1 00:00:00,473 --> 00:00:02,174 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:02,896 --> 00:00:04,830 Bueno, hubo una chica. 3 00:00:05,198 --> 00:00:07,132 ¿Qué hiciste? 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,133 Nada. 5 00:00:08,201 --> 00:00:11,102 En serio, solo nos besamos. 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,940 Está bien. 7 00:00:16,008 --> 00:00:18,243 Entonces, ¿aún nos vamos a casar? 8 00:00:20,112 --> 00:00:21,279 Sí. 9 00:00:22,581 --> 00:00:24,549 Porque nos amamos. 10 00:00:24,616 --> 00:00:26,217 Sí. 11 00:00:26,285 --> 00:00:29,654 Y es el día más feliz de nuestras vidas. 12 00:00:29,722 --> 00:00:31,022 No presiones. 13 00:00:33,759 --> 00:00:35,927 Necesito un tiempo para apartarme 14 00:00:35,995 --> 00:00:39,164 y revaluar nuestra situación. 15 00:00:41,867 --> 00:00:43,902 Adiós, Sheldon. 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,339 Bueno, Gollum... 17 00:00:50,475 --> 00:00:53,677 tú eres el experto en anillos. 18 00:00:53,745 --> 00:00:56,046 ¿Qué hago con este? 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,251 ¿Y en qué paquete estás pensando? 20 00:01:01,319 --> 00:01:03,253 Este viene con música y flores. 21 00:01:03,321 --> 00:01:06,690 ¡Incluso transmiten por la boda por Internet! 22 00:01:06,758 --> 00:01:08,125 ¿Y eso para qué? 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,527 Porque hay un montón de rubias hermosas por ahí 24 00:01:10,595 --> 00:01:13,296 que creen que no pueden estar con un científico bajito y corto de vista. 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,832 Hay que darles esperanza. 26 00:01:15,899 --> 00:01:17,466 Da igual. Que lo pongan en Internet. 27 00:01:17,534 --> 00:01:20,369 Siempre quise una boda con una sección para los comentarios. 28 00:01:20,437 --> 00:01:24,673 Si no quieres hacerlo, podemos postergarlo para otro momento. 29 00:01:24,742 --> 00:01:26,042 No. No, sí quiero hacerlo. 30 00:01:26,110 --> 00:01:28,211 Mira, ya lo hemos pospuesto suficiente tiempo. 31 00:01:28,278 --> 00:01:29,712 Hay que hacerlo. 32 00:01:29,780 --> 00:01:32,915 Eso mismo dijiste la primera vez que dormimos juntos. 33 00:01:34,484 --> 00:01:36,318 Disculpa. 34 00:01:36,386 --> 00:01:37,553 Sheldon. 35 00:01:37,621 --> 00:01:38,754 Hola. 36 00:01:38,821 --> 00:01:40,688 ¿Leonard, ya te casaste? 37 00:01:40,757 --> 00:01:41,857 No, ¿por qué? 38 00:01:41,924 --> 00:01:43,591 - Bien, ¡no lo hagas! - ¿Por qué no? 39 00:01:43,659 --> 00:01:45,927 Ha salido a la luz información nueva e importante. 40 00:01:45,995 --> 00:01:48,930 Las mujeres son lo peor. 41 00:01:48,998 --> 00:01:50,832 Pensé que lo peor era cortarte con papel, pero me equivoqué. 42 00:01:50,900 --> 00:01:53,701 Ningún pedazo de papel me ha cortado así nunca. 43 00:01:53,770 --> 00:01:55,470 ¿Qué ha pasado? 44 00:01:55,537 --> 00:01:58,907 Amy terminó nuestra relación. 45 00:01:58,975 --> 00:02:00,242 No, ¿en serio? 46 00:02:00,309 --> 00:02:01,009 ¿Qué sucede? 47 00:02:01,077 --> 00:02:02,510 Amy rompió con Sheldon. 48 00:02:02,578 --> 00:02:03,744 ¿En serio? 49 00:02:03,812 --> 00:02:06,213 ¿Penny está llorando? 50 00:02:06,281 --> 00:02:07,281 No. 51 00:02:07,315 --> 00:02:08,082 No, desde luego. 52 00:02:08,150 --> 00:02:10,751 Les gusta vernos sufrir. 53 00:02:10,819 --> 00:02:12,552 Oye, lo siento. 54 00:02:12,620 --> 00:02:14,554 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 55 00:02:14,622 --> 00:02:15,990 Sí. Si alguna vez digo que 56 00:02:16,057 --> 00:02:18,259 quiero salir con una chica, mírame con desaprobación 57 00:02:18,326 --> 00:02:21,395 así como hago yo cuando dices tonterías. 