955 --> 00:06:22,371 - Sí, me alegro de verte. - Vale, adiós. 137 00:06:22,373 --> 00:06:24,907 Adiós, Patty. 138 00:06:24,909 --> 00:06:27,877 Muy bien, cuatro Flashes. 139 00:06:27,879 --> 00:06:30,796 Cuidado, al parecer son supercafeinados. 140 00:06:30,798 --> 00:06:33,115 Primero tengo un día con mi nombre. Ahora una bebida. 141 00:06:33,117 --> 00:06:35,551 Bueno, todo lo que haces, reconstruir este sitio, 142 00:06:35,553 --> 00:06:37,336 proteger a la gente... Todo el mundo está agradecido, ¿no? 143 00:06:37,338 --> 00:06:39,722 - Beberé por eso. - Sí. 144 00:06:39,724 --> 00:06:42,224 Chicos, creéis que el profesor Stein estará bien, ¿verdad? 145 00:06:42,226 --> 00:06:44,643 O sea, Clarissa llamaría si algo fuese mal. 146 00:06:44,645 --> 00:06:45,978 - Sí. - Vale. 147 00:06:45,980 --> 00:06:47,062 Voy a llamar y ver qué tal. 148 00:06:47,064 --> 00:06:49,565 Vuelvo enseguida. 149 00:06:49,567 --> 00:06:50,933 No veo que esa llamada vaya a ir bien. 150 00:06:50,935 --> 00:06:52,401 Jovencita, 151 00:06:52,403 --> 00:06:55,070 estas constantes intrusiones están interrumpiendo 152 00:06:55,072 --> 00:06:56,772 lo que debería ser una rápida recupe... 153 00:06:56,774 --> 00:06:58,908 Lo siento. 154 00:06:58,910 --> 00:07:01,643 No te disculpes. 155 00:07:01,645 --> 00:07:04,363 Puedes tropezar conmigo cuando quieras, Cisco. 156 00:07:04,365 --> 00:07:06,615 Lisa Snart. 157 00:07:06,617 --> 00:07:08,284 ¿Has venido a traicionarnos de nuevo 158 00:07:08,286 --> 00:07:10,920 o tu hermano y tú ahora atracáis cafeterías? 159 00:07:10,922 --> 00:07:12,621 Necesito tu ayuda. 160 00:07:12,623 --> 00:07:15,591 Ni lo sueñes, Hermana Frío. Sabes que podría llamar a Flash. 161 00:07:15,593 --> 00:07:17,760 Estaría aquí como en dos segundos, probablemente uno. 162 00:07:17,762 --> 00:07:19,211 Llámale. 163 00:07:19,213 --> 00:07:24,850 Vale. Voy a llamarle. 164 00:07:24,852 --> 00:07:26,635 ¿De verdad quieres que llame a Flash? 165 00:07:26,637 --> 00:07:28,804 También necesito su ayuda. 166 00:07:30,690 --> 00:07:33,192 Mi hermano ha sido secuestrado. 167 00:07:35,845 --> 00:07:37,980 Vale, entonces, ¿quieres que nos 168 00:07:37,982 --> 00:07:42,351 creamos que el Capitán Frío ha sido secuestrado? 169 00:07:42,353 --> 00:07:44,236 Vi como sucedía. 170 00:07:44,238 --> 00:07:45,704 Anoche, Lenny, Mick y yo 171 00:07:45,706 --> 00:07:47,072 estábamos dando un golpe en la caja fuerte 172 00:07:47,074 --> 00:07:48,407 del circuito de carreras de Central City. 173 00:07:48,409 --> 00:07:50,626 ¿A tu familia le duele físicamente 174 00:07:50,628 --> 00:07:52,044 no robar a la gente? 175 00:07:52,046 --> 00:07:54,129 Nunca terminé el trabajo. 176 00:07:54,131 --> 00:07:55,998 Después de que Mick incendiara la entrada lateral, 177 00:07:56,000 --> 00:07:57,833 miré hacia Lenny y le vi siendo lanzado 178 00:07:57,835 --> 00:07:59,168 dentro del maletero de una furgoneta. 179 00:07:59,170 --> 00:08:00,836 ¿Y por qué Mick y tú no lo seguisteis? 180 00:08:00,838 --> 00:08:02,388 Lo habría hecho. 181 00:08:02,390 --> 00:08:04,807 Pero alguien me golpeó por la espalda y me dejó inconsciente. 182 00:08:04,809 --> 00:08:06,425 Cuando recobré el sentido, Lenny ya se había ido 183 00:08:06,427 --> 00:08:08,143 y Mick se había largado con el dinero. 184 00:08:08,145 --> 00:08:09,928 ¿Cómo sabemos que esto no es algún tipo de trampa? 185 00:08:09,930 --> 00:08:11,397 Si Lenny quisiera a Flash muerto, 186 00:08:11,399 --> 00:08:13,048 habría dejado que Mardon Simmons y Bivolo 187 00:08:13,050 --> 00:08:14,733 hicieran los honores, ¿recuerdas? 188 00:08:14,735 --> 00:08:16,485 - Sí, lo recuerdo. - Bien. 189 00:08:16,487 --> 00:08:18,720 Entonces supongo que te acordarás de que le debes a Lenny un favor 190 00:08:18,722 --> 00:08:20,189 por salvarte la vida. 191 00:08:20,191 --> 00:08:22,891 Es hora de pagar esa deuda, Flash. 192 00:08:22,893 --> 00:08:24,726 No me gusta. 193 00:08:24,728 --> 00:08:27,997 Sí, pero tiene razón. 194 00:08:27,999 --> 00:08:30,949 ¿Qué? Al menos deberíamos escucharla. 195 00:08:30,951 --> 00:08:32,701 ¿No? 196 00:08:32,703 --> 00:08:34,569 Aunque quisiera ayudar, ¿cómo vamos a encontrarlo? 197 00:08:34,571 --> 00:08:35,754 Ningún problema. 198 00:08:35,756 --> 00:08:37,406 Mirad, cuando reconstruí la pistola de frío, 199 00:08:37,408 --> 00:08:38,740 no tuve tiempo para ponerle un localizador, 200 00:08:38,742 --> 00:08:40,125 así que diseñé un método para localizarla 201 00:08:40,127 --> 00:08:42,511 tomando prestada algo de tecnología militar. 202 00:08:42,513 --> 00:08:44,096 Mirad, la pistola funciona como las imágenes térmicas, 203 00:08:44,098 --> 00:08:45,798 solo que en lugar de buscar firmas de calor de infrarrojos, 204 00:08:45,800 --> 00:08:48,550 busca firmas de frío ultravioletas. 205 00:08:48,552 --> 00:08:50,185 Mira eso. 206 00:08:50,187 --> 00:08:52,638 La última lectura térmica de la pistola fue 207 00:08:52,640 --> 00:08:54,823 en la Quinta y Hoyt hace ocho minutos. 208 00:08:54,825 --> 00:08:57,393 Vale, vamos a ver si eres una mentirosa. 209 00:09:08,038 --> 00:09:09,371 Snart. 210 00:09:09,373 --> 00:09:11,040 Barry. 211 00:09:11,042 --> 00:09:13,075 ¿Estás bien? 212 00:09:13,077 --> 00:09:14,710 Estupendo. 213 00:09:14,712 --> 00:09:16,211 Vale. 214 00:09:16,213 --> 00:09:19,331 Se supone que estoy aquí para rescatarte. 215 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 Eso no es necesario. 216 00:09:20,918 --> 00:09:23,618 Ya puedes irte corriendo. 217 00:09:23,620 --> 00:09:25,888 Mira, Snart, si estos tíos te obligan a que hagas esto... 218 00:09:25,890 --> 00:09:27,622 Nadie me obliga a hacer nada. 219 00:09:27,624 --> 00:09:29,842 ¿Entonces por qué tu hermana piensa que has sido secuestrado? 