58 00:02:21,462 --> 00:02:22,897 Sheldon, mira, el hecho de que 59 00:02:22,964 --> 00:02:24,364 estés pasando por esta situación con Amy 60 00:02:24,432 --> 00:02:26,400 no significa que todas las mujeres sean malas. 61 00:02:26,467 --> 00:02:28,769 Sí, claro. 62 00:02:28,836 --> 00:02:30,136 Hola, acabo de enterarme de que 63 00:02:30,204 --> 00:02:31,772 terminaste con Sheldon. ¿Estás bien? 64 00:02:31,839 --> 00:02:32,939 En realidad no. 65 00:02:33,007 --> 00:02:34,441 ¿Puedes venir? 66 00:02:34,509 --> 00:02:36,042 De hecho, estoy en Las Vegas. 67 00:02:36,110 --> 00:02:38,244 Leonard y yo estamos a punto de casarnos. 68 00:02:38,313 --> 00:02:39,546 Espera. 69 00:02:39,614 --> 00:02:42,015 ¿Te vas a casar y no me invitaste? 70 00:02:42,082 --> 00:02:44,651 Bueno, fue algo repentino. 71 00:02:46,120 --> 00:02:49,856 Ojalá pueda atrapar el "bouquet" desde aquí. 72 00:02:49,924 --> 00:02:51,725 Amy, no te pongas así. 73 00:02:51,793 --> 00:02:53,727 ¿Por qué he escuchado el nombre de Amy? 74 00:02:53,795 --> 00:02:54,894 Penny está hablando con ella por el celular. 75 00:02:54,962 --> 00:02:56,095 ¿Dijo algo sobre mí? 76 00:02:56,163 --> 00:02:57,630 Olvídalo. No me importa. 77 00:02:57,698 --> 00:02:59,498 Bueno, si a ti te importa, puedes averiguar y contarme después. 78 00:02:59,566 --> 00:03:02,635 Pero no te sorprendas cuando te des cuenta de que no me importa. 79 00:03:02,703 --> 00:03:03,769 Ya, ¿te puedes calmar? 80 00:03:03,838 --> 00:03:05,939 No estás perdiéndote nada especial. 81 00:03:06,807 --> 00:03:08,574 Oye. 82 00:03:08,642 --> 00:03:09,642 Está molesta. 83 00:03:09,676 --> 00:03:11,077 Oye, va a ser una boda grandiosa. 84 00:03:11,145 --> 00:03:13,947 Mírate con ese trajecito. 85 00:03:14,014 --> 00:03:15,715 ¿Amy está molesta? ¿Es por mí? 86 00:03:15,782 --> 00:03:17,250 No, creo que es porque nos hemos fugado para casarnos. 87 00:03:17,318 --> 00:03:19,552 ¿Tu matrimonio está causándole dolor? 88 00:03:19,619 --> 00:03:20,853 Sí, genial. Retiro lo dicho. 89 00:03:20,920 --> 00:03:23,356 Hazlo, cásate. ¡Qué viva el amor! 90 00:03:43,309 --> 00:03:47,309 The Big Bang Theory 9x01 The Matrimonial Momentum 91 00:03:53,913 --> 00:03:56,215 Hola. 92 00:03:56,820 --> 00:03:58,287 ¿Qué haces aquí? 93 00:03:58,355 --> 00:04:01,657 La última vez que hablamos, dijiste que necesitabas tiempo. 94 00:04:01,725 --> 00:04:05,093 Pero solo han pasado 11 horas. 95 00:04:05,161 --> 00:04:07,730 La trilogía de El Señor de los Anillos duró casi 11 horas. 96 00:04:07,797 --> 00:04:10,266 Te obligué a verla y dijiste que duró una eternidad. 97 00:04:10,333 --> 00:04:14,536 Sheldon, yo te avisaré cuando esté lista para hablar. 98 00:04:14,604 --> 00:04:16,004 Está bien. 99 00:04:16,072 --> 00:04:17,839 Parece que vas a algún lugar. 100 00:04:17,907 --> 00:04:19,575 ¿Puedo acompañarte? 101 00:04:19,643 --> 00:04:21,644 Está bien. 102 00:04:23,513 --> 00:04:26,148 ¡Vaya! Me alegra que estemos juntos otra vez. 103 00:04:28,184 --> 00:04:29,385 No estamos juntos. 104 00:04:29,452 --> 00:04:30,452 ¿Por qué? 105 00:04:30,487 --> 00:04:31,620 ¿Hay alguien más? 106 00:04:31,688 --> 00:04:32,988 No podías aguantarte las ganas 107 00:04:33,055 --> 00:04:34,689 de acostarte con otro, ¿no? 108 00:04:34,757 --> 00:04:36,691 Si quieres saber, 109 00:04:36,759 --> 00:04:38,193 voy a ir a la casa de Howard y Bernadette 110 00:04:38,261 --> 00:04:39,627 para ver la boda. 111 00:04:39,695 --> 00:04:40,728 ¿Y quién es el tipo con el que vas a ir? 112 00:04:40,797 --> 00:04:41,830 ¡No hay ningún tipo! 113 00:04:41,898 --> 00:04:43,331 ¿Vas sola a una boda? 114 00:04:43,399 --> 00:04:45,100 Qué triste. 115 00:04:45,168 --> 00:04:46,334 No voy a estar sola. 116 00:04:46,402 --> 00:04:47,669 Voy a estar con mis amigos. 117 00:04:47,736 --> 00:04:48,870 ¿Tus amigos? 118 00:04:48,938 --> 00:04:50,471 Creo que te refieres a mis amigos. 119 00:04:50,539 --> 00:04:52,207 ¿Y por qué no me invitaron a mí? 120 00:04:52,275 --> 00:04:54,342 Tal vez porque si estamos los dos allá 121 00:04:54,410 --> 00:04:56,611 se sentirían incómodos. 122 00:04:56,679 --> 00:04:58,513 Nosotros hacemos sentir incómodos a todos. 123 00:04:58,580 --> 00:05:00,849 ¡Eso es lo que hacemos! 124 00:05:01,984 --> 00:05:03,351 Están un poco atrasados. 125 00:05:03,419 --> 00:05:04,952 - Ya no debe faltar mucho. - Está bien. 126 00:05:05,020 --> 00:05:07,622 Si tienes hambre, preparan un desayuno tipo bufé 127 00:05:07,690 --> 00:05:09,824 en el club de striptease de al lado. 128 00:05:09,891 --> 00:05:14,128 Gracias, pero no me gusta que haya brillantina en los huevos revueltos. 129 00:05:14,196 --> 00:05:18,199 No creo que las strippers preparen la comida, pero está bien. 130 00:05:19,601 --> 00:05:22,837 Mira, tampoco es como me lo imaginé, 131 00:05:22,904 --> 00:05:24,472 pero aun así me alegra que lo estemos haciendo. 132 00:05:24,540 --> 00:05:26,374 - A mí también. - ¿Estás segura? 133 00:05:26,442 --> 00:05:27,842 - Sí. - ¿Y prometes que 134 00:05:27,909 --> 00:05:29,844 no hay ningún problema por lo que te conté en el auto? 135 00:05:29,911 --> 00:05:31,611 Por Dios, ¿podrías dejar de mencionarlo? 136 00:05:31,679 --> 00:05:33,513 Tienes razón. Lo siento. 137 00:05:33,581 --> 00:05:35,015 Tenemos toda una vida por delante 138 00:05:35,083 --> 00:05:38,319 para hablar y discutir sobre el pasado. 139 00:05:39,587 --> 00:05:40,687 ¿Qué dices? 140 00:05:40,755 --> 00:05:42,589 ¿Vamos al lado para comer algo? 141 00:05:42,657 --> 00:05:44,124 ¿Y si nos llaman? 142 00:05:44,192 --> 00:05:47,694 Tranquila. Me dieron este portavasos con vibrador. 143 00:05:47,762 --> 00:05:51,130 Y el cuento de hadas no se acaba. 144 00:05:53,601 --> 00:05:55,569 Gracias por hacer esto. 145 00:05:55,636 --> 00:05:56,737 Es con mucho gusto. 146 00:05:56,804 --> 00:05:58,004 ¿Te sientes bien? 147 00:05:58,072 --> 00:06:00,073 Estuvimos juntos por tanto tiempo que 148 00:06:00,140 --> 00:06:02,509 de verdad no sé qué es lo que siento. 149 00:06:02,577 --> 00:06:04,644 Bueno, es comprensible. 150 00:06:04,712 --> 00:06:07,180 Se te olvidó. Se llama "felicidad". 151 00:06:07,248 --> 00:06:08,615 Howard. 152 00:06:08,683 --> 00:06:09,716 No dije nada malo. 153 00:06:09,784 --> 00:06:11,885 Solo dije que estaba enamorada de su captor 154 00:06:11,952 --> 00:06:15,221 y de alguna manera logró escapar de su calabozo oscuro y tenebroso. 155 00:06:16,891 --> 00:06:18,057 Sé lo que estás viviendo. 156 00:06:18,125 --> 00:06:20,526 Mi última ruptura fue muy difícil. 157 00:06:20,594 --> 00:06:22,795 ¿Cómo se llamaba? 158 00:06:22,863 --> 00:06:23,963 Oye, es una historia de verdad. 159 00:06:24,031 --> 00:06:26,065 No tienes que interrogarme tanto. 160 00:06:31,038 --> 00:06:33,839 Dios santo, Sheldon, ¿qué estás haciendo? 161 00:06:33,908 --> 00:06:35,440 No quise entrar. 162 00:06:35,508 --> 00:06:38,610 Me dijeron que si entraba todos se sentirían incómodos. 163 00:06:39,379 --> 00:06:40,578 Así que me quedaré aquí 164 00:06:40,646 --> 00:06:42,948 y haré como si no tuviera que ir al baño. 165 00:06:46,152 --> 00:06:47,886 Howard, haz algo. 166 00:06:47,954 --> 00:06:49,988 Ya voy. 167 00:06:56,963 --> 00:07:00,631 Sheldon, tu presencia aquí no va a mejorar la situación. 