220 00:09:35,483 --> 00:09:37,066 ¿Por qué estás tardando tanto? 221 00:09:37,068 --> 00:09:38,350 He recibido una visita. 222 00:09:38,352 --> 00:09:41,636 Siempre hay una excusa contigo. 223 00:09:41,638 --> 00:09:44,606 Mira eso. 224 00:09:44,608 --> 00:09:46,408 No pensé que fueras capaz, hijo. 225 00:09:46,410 --> 00:09:48,243 Gracias, papá. 226 00:09:50,531 --> 00:09:52,748 Venga. 227 00:09:52,750 --> 00:09:54,199 Vamos atrasados con el plan. 228 00:09:54,201 --> 00:09:58,820 Ya sabes el dicho. "Vive rápido, muere joven". 229 00:10:00,173 --> 00:10:01,757 Háblame. ¿Qué pasa? 230 00:10:01,759 --> 00:10:04,376 ¡Cisco! Snart me ha disparado con su pistola de hielo. 231 00:10:04,378 --> 00:10:05,711 ¡Sus constantes están cayendo! 232 00:10:05,713 --> 00:10:09,598 Traigo el calor ya mismo. 233 00:10:12,268 --> 00:10:14,686 ¿Qué? 234 00:10:14,688 --> 00:10:16,972 El traje. ¿Qué está ocurriendo? 235 00:10:16,974 --> 00:10:18,507 Carga termal, nena. 236 00:10:18,509 --> 00:10:19,725 Es una pequeña cosa que he añadido 237 00:10:19,727 --> 00:10:22,027 para situaciones exactamente como esta. 238 00:10:28,785 --> 00:10:30,869 Por favor, por favor dime si funciona. 239 00:10:30,871 --> 00:10:35,124 Sí, funciona, pero Snart se ha ido, 240 00:10:35,126 --> 00:10:38,127 y Lisa tiene mucho que explicar. 241 00:10:42,953 --> 00:10:45,037 Así que tu hermano no fue secuestrado. 242 00:10:45,039 --> 00:10:47,940 Estaba haciendo un trabajito para vuestro padre. 243 00:10:47,942 --> 00:10:51,627 ¿Qué? No, Lenny nunca haría eso. 244 00:10:51,629 --> 00:10:53,446 Igual que nunca 245 00:10:53,448 --> 00:10:55,314 intentaría matar a Flash con su arma de frío. 246 00:10:55,316 --> 00:10:58,951 ¿Estás seguro de que era mi padre? 247 00:10:58,953 --> 00:11:01,787 - Ese es. - Lewis Snart. 248 00:11:01,789 --> 00:11:04,173 Condenado por hurto, robo a mano armada, 249 00:11:04,175 --> 00:11:06,676 agresión con agravantes, agresión con arma mortal. 250 00:11:06,678 --> 00:11:09,262 Tenéis que creerme. Lenny nunca trabajaría con él. 251 00:11:09,264 --> 00:11:10,980 Es un mal tío. 252 00:11:10,982 --> 00:11:14,150 Tú y toda tu familia sois delincuentes. 253 00:11:14,152 --> 00:11:16,903 ¿Por qué deberíamos creer nada de lo que digas? 254 00:11:23,694 --> 00:11:25,811 No me hice esta cicatriz siendo una delincuente. 255 00:11:25,813 --> 00:11:27,997 Me la gané siendo una hija. 256 00:11:35,655 --> 00:11:37,840 Déjame ir. Yo me encargo. 257 00:11:42,379 --> 00:11:45,431 Veo que has encontrado mi escondite secreto. 258 00:11:45,433 --> 00:11:47,433 Aquí es donde vengo normalmente 259 00:11:47,435 --> 00:11:51,304 para, ya sabes, esconderme. 260 00:11:54,358 --> 00:11:57,176 La primera vez que mi padre me pegó, 261 00:11:57,178 --> 00:11:59,478 tenía siete años. 262 00:11:59,480 --> 00:12:03,349 La segunda vez, tenía ocho. 263 00:12:03,351 --> 00:12:05,818 Ahí es cuando aprendí que una botella duele más 264 00:12:05,820 --> 00:12:08,120 que un puñetazo. 265 00:12:10,490 --> 00:12:13,859 Solía decir que intentaba enseñarnos una lección. 266 00:12:15,879 --> 00:12:17,580 Debía ser lenta aprendiendo, 267 00:12:17,582 --> 00:12:21,334 porque las lecciones nunca acabaron. 268 00:12:30,894 --> 00:12:32,728 Lo siento, Lisa. 269 00:12:32,730 --> 00:12:35,982 Lenny prácticamente me crió. 270 00:12:35,984 --> 00:12:37,233 De no ser por él, 271 00:12:37,235 --> 00:12:40,236 habría acabado mucho peor. 272 00:12:40,238 --> 00:12:43,222 Lo sé, ¿cómo podría ser peor? 273 00:12:43,224 --> 00:12:45,191 No he dicho eso. 274 00:12:45,193 --> 00:12:48,394 No hacía falta. 275 00:12:48,396 --> 00:12:51,414 Pero créeme, lo hay peor. 276 00:12:51,416 --> 00:12:54,417 Y, mira, podrá ser un hermano capullo, 277 00:12:54,419 --> 00:12:56,836 pero es el único hermano capullo que tengo. 278 00:12:59,572 --> 00:13:02,241 Él me protegió. 279 00:13:02,243 --> 00:13:05,261 Ahora es mi turno. 280 00:13:05,263 --> 00:13:07,129 Si está con mi padre, 281 00:13:07,131 --> 00:13:10,883 entonces tiene serios problemas. 282 00:13:10,885 --> 00:13:13,219 Por favor. 283 00:13:13,221 --> 00:13:15,587 Tienes que averiguar lo que está pasando. 284 00:13:27,951 --> 00:13:29,368 Hola, cariño. 285 00:13:29,370 --> 00:13:30,786 ¡Papá! 286 00:13:30,788 --> 00:13:31,954 ¿Qué estás haciendo aquí? 287 00:13:31,956 --> 00:13:33,155 Vengo a ver 288 00:13:33,157 --> 00:13:34,940 a mi periodista anticrimen favorita. 289 00:13:34,942 --> 00:13:35,958 ¡Papá! 290 00:13:38,329 --> 00:13:40,496 En realidad, hay algo de lo que necesito hablarte. 291 00:13:40,498 --> 00:13:41,964 Hola, Iris. 292 00:13:41,966 --> 00:13:43,449 La editorial necesita tus fotos lo antes posible. 293 00:13:43,451 --> 00:13:45,000 Felicidades, detective. 294 00:13:45,002 --> 00:13:48,838 El reportaje de su hija acaba de lograr la primera página. 295 00:13:48,840 --> 00:13:51,057 ¿Qué? 296 00:13:51,059 --> 00:13:52,675 Me alegro tanto por ti. 297 00:13:52,677 --> 00:13:54,844 Estoy un poco celosa, pero lo superaré. 298 00:13:54,846 --> 00:13:56,628 Gracias, Linda. Tuve suerte. 299 00:13:56,630 --> 00:13:58,347 No, está siendo modesta. 300 00:13:58,349 --> 00:14:00,266 Su hija es fantástica. 301 00:14:00,268 --> 00:14:02,351 No tienes que decírmelo. 302 00:14:02,353 --> 00:14:04,653 Bueno, mejor te dejo volver al trabajo. 303 00:14:04,655 --> 00:14:05,938 Espera, había algo de lo que querías 304 00:14:05,940 --> 00:14:07,189 hablarme, ¿verdad? 305 00:14:07,191 --> 00:14:09,442 Más tarde, puede esperar. Ve a ser fabulosa. 