168 00:07:00,698 --> 00:07:02,599 Entiendo. 169 00:07:02,667 --> 00:07:05,202 ¿Por eso invitaron a todos menos a mí? 170 00:07:05,270 --> 00:07:07,204 No invitaron a todos menos a ti. 171 00:07:07,272 --> 00:07:08,772 Bernadette me invitó a mí 172 00:07:08,840 --> 00:07:10,074 y Stuart vive aquí. 173 00:07:10,142 --> 00:07:12,843 ¿Quién quiere rollos de canela calientitos? 174 00:07:15,747 --> 00:07:18,649 Cuando escuchen la música, ahí entran ustedes. 175 00:07:18,716 --> 00:07:19,951 ¿Alguna pregunta? 176 00:07:20,018 --> 00:07:21,919 El paquete que compramos 177 00:07:21,986 --> 00:07:24,520 incluía pétalos de rosa en el altar. 178 00:07:24,588 --> 00:07:25,888 ¡¿Dónde están esos pétalos de rosa?! 179 00:07:25,957 --> 00:07:27,991 - ¡Se acabaron! - ¿Sabe qué? 180 00:07:28,059 --> 00:07:29,259 No hay problema. 181 00:07:29,327 --> 00:07:31,727 ¡Podemos usar el popurrí del baño! 182 00:07:31,795 --> 00:07:33,430 De verdad, así está bien. 183 00:07:33,497 --> 00:07:35,065 Sí, solo queremos casarnos. 184 00:07:35,132 --> 00:07:36,266 - Sí. - Perfecto. 185 00:07:36,334 --> 00:07:38,301 Los veo allá. 186 00:07:40,804 --> 00:07:43,306 - Ya está. - Lo sé. 187 00:07:43,374 --> 00:07:46,108 Te amo. 188 00:07:46,176 --> 00:07:48,077 Yo también te amo. 189 00:07:48,144 --> 00:07:50,580 ¡¿Sí o no con lo del popurrí?! 190 00:07:50,647 --> 00:07:52,715 - ¡No, gracias! - ¡No lo queremos! 191 00:07:55,853 --> 00:07:57,386 Raj, tal vez te estés preguntando 192 00:07:57,454 --> 00:08:00,957 por qué Amy y yo no nos damos muestras de afecto. 193 00:08:01,024 --> 00:08:03,192 Ni siquiera me di cuenta. 194 00:08:05,261 --> 00:08:06,295 Bueno, deberías saber 195 00:08:06,363 --> 00:08:07,930 que ella terminó conmigo. 196 00:08:07,998 --> 00:08:10,799 Dije que necesitaba tiempo para pensar. 197 00:08:10,867 --> 00:08:13,135 Estoy seguro de que encontrarán una solución. 198 00:08:13,203 --> 00:08:15,904 ¿Escuchaste eso? Raj está devastado. 199 00:08:15,972 --> 00:08:18,673 Sheldon, silencio. La boda ya comenzó. 200 00:08:18,741 --> 00:08:20,309 Ya veo lo que sucede. 201 00:08:20,377 --> 00:08:21,643 Se forman bandos. 202 00:08:21,711 --> 00:08:23,812 Bien, si Bernadette está en el equipo de Amy, yo elijo a Howard. 203 00:08:23,880 --> 00:08:24,913 No voy a ponerme del lado de nadie. 204 00:08:24,981 --> 00:08:26,382 Bien, supongo que me tocó quedarme con Raj. 205 00:08:26,449 --> 00:08:27,716 ¿En serio? 206 00:08:27,783 --> 00:08:30,519 Al menos te escogieron. 207 00:08:32,255 --> 00:08:33,322 Antes de proseguir, 208 00:08:33,390 --> 00:08:35,289 ¿alguno de ustedes preparó sus votos? 209 00:08:35,357 --> 00:08:36,790 - Sí. - No. 210 00:08:37,493 --> 00:08:39,527 ¿Has escrito tus votos? 211 00:08:39,594 --> 00:08:40,594 Sí. 212 00:08:40,629 --> 00:08:42,330 Pero yo no tengo nada. 213 00:08:42,398 --> 00:08:45,066 Me estás haciendo quedar mal. 214 00:08:45,134 --> 00:08:47,601 No hay problema, no es necesario que los diga. 215 00:08:47,669 --> 00:08:48,969 No, no, no, hazlo. 216 00:08:49,038 --> 00:08:52,940 Ya se me ocurrirá algo muy sentimental y te vas a poner a llorar. Todo está bien. 217 00:08:53,008 --> 00:08:55,743 "Penny, estamos hechos de partículas 218 00:08:55,810 --> 00:08:58,111 que han existido desde que surgió el universo. 219 00:08:58,179 --> 00:09:00,947 Me gusta pensar que para crearnos 220 00:09:01,015 --> 00:09:04,017 esos átomos viajaron 14 mil millones de años a través del tiempo y el espacio 221 00:09:04,085 --> 00:09:08,021 para que así podamos estar juntos y formar un todo". 222 00:09:11,526 --> 00:09:13,260 ¿Penny? 