306 00:14:09,444 --> 00:14:11,410 Vale. 307 00:14:20,872 --> 00:14:24,423 ¿Ya has vuelto de entre los muertos, Barry? 308 00:14:24,425 --> 00:14:26,675 Pásame la sal. 309 00:14:28,595 --> 00:14:31,180 No la derrames. Trae mala suerte. 310 00:14:33,717 --> 00:14:37,186 ¿Por qué estás trabajando con Lewis? 311 00:14:37,188 --> 00:14:39,505 Lisa nos dijo que le odiáis. 312 00:14:39,507 --> 00:14:43,342 Las cosas son... 313 00:14:43,344 --> 00:14:45,861 complicadas en mi familia, 314 00:14:45,863 --> 00:14:48,514 como con tus padres, ¿no? 315 00:14:48,516 --> 00:14:50,983 Dime qué está pasando. 316 00:14:50,985 --> 00:14:52,568 Déjame ayudarte. 317 00:14:52,570 --> 00:14:53,903 No pierdas el tiempo intentando salvar a gente 318 00:14:53,905 --> 00:14:55,571 que no quiere ser salvada. 319 00:14:55,573 --> 00:14:58,324 Sí, bueno, tal vez esto no sea todo sobre ti, ¿vale? 320 00:14:58,326 --> 00:15:00,126 Apuesto a que sea lo que sea que os traigáis entre manos los dos, 321 00:15:00,128 --> 00:15:01,577 gente inocente saldrá herida. 322 00:15:01,579 --> 00:15:03,129 No te preocupes, me acuerdo de nuestro trato. 323 00:15:03,131 --> 00:15:07,133 Tú me dejas en paz, yo me aseguro de que nadie muere. 324 00:15:07,135 --> 00:15:08,884 Vale. 325 00:15:08,886 --> 00:15:11,703 Eres un criminal, Snart, 326 00:15:11,705 --> 00:15:13,172 pero tienes un código. 327 00:15:13,174 --> 00:15:14,706 Me parece que Lewis no lo tiene, 328 00:15:14,708 --> 00:15:18,844 no le importa si la gente muere. 329 00:15:18,846 --> 00:15:22,982 Por eso no puedo dejar esto correr. 330 00:15:22,984 --> 00:15:26,718 Entonces todo el mundo sabrá quién es Flash bajo la máscara. 331 00:15:26,720 --> 00:15:29,054 No me importa. 332 00:15:29,056 --> 00:15:32,358 Os cogeré de todos modos. A ambos. 333 00:15:36,196 --> 00:15:37,830 Ya lo veremos. 334 00:15:40,567 --> 00:15:42,201 Gracias por la cena. 335 00:15:54,248 --> 00:15:56,799 La madre de Iris está viva. 336 00:15:56,801 --> 00:15:59,751 Le mentí a Iris, a ti, a todo el mundo. 337 00:15:59,753 --> 00:16:02,721 ¿Por qué? 338 00:16:02,723 --> 00:16:04,356 Me parecía que no tenía elección. 339 00:16:04,358 --> 00:16:08,310 Francine hizo muchas cosas mal. 340 00:16:08,312 --> 00:16:11,730 En todo. 341 00:16:11,732 --> 00:16:13,232 No sé. 342 00:16:13,234 --> 00:16:17,069 Ahora siento que lo único que yo hice mal puede ser peor. 343 00:16:20,540 --> 00:16:22,774 Mira, Joe. 344 00:16:22,776 --> 00:16:26,278 Te conozco desde, bueno, casi toda mi vida 345 00:16:26,280 --> 00:16:29,415 y sé que siempre tienes una buena razón 346 00:16:29,417 --> 00:16:30,666 para tomar las decisiones que tomas. 347 00:16:30,668 --> 00:16:33,118 Y obviamente, te preocupaba 348 00:16:33,120 --> 00:16:34,803 que Iris fuera por el mal camino 349 00:16:34,805 --> 00:16:36,422 si Francine la criaba. 350 00:16:36,424 --> 00:16:37,923 Mira a Snart. 351 00:16:37,925 --> 00:16:40,292 Es un criminal porque tenía a Lewis por padre. 352 00:16:40,294 --> 00:16:41,260 Ese podía haber sido yo. 353 00:16:41,262 --> 00:16:42,728 Venga ya. Nunca. 354 00:16:42,730 --> 00:16:45,397 Sí, porque te tuve a ti. 355 00:16:45,399 --> 00:16:46,965 Y también Iris. 356 00:16:46,967 --> 00:16:51,904 Vas a tener que confiar en eso y decirle la verdad. 357 00:16:51,906 --> 00:16:53,939 Sí, ¿cómo lo hago sin hacerle daño? 358 00:16:53,941 --> 00:16:56,191 Ya no es una niña. 359 00:16:56,193 --> 00:16:58,477 Deberías haberla visto en acción el otro día, 360 00:16:58,479 --> 00:17:00,946 arriesgando el cuello por una historia. 361 00:17:00,948 --> 00:17:02,781 Puede manejar cualquier cosa. 362 00:17:02,783 --> 00:17:04,617 Es que le he mentido durante tanto tiempo, 363 00:17:04,619 --> 00:17:07,586 que me da miedo que no lo entienda o no me perdone. 364 00:17:07,588 --> 00:17:09,255 Podría perderla. 365 00:17:09,257 --> 00:17:12,791 No, te perdonará. 366 00:17:12,793 --> 00:17:16,011 Vas a tener que darle una oportunidad. 367 00:17:21,218 --> 00:17:23,052 Hacemos nuestra entrada a las 9:00. 368 00:17:23,054 --> 00:17:24,937 Ahí es cuando entran los equipos de limpieza 369 00:17:24,939 --> 00:17:26,605 y el turno de día se va. 370 00:17:26,607 --> 00:17:28,840 Luego subimos en el ascensor de servicio 371 00:17:28,842 --> 00:17:30,676 hasta la planta 27. 372 00:17:30,678 --> 00:17:32,311 Tienen un equipo de dos guardias armados 373 00:17:32,313 --> 00:17:34,980 vigilando desde el piso 27 hasta el 29, 374 00:17:34,982 --> 00:17:36,848 pero si nos sincronizamos a la perfección con su cambio de turno, 375 00:17:36,850 --> 00:17:38,617 deberíamos poder entrar y salir. 376 00:17:38,619 --> 00:17:40,235 ¿Y si la sincronización no funciona? 377 00:17:40,237 --> 00:17:41,787 Entonces esos guardias no llegarán a casa. 378 00:17:41,789 --> 00:17:43,289 Pero si empezamos en el piso de arriba, 379 00:17:43,291 --> 00:17:44,690 hay un ascensor de servicio que nos... 380 00:17:44,692 --> 00:17:46,292 Hijo, tú y yo sabemos 381 00:17:46,294 --> 00:17:49,044 que en este trabajo hay víctimas. 382 00:17:52,031 --> 00:17:54,466 Rutenberg, eres el de la tecnología. 383 00:17:54,468 --> 00:17:56,669 ¿Has encontrado una solución para el pasillo de la caja fuerte? 384 00:17:56,671 --> 00:17:58,370 Aún no. 385 00:17:58,372 --> 00:18:00,172 Este teclado de Draycon Systems va a ser un problema. 386 00:18:02,009 --> 00:18:04,209 Bien. ¿Qué hay de ti? 387 00:18:04,211 --> 00:18:07,379 ¿También vas a decepcionarme? ¿O esa pistola de frío tuya 388 00:18:07,381 --> 00:18:08,764 va a encargarse de la fuente de alimentación 389 00:18:08,766 --> 00:18:10,182 de la rejilla láser? 