223 00:09:13,327 --> 00:09:17,030 Cierto... ya. 224 00:09:19,100 --> 00:09:22,936 Leonard, no solo eres el amor de mi vida. 225 00:09:23,003 --> 00:09:25,204 También eres mi mejor amigo y... 226 00:09:27,307 --> 00:09:30,242 yo soy tu amiga fiel. 227 00:09:33,080 --> 00:09:34,948 Tienes problemas. 228 00:09:35,015 --> 00:09:36,816 Yo también. 229 00:09:38,251 --> 00:09:41,988 No hay nada que no pueda hacer por ti. 230 00:09:42,056 --> 00:09:45,558 Y estando juntos todo marcha bien, 231 00:09:45,625 --> 00:09:48,927 pues... yo soy tu amiga fiel. 232 00:09:50,930 --> 00:09:52,731 ¿Esa no es la canción de Toy Story? 233 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 Le encanta esa película. 234 00:09:53,866 --> 00:09:55,301 Es verdad. 235 00:09:57,571 --> 00:10:00,272 - Eso fue hermoso. - Sí. 236 00:10:00,340 --> 00:10:02,208 O sea, no tan hermoso como nuestro matrimonio. 237 00:10:02,275 --> 00:10:04,910 No, nosotros ganamos. 238 00:10:04,978 --> 00:10:07,778 Amy, no entiendo, ¿hemos terminado o no? 239 00:10:07,846 --> 00:10:09,380 Es como si no pudieras decidirte. 240 00:10:09,448 --> 00:10:12,450 Es porque no me das espacio para pensar. 241 00:10:12,518 --> 00:10:13,751 Bueno, deberías pensar rápido 242 00:10:13,819 --> 00:10:16,221 porque los hombres podemos engendrar hijos durante toda nuestra vida, 243 00:10:16,288 --> 00:10:19,357 pero tus óvulos tienen fecha de vencimiento. 244 00:10:23,129 --> 00:10:25,896 ¿Sabes qué, Sheldon? Me lo has puesto muy fácil. 245 00:10:25,964 --> 00:10:29,267 Eres inmaduro, eres egoísta y me acabas de insultar en la cara. 246 00:10:29,335 --> 00:10:31,636 No necesito más tiempo para pensar. Hemos terminado. 247 00:10:31,703 --> 00:10:32,870 Amy... 248 00:10:35,240 --> 00:10:36,741 ¿Me pueden llevar a mi casa? 249 00:10:36,808 --> 00:10:37,842 Sí. Vamos, yo te llevo. 250 00:10:37,909 --> 00:10:40,611 Simboliza el amor eterno. 251 00:10:40,679 --> 00:10:44,248 Y ahora los declaro marido y mujer. 252 00:10:46,217 --> 00:10:47,051 ¡Lo hicimos! 253 00:10:47,119 --> 00:10:50,755 ¡Me alegra mucho que pudieran verlo! 254 00:10:50,822 --> 00:10:54,324 Diremos que fue hermoso en la sección de comentarios. 255 00:11:04,923 --> 00:11:06,656 No, no, no. Espera. 256 00:11:06,724 --> 00:11:09,926 Creo que se supone que te cargue a través del umbral. 257 00:11:09,994 --> 00:11:12,461 ¿Puedes? 258 00:11:12,530 --> 00:11:14,230 ¿Quién crees que lleva a Sheldon a la cama 259 00:11:14,297 --> 00:11:16,765 cuando se queda dormido frente a la televisión? 260 00:11:16,833 --> 00:11:18,567 Bien, hagámoslo. 261 00:11:27,577 --> 00:11:29,778 - ¿Puedes hacerlo? - ¡Estoy bien! 262 00:11:32,449 --> 00:11:34,550 ¡Bien hecho! 263 00:11:34,617 --> 00:11:35,951 Gracias. 264 00:11:36,019 --> 00:11:37,085 Por fin hay una Sra. Hofstadter 265 00:11:37,153 --> 00:11:39,654 que no está decepcionada de mí. 266 00:11:39,721 --> 00:11:41,722 Bueno, la noche aún es joven. 267 00:11:53,802 --> 00:11:55,603 ¿Está todo bien? 268 00:11:56,638 --> 00:11:58,906 Sí. Supongo. 269 00:11:58,974 --> 00:12:01,709 Solo dime. 270 00:12:02,678 --> 00:12:03,844 Es que cuando nos estábamos besando, 271 00:12:03,912 --> 00:12:06,280 no podía sacarme esa imagen tuya con aquella chica. 272 00:12:06,347 --> 00:12:07,281 No. 273 00:12:07,348 --> 00:12:08,583 No, vamos. 274 00:12:08,650 --> 00:12:09,884 Tú eres mi amiga fiel. 275 00:12:09,952 --> 00:12:12,119 Tú misma lo dijiste. 276 00:12:12,187 --> 00:12:13,854 Tienes razón. Olvídalo. 277 00:12:13,922 --> 00:12:15,890 Sí. 278 00:12:19,661 --> 00:12:22,096 Ya, escucha... 279 00:12:22,163 --> 00:12:25,399 si crees que fue algo sexy, te equivocas. 280 00:12:25,467 --> 00:12:28,235 Los dos estábamos borrachos y ella olía como un cenicero. 281 00:12:28,303 --> 00:12:31,871 El barco se movía mucho y por eso le rompí un diente. 282 00:12:31,939 --> 00:12:33,974 ¿Te sentiste culpable? 283 00:12:34,041 --> 00:12:36,477 No, tenía seguro dental. 284 00:12:36,544 --> 00:12:40,714 ¿Te sentiste culpable después de besarla? 285 00:12:40,781 --> 00:12:43,883 Sí, me sentí culpable en cuanto sucedió. 286 00:12:43,951 --> 00:12:47,020 Me siento culpable cada vez que la veo. 287 00:12:47,088 --> 00:12:49,889 ¿Qué quieres decir con "cada vez que la ves"? 288 00:12:49,957 --> 00:12:51,891 ¿Qué... quiero decir? 289 00:12:51,959 --> 00:12:54,527 Vaya, esa está difícil. 290 00:12:54,595 --> 00:12:57,130 ¿Sigues viéndola? 291 00:12:57,197 --> 00:12:59,132 Bueno, no... no en salidas sociales. 292 00:12:59,199 --> 00:13:00,366 Pero sí en el trabajo. 293 00:13:00,434 --> 00:13:02,869 ¡¿Trabajas con ella?! 294 00:13:02,937 --> 00:13:04,437 ¿Cómo no me lo contaste? 295 00:13:04,505 --> 00:13:06,973 ¡Iba a contártelo en el auto, pero me dijiste que dejara de hablar! 296 00:13:07,041 --> 00:13:08,608 Ya, ¿entonces quieres decir que es mi culpa? 297 00:13:08,676 --> 00:13:10,110 No, por supuesto que no. 298 00:13:10,177 --> 00:13:11,745 Está bien, mira, 299 00:13:11,812 --> 00:13:13,146 en vez de pelear, 300 00:13:13,213 --> 00:13:15,715 ¿por qué no atenuamos la luz, 301 00:13:15,783 --> 00:13:19,618 nos desvestimos y hacemos un bebé? 302 00:13:26,126 --> 00:13:28,994 Solo quería calmar los ánimos. 303 00:13:29,062 --> 00:13:32,330 No es fácil. Inténtalo tú. 304 00:13:33,599 --> 00:13:34,667 Hola, madre. 305 00:13:34,734 --> 00:13:36,935 ¡Shelly! ¿Cómo está mi bebito? 306 00:13:37,003 --> 00:13:38,403 Solo quería avisarte 307 00:13:38,471 --> 00:13:41,406 que puedes dejar de incluir a Amy en tus oraciones nocturnas. 308 00:13:41,474 --> 00:13:43,208 A menos que estés dispuesta a rezar para 309 00:13:43,276 --> 00:13:45,510 que una colmena caiga sobre su cabeza. 310 00:13:45,578 --> 00:13:47,712 ¿Qué está sucediendo? 311 00:13:47,780 --> 00:13:49,013 Terminó conmigo. 312 00:13:49,081 --> 00:13:50,481 Shelly. 313 00:13:50,549 --> 00:13:51,282 Tranquila, voy a estar bien. 314 00:13:51,349 --> 00:13:53,217 Pero creo que voy a 315 00:13:53,285 --> 00:13:55,953 devolverte el anillo. 316 00:13:56,021 --> 00:13:57,121 Bueno, no nos apresuremos. 317 00:13:57,189 --> 00:13:58,923 ¿Estás seguro de que se acabó para siempre? 318 00:13:58,991 --> 00:14:01,125 Se acabó para mí. No quiero saber nada de las mujeres. 319 00:14:01,193 --> 00:14:03,061 Como cuando dejé los caramelos carbonatados. 320 00:14:03,128 --> 00:14:06,330 Los dos te hacen daño a propósito. 321 00:14:06,398 --> 00:14:08,399 ¿Quieres decirme qué pasó? 322 00:14:08,466 --> 00:14:10,701 ¿Vas a decirme que todo es parte del plan de Dios? 323 00:14:10,768 --> 00:14:11,601 Es muy posible. 324 00:14:11,669 --> 00:14:13,804 Entonces, no, gracias. 325 00:14:13,871 --> 00:14:15,605 Bueno, cariño, no lo devuelvas todavía. 326 00:14:15,673 --> 00:14:17,833 Tu hermana está casada y no voy a permitir que tu hermano 327 00:14:17,875 --> 00:14:21,511 le dé el anillo de mi abuela a la zorra con la que sale. 328 00:14:21,579 --> 00:14:25,348 ¿Acaso María Magdalena no era una mujer de dudosa reputación? 329 00:14:25,416 --> 00:14:28,051 Cuando el tonto de tu hermano redima los pecados de la humanidad, 330 00:14:28,119 --> 00:14:31,221 podrá salir con quien quiera. 331 00:14:33,624 --> 00:14:35,726 Sé que ahora te duele, pero todo va a mejorar. 