390 00:18:10,184 --> 00:18:12,518 Es una pistola de frío, y sí, 391 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 pero tengo una forma mejor de pasar esos lásers. 392 00:18:14,322 --> 00:18:16,772 Esa pistola es la única razón de que estás aquí, 393 00:18:16,774 --> 00:18:18,941 así que cállate antes de que te haga... 394 00:18:20,945 --> 00:18:22,728 ¡Mi cabeza! 395 00:18:22,730 --> 00:18:25,164 ¡Mi cabeza! 396 00:18:25,166 --> 00:18:28,000 Es como si fuera a... 397 00:18:36,260 --> 00:18:38,761 Nadie le habla así a mi hijo. 398 00:18:38,763 --> 00:18:40,179 Nadie. 399 00:18:48,881 --> 00:18:51,550 No se preocupe, señor. Esta vez les he esperado. 400 00:18:51,552 --> 00:18:53,435 Vale, es posible que haya hecho una evaluación preliminar rápida 401 00:18:53,437 --> 00:18:54,770 por mi cuenta. 402 00:18:54,772 --> 00:18:56,438 Algo es sin duda muy raro. 403 00:18:59,058 --> 00:19:01,226 Decapitación. 404 00:19:01,228 --> 00:19:02,978 Sí. 405 00:19:02,980 --> 00:19:04,613 Aún estamos recuperando trozos de la cabeza, así que la identificación 406 00:19:04,615 --> 00:19:06,014 está llevando algo más de lo normal. 407 00:19:07,484 --> 00:19:09,735 Perdón, pensé que había pisado una oreja. 408 00:19:09,737 --> 00:19:12,187 No lo he hecho. Si lo hubiese hecho estaría oyendo cosas. 409 00:19:12,189 --> 00:19:14,373 Dios, no. 410 00:19:14,375 --> 00:19:16,124 No parece que la cabeza haya sido cortada 411 00:19:16,126 --> 00:19:17,576 con ningún arma con el que esté familiarizada 412 00:19:17,578 --> 00:19:19,161 y estoy familiarizada con la mayoría de las armas. 413 00:19:19,163 --> 00:19:20,662 Exacto, tienes razón. 414 00:19:20,664 --> 00:19:22,831 La perforación alrededor del cuello es demasiado dentada. 415 00:19:22,833 --> 00:19:24,583 Parece que la cabeza hubiera explotado. 416 00:19:24,585 --> 00:19:28,086 Como un metahumano que puede explotar cabezas, ¿no? 417 00:19:28,088 --> 00:19:30,005 No necesariamente. 418 00:19:34,728 --> 00:19:35,894 Rastros de termita. 419 00:19:35,896 --> 00:19:37,545 ¿Restos de una bomba? 420 00:19:37,547 --> 00:19:39,314 ¿Pero entonces por qué no explotó el resto del cuerpo? 421 00:19:39,316 --> 00:19:42,060 - No lo sé. - La víctima es David Rutenberg, 422 00:19:42,160 --> 00:19:45,779 experto en sistemas de seguridad, y adivina quién está en su lista 423 00:19:45,781 --> 00:19:47,497 de asociados conocidos. 424 00:19:47,499 --> 00:19:49,249 - Lewis Snart. - Lewis Snart. 425 00:19:49,251 --> 00:19:51,868 ¿No es pariente de Leonard Snart, conocido como Capitán Frío? 426 00:19:51,870 --> 00:19:53,837 - Por favor, no le llames así. - Vale. 427 00:19:53,839 --> 00:19:55,538 - Un segundo. - Claro. 428 00:19:55,540 --> 00:19:57,907 Ven. Creo que este tío es parte de la banda de Snart. 429 00:19:57,909 --> 00:20:00,410 ¿Así que Snart le puso una bomba para mantenerlo a raya? 430 00:20:00,412 --> 00:20:04,580 No, Snart no haría eso, pero sí su padre. 431 00:20:04,582 --> 00:20:06,082 ¿Entonces Lewis está matando gente 432 00:20:06,084 --> 00:20:07,300 y Snart sigue trabajando con él? 433 00:20:07,302 --> 00:20:08,635 ¿Qué ha pasado con el trato que teníais? 434 00:20:08,637 --> 00:20:10,303 Igual no tenía elección. 435 00:20:10,305 --> 00:20:13,223 ¿Crees que Lewis puso una bomba a su propio hijo 436 00:20:13,225 --> 00:20:14,724 para obligarlo a cometer un atraco? 437 00:20:14,726 --> 00:20:16,426 Aun así Snart no lo haría. 438 00:20:16,428 --> 00:20:18,061 Se sacaría la bomba de la cabeza si tuviera que hacerlo. 439 00:20:18,063 --> 00:20:20,596 Así que debe ser otra cosa que le importa a Snart. 440 00:20:22,366 --> 00:20:25,535 La única cosa que le importa a Snart es su hermana. 441 00:20:30,508 --> 00:20:32,208 - ¡Hola! - ¡Hola! 442 00:20:32,210 --> 00:20:33,710 He pensado que a lo mejor tenías hambre. 443 00:20:33,712 --> 00:20:35,745 Me alegro de saber que, vayas a la Tierra que vayas, 444 00:20:35,747 --> 00:20:37,947 siempre habrá un Big Belly Burger. 445 00:20:37,949 --> 00:20:39,382 ¡Muchas gracias! 446 00:20:39,384 --> 00:20:41,050 Parece que estás avanzando. 447 00:20:41,052 --> 00:20:44,587 Lentamente. Debería poder ir más rápido. 448 00:20:44,589 --> 00:20:46,222 ¿Echas de menos tu velocidad? 449 00:20:46,224 --> 00:20:49,225 Sí. Más de lo que esperaba. 450 00:20:49,227 --> 00:20:52,011 ¿Y qué harás cuando vuelvas a tu Tierra? 451 00:20:52,013 --> 00:20:53,596 No lo sé. 452 00:20:53,598 --> 00:20:56,733 Supongo que tendré que acostumbrarme a ser... 453 00:20:56,735 --> 00:20:59,068 ¿Normal? 454 00:20:59,070 --> 00:21:01,154 Sí. 455 00:21:03,991 --> 00:21:05,742 Hace dos años, solo era un científico 456 00:21:05,744 --> 00:21:07,977 que poco a poco trataba de salvar el mundo purificando agua pesada 457 00:21:07,979 --> 00:21:09,746 sin radiación residual. 458 00:21:09,748 --> 00:21:10,947 Un trabajo importante. 459 00:21:10,949 --> 00:21:13,366 Sí, lo era, 460 00:21:13,368 --> 00:21:15,335 pero después de que explotara el acelerador de partículas, 461 00:21:15,337 --> 00:21:17,504 no necesitaba esperar años para que mi investigación salvara una vida, 462 00:21:17,506 --> 00:21:18,922 podía salvar una antes del desayuno. 463 00:21:18,924 --> 00:21:21,424 Podía salvar 50 antes de irme a dormir. 464 00:21:21,426 --> 00:21:23,877 No hay nada como ese subidón. 465 00:21:23,879 --> 00:21:26,846 Vosotros habéis luchado en tantas batallas, una tras otra, 466 00:21:26,848 --> 00:21:30,266 que no creo que Barry haya tenido tiempo de asimilarlo, 467 00:21:30,268 --> 00:21:33,503 de apreciar lo fantástico que es. 468 00:21:33,505 --> 00:21:37,774 Ser un héroe no trata siempre de lo rápido que puedas correr. 