332 00:14:35,793 --> 00:14:36,726 Sí. 333 00:14:36,793 --> 00:14:38,094 Todo va a estar bien. 334 00:14:38,161 --> 00:14:40,996 Tienes mucho que ofrecer. 335 00:14:41,064 --> 00:14:42,264 Gracias. 336 00:14:42,332 --> 00:14:44,600 Cualquier hombre sería muy afortunado de tenerte a su lado. 337 00:14:44,667 --> 00:14:46,202 Es verdad. 338 00:14:46,269 --> 00:14:48,570 Solo espero que haya hecho lo correcto. 339 00:14:48,638 --> 00:14:49,972 Estoy seguro que así fue. 340 00:14:50,040 --> 00:14:53,142 Quizás ese es el problema... siempre haces lo correcto. 341 00:14:53,210 --> 00:14:56,612 Tal vez es hora de hacer lo incorrecto. 342 00:15:03,285 --> 00:15:06,420 ¿Así como lo estás haciendo tú? 343 00:15:08,323 --> 00:15:10,925 Exactamente. 344 00:15:14,329 --> 00:15:16,631 Te pregunté si estabas bien una y otra vez. 345 00:15:16,698 --> 00:15:18,938 ¿Por qué seguiste con la boda si no estabas bien? 346 00:15:19,001 --> 00:15:22,036 Creí que estaba bien, pero resulta que no es así. 347 00:15:22,104 --> 00:15:24,773 Está bien, escucha, puede que no haya sido completamente fiel, 348 00:15:24,840 --> 00:15:27,308 pero tú pesas mucho y no es fácil cargarte. 349 00:15:33,214 --> 00:15:35,182 Bueno, el matrimonio te debe asentar. 350 00:15:35,250 --> 00:15:38,352 Estás radiante. 351 00:15:41,790 --> 00:15:43,691 No estoy radiante. 352 00:15:43,759 --> 00:15:45,293 Estoy molesto. 353 00:15:45,360 --> 00:15:48,462 Bueno, lo que sea que fuere, va contigo. 354 00:15:57,438 --> 00:16:00,274 ¿Toc, toc, toc, Penny? 355 00:16:00,341 --> 00:16:03,576 ¿Toc, toc, toc, Penny? ¿Toc, toc, toc, Penny? 356 00:16:05,914 --> 00:16:07,014 ¿Qué es eso? 357 00:16:07,081 --> 00:16:08,282 Leonard me contó lo que sucedió, 358 00:16:08,349 --> 00:16:11,151 así que me tomé la libertad de prepararte una bebida caliente. 359 00:16:11,219 --> 00:16:12,820 Es muy amable de tu parte. 360 00:16:12,887 --> 00:16:14,421 Sí. Lo sé. 361 00:16:15,522 --> 00:16:16,889 Resulta que ser amable 362 00:16:16,957 --> 00:16:19,425 no es suficiente para que una chica se quede contigo, hoy en día. 363 00:16:19,492 --> 00:16:21,493 Culpo a Madonna. 364 00:16:21,561 --> 00:16:24,496 Lamento lo que pasó contigo y con Amy. 365 00:16:24,564 --> 00:16:25,965 Bueno, lo siento por Leonard. 366 00:16:26,033 --> 00:16:27,513 Pensé que había hecho un mejor trabajo al criarlo. 367 00:16:27,567 --> 00:16:30,636 ¿Sabes? Ya es bastante malo que haya pasado, 368 00:16:30,704 --> 00:16:33,239 pero además trató de ocultar que la ve 369 00:16:33,307 --> 00:16:35,174 todo el tiempo en la universidad. 370 00:16:35,242 --> 00:16:37,576 ¿De verdad? ¿Quién es? 371 00:16:37,644 --> 00:16:39,911 Una chica llamada Mandy. 372 00:16:40,747 --> 00:16:43,081 - ¿Mandy Chao? - Sí. 373 00:16:43,149 --> 00:16:44,817 No tienes que preocuparte por ella. 374 00:16:44,884 --> 00:16:46,017 Es brillante y atractiva. 375 00:16:46,085 --> 00:16:48,520 Puede estar con alguien mucho mejor que Leonard. 376 00:16:53,025 --> 00:16:54,560 Eso es genial. 377 00:16:55,895 --> 00:16:57,262 Espera un minuto. 378 00:16:57,330 --> 00:16:59,264 Sé que esto puede parecer una locura, 379 00:16:59,332 --> 00:17:00,999 pero ahora estoy libre. 380 00:17:01,067 --> 00:17:02,800 ¿Sabes? Si saliera con Mandy, 381 00:17:02,869 --> 00:17:05,770 eso podría darles una lección a Leonard y Amy. 382 00:17:05,838 --> 00:17:07,339 Eso es ridículo. 383 00:17:07,406 --> 00:17:09,540 Tienes razón. Jamás podría estar con una mujer 384 00:17:09,608 --> 00:17:12,344 cuya autoestima sea tan baja como para estar con Leonard. 385 00:17:12,411 --> 00:17:15,080 Yo estoy con Leonard. 386 00:17:15,147 --> 00:17:17,548 Sí, lo sé. Por siempre. 387 00:17:19,651 --> 00:17:22,587 ¿Quién hubiera creído que esas cosas nos pasarían a nosotros? 388 00:17:22,654 --> 00:17:24,122 ¿Cierto? 389 00:17:24,190 --> 00:17:27,125 No puedo creer que lo haya hecho. 390 00:17:27,960 --> 00:17:29,460 Espera. 391 00:17:29,528 --> 00:17:32,096 ¿Sabías que iba a terminar conmigo? 392 00:17:32,163 --> 00:17:33,864 ¿Trataste de detenerla? 393 00:17:33,932 --> 00:17:38,102 Le dije que fuera honesta con ella misma y que hiciera lo que la hace feliz. 394 00:17:38,169 --> 00:17:39,336 ¿Que la hace feliz? 395 00:17:39,404 --> 00:17:41,906 Toca el arpa y su auto está pagado. 396 00:17:41,973 --> 00:17:44,041 ¿Qué más feliz puede ser? 397 00:17:44,876 --> 00:17:46,643 Bueno, no es mi culpa 398 00:17:46,711 --> 00:17:49,313 que ella piense que eras un mal novio. 399 00:17:50,382 --> 00:17:52,216 Ya veo. 400 00:17:52,284 --> 00:17:54,285 Bueno... 401 00:17:58,188 --> 00:18:00,056 Creo que ya me voy. 402 00:18:00,958 --> 00:18:02,725 - Sheldon... - No, no, no, no. 403 00:18:02,793 --> 00:18:05,128 Hemos terminado aquí. 404 00:18:08,432 --> 00:18:10,333 ¿Te importaría abrir la puerta 405 00:18:10,401 --> 00:18:13,569 y después azotarla detrás de mí de forma molesta? 406 00:18:14,504 --> 00:18:16,005 Claro. 407 00:18:16,073 --> 00:18:17,974 Gracias. 408 00:18:18,042 --> 00:18:19,675 Y azótala fuerte, 409 00:18:19,743 --> 00:18:21,444 porque estoy muy enojado. 410 00:18:24,047 --> 00:18:25,815 Muy bien, Leonard, estate tranquilo. 411 00:18:25,882 --> 00:18:28,083 Hablamos mañana. 412 00:18:29,920 --> 00:18:31,787 ¿Qué pasó? Acaban de casarse. 413 00:18:31,855 --> 00:18:33,255 No lo sé. 414 00:18:33,323 --> 00:18:36,625 Es un desastre. Tuvieron una gran pelea en Las Vegas. 415 00:18:36,693 --> 00:18:37,860 ¿Crees que vayan a terminar? 416 00:18:37,928 --> 00:18:40,128 No lo sé. Parece que están muy mal. 417 00:18:40,196 --> 00:18:42,931 Penny ha vuelto a su apartamento completamente sola. 418 00:18:42,999 --> 00:18:45,367 ¿En serio? 419 00:18:56,600 --> 00:18:58,268 ¿Te gustaría escuchar otra razón 420 00:18:58,336 --> 00:19:00,203 de por qué los hombres son mejores que las mujeres? 421 00:19:00,270 --> 00:19:04,506 Por supuesto, completemos las cien. 422 00:19:04,574 --> 00:19:07,176 Tú jamás me besarías y me obligarías a decir "te amo" 423 00:19:07,244 --> 00:19:08,845 y después romper conmigo. 424 00:19:08,912 --> 00:19:11,780 No lo haría. 425 00:19:11,849 --> 00:19:14,250 ¿Y sabes por qué? 426 00:19:14,318 --> 00:19:15,784 Porque eres un hombre. 427 00:19:15,853 --> 00:19:19,288 La champaña de los géneros. 428 00:19:19,356 --> 00:19:21,457 Bueno, quizá sea un hombre, 429 00:19:21,524 --> 00:19:24,360 pero creo que soy yo el que metió la pata esta vez. 430 00:19:24,427 --> 00:19:27,996 Sí, bueno, y lo admites, como un hombre. 431 00:19:28,064 --> 00:19:29,464 Todo lo que escuchas decir a las mujeres es, 432 00:19:29,531 --> 00:19:32,133 "Solo comeré una ensalada". ¿Sabes? 433 00:19:32,201 --> 00:19:33,935 "¿Dónde está mi brillo labial?". 434 00:19:34,003 --> 00:19:36,671 "Creo que este elemento debería ser llamado radio". 435 00:19:38,474 --> 00:19:41,109 Esa última fue Madame Curie. 436 00:19:41,177 --> 00:19:43,811 Eso imaginé. 437 00:19:43,879 --> 00:19:46,247 ¿Sabes qué? Ella fue una clase de hombre honorífico. 438 00:19:46,314 --> 00:19:49,684 Tenía un pene hecho de ciencia. 439 00:19:53,054 --> 00:19:56,591 No puedo creer que esté pasando mi noche de bodas contigo. 440 00:19:56,658 --> 00:19:57,992 ¿De verdad? 441 00:19:58,059 --> 00:20:00,227 Yo jamás lo imaginé de otra forma.