469 00:21:37,776 --> 00:21:40,310 Es sobre ayudar como puedas, 470 00:21:40,312 --> 00:21:43,229 donde más se te necesite. 471 00:21:43,231 --> 00:21:47,150 Creo que el Jay Garrick físico puede contribuir 472 00:21:47,152 --> 00:21:50,036 tanto como el Jay Garrick superhéroe. 473 00:21:50,038 --> 00:21:51,687 Tal vez más. 474 00:21:55,576 --> 00:21:57,961 ¿Sabes qué me ayudaría a construir el cañón de velocidad más rápido? 475 00:21:57,963 --> 00:22:00,713 Un par de manos extra. 476 00:22:00,715 --> 00:22:03,866 Especialmente unas con precisión quirúrgica. 477 00:22:03,868 --> 00:22:05,868 ¿Yo? 478 00:22:05,870 --> 00:22:07,703 Claro, si de verdad crees que puedo ayudar. 479 00:22:07,705 --> 00:22:09,038 Oye, ¿Caitlin? 480 00:22:09,040 --> 00:22:11,641 Te necesitamos aquí arriba, como, ya mismo. 481 00:22:11,643 --> 00:22:13,560 Perdón. 482 00:22:20,852 --> 00:22:22,185 Oh, tío. 483 00:22:22,187 --> 00:22:24,187 ¿Qué es? 484 00:22:24,189 --> 00:22:27,657 Lisa, hay rastros de termita en tu piel. 485 00:22:27,659 --> 00:22:29,692 ¿Termita? 486 00:22:29,694 --> 00:22:31,027 ¿Como un explosivo? 487 00:22:31,029 --> 00:22:33,279 No como un explosivo. 488 00:22:33,281 --> 00:22:36,749 Es una bomba. 489 00:22:36,751 --> 00:22:38,751 Cuando estabas inconsciente, 490 00:22:38,753 --> 00:22:42,005 tu padre debió inyectarte con ella. 491 00:22:49,179 --> 00:22:52,048 Hola, papá, ¿qué pasa? 492 00:22:52,050 --> 00:22:55,852 Tu mensaje era bastante críptico, incluso para ser tú. 493 00:22:59,023 --> 00:23:02,758 Hola, nena, necesito que te sientes. 494 00:23:04,862 --> 00:23:07,564 Papá, ¿qué es lo que pasa? 495 00:23:11,201 --> 00:23:12,902 Vale. 496 00:23:14,955 --> 00:23:17,156 Cuando todavía era un patrullero, 497 00:23:17,158 --> 00:23:19,709 mi compañero y yo estábamos de patrulla, 498 00:23:19,711 --> 00:23:22,962 y llegó un aviso por radio. 499 00:23:22,964 --> 00:23:25,331 Había llamado una niña. 500 00:23:25,333 --> 00:23:29,552 Dijo que su madre se había tomado algunas pastillas 501 00:23:29,554 --> 00:23:31,971 y no se despertaba. 502 00:23:31,973 --> 00:23:35,558 Y la pequeña dio su dirección. 503 00:23:35,560 --> 00:23:37,960 La dirección era la mía. 504 00:23:37,962 --> 00:23:43,900 Para cuando llegué, tu madre estaba inconsciente. 505 00:23:43,902 --> 00:23:46,135 Desmayada en el sofá. 506 00:23:46,137 --> 00:23:50,023 Y en la cocina, el fogón estaba encendido. 507 00:23:50,025 --> 00:23:51,908 Ahí estabas, parada frente 508 00:23:51,910 --> 00:23:53,743 a una llama. 509 00:23:53,745 --> 00:23:55,244 Si no hubiese entrado cuando lo hice... 510 00:23:55,246 --> 00:23:59,415 - Espera, mi madre... - Tu madre era drogadicta. 511 00:23:59,417 --> 00:24:01,984 Esa no era la primera vez 512 00:24:01,986 --> 00:24:05,171 que pasaba algo del estilo. 513 00:24:05,173 --> 00:24:08,824 Llevé a Francine a otra rehabilitación, 514 00:24:08,826 --> 00:24:12,161 y un par de días después, 515 00:24:12,163 --> 00:24:14,764 se había ido. 516 00:24:14,766 --> 00:24:19,218 La busqué por todas partes, pero como mujer de un policía, 517 00:24:19,220 --> 00:24:21,437 sabía cómo desaparecer. 518 00:24:21,439 --> 00:24:23,389 No podía soportar... 519 00:24:23,391 --> 00:24:26,693 la idea de que crecieras 520 00:24:26,695 --> 00:24:28,177 creyendo que te había abandonado. 521 00:24:28,179 --> 00:24:29,896 Yendo a dormir por la noche pensando 522 00:24:29,898 --> 00:24:32,398 que tu madre se había ido porque no eras suficiente 523 00:24:32,400 --> 00:24:34,150 para hacer que se quedara, que no eras querida, 524 00:24:34,152 --> 00:24:36,869 porque yo te quería. 525 00:24:36,871 --> 00:24:42,158 Te quería con todo mi ser. 526 00:24:42,160 --> 00:24:44,711 Después acogimos a Barry, 527 00:24:44,713 --> 00:24:46,996 y vi el trauma por el que estaba pasando y... 528 00:24:46,998 --> 00:24:48,631 Estuve seguro. 529 00:24:48,633 --> 00:24:51,167 Estuve seguro... 530 00:24:51,169 --> 00:24:53,336 de que había hecho lo correcto. 531 00:24:53,338 --> 00:24:54,887 No dándote esa carga. 532 00:24:54,889 --> 00:24:57,306 ¿Qué quieres decir con que mamá se fue? 533 00:24:59,544 --> 00:25:00,977 No lo entiendo. 534 00:25:00,979 --> 00:25:03,513 No lo entiendo. ¿Qué me estás diciendo? 535 00:25:03,515 --> 00:25:07,183 Tu madre está viva. 536 00:25:07,185 --> 00:25:09,885 Está aquí, en Central City. 537 00:25:09,887 --> 00:25:11,904 Quiere verte. 538 00:25:16,527 --> 00:25:18,578 Todos estos años, pensaba... 539 00:25:20,447 --> 00:25:22,398 Papá, me dijiste que mi... 540 00:25:22,400 --> 00:25:25,568 Lo sé. 541 00:25:25,570 --> 00:25:27,069 Debería habértelo dicho antes, 542 00:25:27,071 --> 00:25:30,790 pero no pude encontrar la forma. 543 00:25:30,792 --> 00:25:34,010 La madre que creías recordar... 544 00:25:34,012 --> 00:25:36,412 la madre perfecta y las historias que inventé para ti... 545 00:25:36,414 --> 00:25:39,048 esa es la madre que te mereces, y supe que Francine 546 00:25:39,050 --> 00:25:41,267 no podría ser así. 547 00:25:41,269 --> 00:25:43,052 Solo podía romperte el corazón. 548 00:25:46,590 --> 00:25:48,608 Lo siento mucho. 549 00:25:57,951 --> 00:26:00,236 Papá... 550 00:26:00,238 --> 00:26:03,706 Está bien. Lo entiendo. 551 00:26:03,708 --> 00:26:05,742 Solo intentabas mantenerme a salvo. 552 00:26:15,381 --> 00:26:16,981 El revestimiento de la micro bomba debe estar hecho 553 00:26:16,983 --> 00:26:19,733 de alguna clase de material ferromagnético. 554 00:26:19,735 --> 00:26:21,452 Una vez que lo tengas fijo con el imán, 555 00:26:21,454 --> 00:26:23,153 puedo extirparlo quirúrgicamente. 556 00:26:23,155 --> 00:26:24,738 ¡Baja ese imán! 557 00:26:24,740 --> 00:26:26,440 Es una bomba muy concentrada. 558 00:26:26,442 --> 00:26:28,025 Entrará en combustión si se expone 559 00:26:28,027 --> 00:26:30,578 a fricción magnética y a un oxidante. 560 00:26:32,197 --> 00:26:33,948 ¿De qué está hablando? 561 00:26:33,950 --> 00:26:35,666 Aire. 562 00:26:35,668 --> 00:26:38,936 La bomba explotará si entra en contacto con el aire. 563 00:26:38,938 --> 00:26:40,337 No te preocupes, Lisa. 564 00:26:40,339 --> 00:26:41,805 Encontraremos otra forma de sacarla. 565 00:26:41,807 --> 00:26:44,258 Mentes científicas. ¿Podemos hablar, por favor? 566 00:26:44,260 --> 00:26:46,710 ¿Y si la velocidad de Flash la extrae? 567 00:26:46,712 --> 00:26:48,045 No, es demasiado arriesgado. 568 00:26:48,047 --> 00:26:50,557 Encontraré la manera de sacarla. Solo necesito algo de tiempo. 569 00:26:50,559 --> 00:26:52,676 Bueno, necesitamos seguir a Lewis 570 00:26:52,678 --> 00:26:54,644 hasta que averigües cómo desarmar la bomba. 571 00:26:54,646 --> 00:26:57,681 Ojalá supiéramos qué va a robar y cuándo. 572 00:26:57,683 --> 00:26:59,933 Tal vez pueda hacer que me lo cuente. 573 00:26:59,935 --> 00:27:02,185 Su técnico está muerto, así que apuesto 574 00:27:02,187 --> 00:27:04,404 a que necesitan uno nuevo. 575 00:27:04,406 --> 00:27:06,189 Estoy diciendo que me voy a infiltrar en el equipo de Lewis. 576 00:27:06,191 --> 00:27:08,909 ¿Vas a fingir ser un delincuente? 577 00:27:08,911 --> 00:27:10,310 ¿Cuán difícil puede ser? 578 00:27:16,200 --> 00:27:18,418 Estas visitas se están volviendo una costumbre. 579 00:27:20,922 --> 00:27:23,006 A la tercera va la vencida. 580 00:27:23,008 --> 00:27:27,010 Te lo dije, no necesito que me salves. 581 00:27:27,012 --> 00:27:29,829 Pero tu hermana sí. 582 00:27:29,831 --> 00:27:33,499 Sé que tu padre le ha puesto una bomba a Lisa. 583 00:27:33,501 --> 00:27:34,935 Lewis te dijo que la mataría 584 00:27:34,937 --> 00:27:36,502 si no la ayudabas, ¿verdad? 585 00:27:36,504 --> 00:27:38,171 Mira, no te preocupes. 586 00:27:38,173 --> 00:27:40,273 Mi equipo está trabajando en una forma de sacar la bomba. 587 00:27:40,275 --> 00:27:42,776 Espero que tengas esa pistola tuya lista para arrasar 588 00:27:42,778 --> 00:27:46,512 porque... 589 00:27:46,514 --> 00:27:48,231 ¿Quién demonios es este? 590 00:27:48,233 --> 00:27:51,684 Lenny dice que necesitáis un nuevo técnico. 591 00:27:51,686 --> 00:27:54,854 ¿Qué tal? Soy Sam. 592 00:27:59,378 --> 00:28:00,961 ¿Me estás diciendo que crees que este chaval 593 00:28:00,963 --> 00:28:03,196 puede entrar en el teclado Draycon? 594 00:28:03,198 --> 00:28:06,333 Ayudé a Snart a robar el Diamante de la dinastía Kahndaq 595 00:28:06,335 --> 00:28:08,084 del museo de Central City el año pasado. 596 00:28:08,086 --> 00:28:10,136 Estaba detrás de una Puerta de Supresión Fase Tres 597 00:28:10,138 --> 00:28:13,640 de Industrias AmerTek con un teclado Draycon XL-1218. 598 00:28:13,642 --> 00:28:15,475 Bueno... 599 00:28:15,477 --> 00:28:18,878 No podría haberlo hecho sin él. 600 00:28:18,880 --> 00:28:20,380 Draycon es lo mío. 601 00:28:26,437 --> 00:28:31,324 Vale, Sam. Vamos. 602 00:28:31,326 --> 00:28:32,576 ¿Ahora? 603 00:28:32,578 --> 00:28:34,411 ¿Tienes algún problema? 604 00:28:34,413 --> 00:28:37,163 No, todo bien. Estoy impaciente. 605 00:28:42,453 --> 00:28:44,671 Esto va a ser divertido. 606 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 No hables y sígueme. 607 00:28:50,295 --> 00:28:52,295 Como en los viejos tiempos. 608 00:28:52,297 --> 00:28:54,347 ¿Estáis viendo el partido de los Diamonds? 609 00:28:54,349 --> 00:28:56,766 Sí, los Salamaders los están machacando. 610 00:28:56,768 --> 00:28:59,352 Identificaciones. 611 00:28:59,354 --> 00:29:00,586 ¿A qué piso vais? 612 00:29:00,588 --> 00:29:02,022 Al 27. 613 00:29:10,364 --> 00:29:11,865 ¿Qué pasa, chicos? 614 00:29:11,867 --> 00:29:13,533 Bueno, ¿queréis llamar a mantenimiento 615 00:29:13,535 --> 00:29:16,987 y explicarles por qué los baños todavía están inundados? 616 00:29:16,989 --> 00:29:18,455 Vamos todos justos de tiempo, ¿verdad? 617 00:29:18,457 --> 00:29:20,490 Sí, podéis pasar. 618 00:29:20,492 --> 00:29:22,292 Gracias. 619 00:29:23,744 --> 00:29:25,128 Disfrutad del partido, chicos. 620 00:29:25,130 --> 00:29:26,997 Los Diamonds no tienen ninguna oportunidad. 621 00:29:26,999 --> 00:29:28,581 Esta noche no. 622 00:29:34,339 --> 00:29:36,056 Espera. ¿Has oído eso? 623 00:29:36,058 --> 00:29:38,058 Yo me encargo. 624 00:29:41,395 --> 00:29:42,979 Son dos guardias armados. 625 00:29:42,981 --> 00:29:44,681 Supongo que tu sincronización no funciona después de todo. 626 00:29:44,683 --> 00:29:46,566 Sí, por eso tengo un Plan B. 627 00:29:46,568 --> 00:29:48,818 Porque siempre has necesitado uno. 628 00:29:48,820 --> 00:29:51,154 Sí, pero... 629 00:29:51,156 --> 00:29:52,805 tu hermana resultó 630 00:29:52,807 --> 00:29:55,141 ser también una decepción. 631 00:29:56,978 --> 00:29:59,579 Muy bien, ¿qué os parece si nos ponemos con el trabajo? 632 00:29:59,581 --> 00:30:02,615 Los guardas no están. Deben de haberse tomado un descanso. 633 00:30:02,617 --> 00:30:05,818 Sí, eso debe de ser. 634 00:30:08,655 --> 00:30:11,041 De acuerdo, Sam. 635 00:30:11,043 --> 00:30:13,043 Enséñanos qué tienes. 636 00:30:13,045 --> 00:30:15,295 Sí, vale. Solo... 637 00:30:17,831 --> 00:30:20,767 Vosotros quedaos vigilando y yo... 638 00:30:36,785 --> 00:30:38,952 Te dije que Draycon era lo mío. 639 00:30:40,072 --> 00:30:42,021 - Buen trabajo, Sam. - Sí. 640 00:30:42,023 --> 00:30:43,990 Es bueno irse dando lo mejor. 641 00:30:52,032 --> 00:30:53,883 Lo siento, Barry. 642 00:31:17,320 --> 00:31:18,903 ¿Qué me vas a hacer con esa cosa? 643 00:31:18,905 --> 00:31:21,957 La presión de funcionamiento es de más de 7.000 pascales. 644 00:31:21,959 --> 00:31:23,391 Esto succionará la micro bomba 645 00:31:23,393 --> 00:31:25,727 del cuello y la llevará a este depósito 646 00:31:25,729 --> 00:31:28,613 con un disparo potente. 647 00:31:28,615 --> 00:31:30,999 Hay un ligero riesgo. 648 00:31:31,001 --> 00:31:33,168 ¿Además de dispararme con un arma potente 649 00:31:33,170 --> 00:31:35,086 directamente en el cuello? 650 00:31:35,088 --> 00:31:38,906 El arma usa aire comprimido. 651 00:31:42,511 --> 00:31:44,713 Confío en ti, Cisco. 652 00:31:52,087 --> 00:31:54,105 Vale, hijo. Haz que me sienta orgulloso. 653 00:31:54,107 --> 00:31:56,391 Como si me importara. 654 00:32:03,265 --> 00:32:06,901 ¿Ahora qué? 655 00:32:17,380 --> 00:32:18,963 Te lo dije, tenía una forma mejor 656 00:32:18,965 --> 00:32:21,049 de pasar los lásers. 657 00:32:21,051 --> 00:32:24,586 A un lado. Hora de otra lección. 658 00:32:26,889 --> 00:32:30,308 Tienes 125 segundos antes de que el sistema se descongele. 659 00:32:30,310 --> 00:32:32,510 - ¿Y entonces qué? - Sirenas. 660 00:32:48,477 --> 00:32:50,528 ¿Cómo te encuentras? 661 00:32:50,530 --> 00:32:51,979 Igual deberíamos haber puesto plástico. 662 00:32:51,981 --> 00:32:55,083 No tiene gracia. 663 00:32:55,085 --> 00:32:57,485 Sí... 664 00:32:57,487 --> 00:32:59,087 pero me gusta cuando sonríes. 665 00:33:01,323 --> 00:33:03,825 Vale, ¿listos? 666 00:33:05,461 --> 00:33:07,629 Dispárame, Cisco. 667 00:33:13,804 --> 00:33:15,520 Es... ¡Flash! 668 00:33:15,522 --> 00:33:17,138 Cisco, ¿cómo va todo con Lisa? 669 00:33:17,140 --> 00:33:19,190 ¡Estoy a mitad de trabajo, más o menos, colega! 670 00:33:19,192 --> 00:33:21,192 Vale, tenemos que sacar esa bomba. 671 00:33:21,194 --> 00:33:23,344 El atraco está ocurriendo ahora mismo. 672 00:33:27,534 --> 00:33:30,017 Se acabó el tiempo. 673 00:33:30,019 --> 00:33:32,787 Salgamos de aquí. 674 00:33:32,789 --> 00:33:36,407 El único lugar al que vas a ir es a Iron Heights, Lewis. 675 00:33:36,409 --> 00:33:39,994 - ¿Qué te apuestas? - ¿Que qué me apuesto? 676 00:33:39,996 --> 00:33:41,529 ¡No apuestes! Dame un minuto. 677 00:33:41,531 --> 00:33:42,914 Contéstame a esto: ¿Qué tipo de hombre 678 00:33:42,916 --> 00:33:44,415 le pone una bomba a su propia hija? 679 00:33:44,417 --> 00:33:46,835 Un hombre muy rico. 680 00:33:48,637 --> 00:33:50,805 Dispárale, hijo. 681 00:34:01,734 --> 00:34:04,652 Mátalo o no volverás a ver a tu hermana con vida. 682 00:34:08,491 --> 00:34:10,074 Hazlo, Cisco. 683 00:34:17,116 --> 00:34:18,566 ¡He sacado la bomba! 684 00:34:18,568 --> 00:34:20,234 Lisa está a salvo. 685 00:34:28,295 --> 00:34:31,429 ¿Trabajas con Flash? 686 00:34:31,431 --> 00:34:33,414 Creía que lo odiabas. 687 00:34:33,416 --> 00:34:35,850 No tanto como... 688 00:34:35,852 --> 00:34:37,969 te odio a ti. 689 00:34:50,449 --> 00:34:52,400 Lisa estaba a salvo. 690 00:34:52,402 --> 00:34:54,652 ¿Por qué has hecho eso? 691 00:34:54,654 --> 00:34:56,604 Le rompió el corazón a mi hermana. 692 00:34:57,706 --> 00:35:00,608 La forma de hacer justicia era rompérselo a él. 693 00:35:09,181 --> 00:35:10,465 La última vez que estuve en Iron Heights 694 00:35:10,560 --> 00:35:13,478 - fui a visitar a mi padre. - Sí, yo también. 695 00:35:13,480 --> 00:35:16,547 - Y aun así lo has matado. - Se lo merecía. 696 00:35:16,549 --> 00:35:20,718 - ¿Te parece gracioso? - No. 697 00:35:20,737 --> 00:35:23,655 Lo gracioso es que al final he descubierto tu secreto. 698 00:35:23,657 --> 00:35:25,773 ¿Y qué secreto es ese? 699 00:35:25,775 --> 00:35:28,960 Harías cualquier cosa para proteger a tu hermana. 700 00:35:30,446 --> 00:35:32,780 Bueno, yo también sé tu secreto. 701 00:35:32,782 --> 00:35:35,133 Más te vale que no hable en sueños. 702 00:35:35,135 --> 00:35:36,618 No lo harás. 703 00:35:36,620 --> 00:35:41,840 Hoy se ha demostrado lo que siempre he sabido. 704 00:35:41,842 --> 00:35:43,925 Hay bondad en ti, Snart. 705 00:35:45,228 --> 00:35:48,013 Y no tienes por qué reconocerlo, 706 00:35:48,015 --> 00:35:49,964 pero una parte de ti sabe que 707 00:35:49,966 --> 00:35:52,967 no tienes por qué dejar que el pasado te defina. 708 00:35:52,969 --> 00:35:54,853 Una parte de ti que de verdad quiere 709 00:35:54,855 --> 00:35:57,439 ser algo más que un delincuente. 710 00:35:57,441 --> 00:36:00,909 ¿Debería ser un héroe como tú, Barry? 711 00:36:00,911 --> 00:36:03,995 ¿Cuánto se cobra por eso? 712 00:36:03,997 --> 00:36:06,031 Es solo cuestión de tiempo. 713 00:36:06,033 --> 00:36:08,750 Y aquí tienes mucho tiempo. 714 00:36:08,752 --> 00:36:11,486 No tanto como crees. 715 00:36:12,288 --> 00:36:14,322 Ya nos veremos. 716 00:36:24,267 --> 00:36:25,800 ¿De verdad crees que esa cabra 717 00:36:25,802 --> 00:36:27,835 dejará de tirar al monte? 718 00:36:27,837 --> 00:36:30,188 Lo creo. 719 00:36:30,190 --> 00:36:32,840 A lo mejor deberíamos trasladarlo al ala de metahumanos. 720 00:36:32,842 --> 00:36:35,176 Ya tengo a Patty con el papeleo. 721 00:36:36,646 --> 00:36:39,848 Oye, quería hablar contigo 722 00:36:39,850 --> 00:36:42,350 por el consejo que me diste. 723 00:36:42,352 --> 00:36:44,235 Se lo conté a Iris. 724 00:36:44,237 --> 00:36:46,354 Va a hablar con Francine. 725 00:36:46,356 --> 00:36:49,190 Fue difícil, pero es lo mejor. 726 00:36:49,192 --> 00:36:51,526 Me alegro. Puedes contar conmigo cuando quieras. 727 00:36:51,528 --> 00:36:53,795 - Eres un buen hijo, Barry. - Lo sé. 728 00:36:58,168 --> 00:37:00,218 Gracias. 729 00:37:02,555 --> 00:37:05,140 Qué bien verte por aquí. 730 00:37:05,142 --> 00:37:07,208 Tenemos que dejar de encontrarnos así. 731 00:37:07,210 --> 00:37:09,594 Lo sé, deberíamos hacer un calendario o algo así. 732 00:37:09,596 --> 00:37:11,045 Vale, genial. Solo tengo que 733 00:37:11,047 --> 00:37:12,764 hacer que mi gente llame a tu gente. 734 00:37:12,766 --> 00:37:14,549 Bueno, ese es el problema. Ninguno de los dos tenemos "gente". 735 00:37:14,551 --> 00:37:16,234 ¿Entonces cómo vamos a hacerlo? 736 00:37:21,157 --> 00:37:23,908 Aquí tienes mi número. 737 00:37:23,910 --> 00:37:27,162 Era lo que querías, ¿no? 738 00:37:27,164 --> 00:37:29,831 Sí, es... 739 00:37:29,833 --> 00:37:31,366 - No. - Sí, yo... 740 00:37:31,368 --> 00:37:32,701 No querías. 741 00:37:32,703 --> 00:37:34,619 ¿Sabes qué? 742 00:37:34,621 --> 00:37:36,237 He estado pensando en darte mi número 743 00:37:36,239 --> 00:37:38,256 por si tenías preguntas sobre algún caso. 744 00:37:38,258 --> 00:37:40,008 A veces cuando llamas a la oficina 745 00:37:40,010 --> 00:37:41,376 está todo saturado... 746 00:37:41,378 --> 00:37:42,627 Y esto es más eficiente. 747 00:37:42,629 --> 00:37:44,262 Y como colegas del cuerpo de policía, 748 00:37:44,264 --> 00:37:46,548 - la eficiencia es importante. - Sí que lo es. 749 00:37:46,550 --> 00:37:49,134 Eso es exactamente lo que estaba pensando. 750 00:37:49,136 --> 00:37:51,302 Vale, bien. Genial. 751 00:37:51,304 --> 00:37:52,687 Nos vemos. 752 00:37:52,689 --> 00:37:54,022 Sí. 753 00:37:54,024 --> 00:37:55,357 ¡Ope! Era broma. 754 00:37:55,359 --> 00:37:57,192 Vale, gracias. 755 00:37:57,194 --> 00:37:58,393 Sí. 756 00:38:02,232 --> 00:38:03,948 ¿Te marchas? 757 00:38:03,950 --> 00:38:07,068 Pensé que debía despedirme y dar las gracias. 758 00:38:07,070 --> 00:38:09,604 Sí, bueno. No podía dejar una bomba dentro de alguien. 759 00:38:09,606 --> 00:38:13,158 - Ni siquiera de ti. - Es más que eso. 760 00:38:13,160 --> 00:38:16,127 Me apoyaste en mi momento de debilidad. 761 00:38:16,129 --> 00:38:18,112 Odio sentirme débil. 762 00:38:18,114 --> 00:38:20,415 Para mí es difícil confiar en la gente. 763 00:38:20,417 --> 00:38:22,450 Confié en ti. 764 00:38:23,786 --> 00:38:27,639 ¿Sabes? Puede que seas mi primer amigo. 765 00:38:29,475 --> 00:38:31,559 ¿Hay algo de verdad en eso? 766 00:38:46,576 --> 00:38:49,411 Hasta la próxima, Cisco. 767 00:38:49,413 --> 00:38:50,695 Hasta otra, Golden Glider. 768 00:39:09,466 --> 00:39:12,300 ¡Tachan! El cañón de velocidad. 769 00:39:13,636 --> 00:39:16,671 ¡Vaya! Mira esto. 770 00:39:16,673 --> 00:39:19,390 Chicos, lo habéis hecho de verdad. 771 00:39:19,392 --> 00:39:22,227 Sr. Garrick, estoy bastante impresionado 772 00:39:22,229 --> 00:39:23,511 por lo que ha conseguido durante 773 00:39:23,513 --> 00:39:25,029 mi reciente hiato de salud. 774 00:39:25,031 --> 00:39:26,981 - ¿Lo habéis probado ya? - Todavía no. 775 00:39:26,983 --> 00:39:28,283 ¿Quieres hacer los honores? 776 00:39:29,453 --> 00:39:31,569 No, no, no, no. Ahora que... 777 00:39:31,571 --> 00:39:33,404 vuelvo a encontrarme bien, 778 00:39:33,406 --> 00:39:36,124 por favor, permitidme. 779 00:39:39,295 --> 00:39:40,745 ¡Grandioso! 780 00:39:40,747 --> 00:39:43,665 - ¿Cómo lo habéis estabilizado? - Con materia Quark CFL. 781 00:39:43,667 --> 00:39:45,917 Energía de densidad negativa 782 00:39:45,919 --> 00:39:48,136 con presión superficial positiva. Eres un genio. 783 00:39:48,138 --> 00:39:50,805 ¿Has creado materia Quark CFL? 784 00:39:50,807 --> 00:39:52,039 Es algo que perfeccionamos en nuestra Tierra. 785 00:39:52,041 --> 00:39:53,374 Algún día os lo enseñaré. 786 00:39:53,376 --> 00:39:56,060 ¿Te refieres a que lo harás en los próximos cinco minutos? 787 00:39:57,930 --> 00:40:01,983 Sí, supongo que esto es todo. 788 00:40:01,985 --> 00:40:06,437 - Es hora de que vuelva a casa. - ¿Ahora? 789 00:40:06,439 --> 00:40:08,890 Aún necesitamos ayuda con las fisuras. 790 00:40:08,892 --> 00:40:11,192 Mi prioridad es Zoom. 791 00:40:11,194 --> 00:40:12,894 Necesito saber qué está tramando. 792 00:40:12,896 --> 00:40:14,329 Cómo robó mi velocidad. 793 00:40:14,331 --> 00:40:16,781 Pero puedes hacer eso aquí y, ya sabes, 794 00:40:16,783 --> 00:40:19,284 si vuelves, no podremos contactar 795 00:40:19,286 --> 00:40:22,003 contigo cuando necesitemos ayuda o 796 00:40:22,005 --> 00:40:26,174 con Zoom o con lo que sea. 797 00:40:26,176 --> 00:40:28,126 Estaría bien tener tu cerebro 798 00:40:28,128 --> 00:40:31,078 de vez en cuando, tener más trucos de velocista. 799 00:40:35,302 --> 00:40:39,103 De acuerdo, cuando nos hayamos encargado de Zoom, 800 00:40:39,105 --> 00:40:42,223 - me voy a casa. - Es justo. 801 00:40:42,225 --> 00:40:45,259 Bien, porque me vendría bien una ducha, afeitarme, 802 00:40:45,261 --> 00:40:47,695 y algo de luz del sol. 803 00:40:47,697 --> 00:40:51,649 Nos vemos luego. 804 00:40:51,651 --> 00:40:54,569 Bueno, profesor Stein, ¿cómo se encuentra? 805 00:40:54,571 --> 00:40:56,437 Bueno, parece 806 00:40:56,439 --> 00:40:59,207 que un pequeño descanso cura todo. 807 00:40:59,512 --> 00:41:00,874 No podría encontrarme... 808 00:41:02,879 --> 00:41:04,829 - ¿Profesor? - No, no, no, atrás. 809 00:41:04,831 --> 00:41:06,214 Ven aquí. 810 00:41:16,725 --> 00:41:18,393 ¡Profesor Stein! ¡Profesor Stein! 811 00:41:18,395 --> 00:41:19,844 ¿Puede oírme, profesor Stein? 812 00:41:19,846 --> 00:41:21,512 ¿Qué le ha pasado? Se puso en plan Firestorm, 813 00:41:21,514 --> 00:41:27,514 - pero la llama, ¿por qué era azul? - No lo sé. Tenemos que estabilizarlo.