1 00:00:00,895 --> 00:00:02,925 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,575 Estábamos preocupados por ti. 3 00:00:05,185 --> 00:00:07,005 No seas melodramática. 4 00:00:07,125 --> 00:00:09,545 Solo voy a subirme a un tren y partir para siempre. 5 00:00:11,660 --> 00:00:13,803 ¿Un par de cosas no salen como tú quieres... 6 00:00:13,923 --> 00:00:17,234 ...y tu mejor decisión es tomarte un tren como un vagabundo? 7 00:00:18,234 --> 00:00:23,194 Leonard, estoy consternado. Todo está cambiando, y es demasiado. 8 00:00:23,644 --> 00:00:25,344 Necesito irme y pensar. 9 00:00:26,255 --> 00:00:27,645 Sheldon... 10 00:00:27,765 --> 00:00:29,195 ¿Sí? 11 00:00:29,315 --> 00:00:30,914 Te voy a extrañar. 12 00:00:31,095 --> 00:00:32,674 Claro que lo harás. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,344 Acabas de hacérmelo más fácil. 14 00:00:37,315 --> 00:00:39,115 45 DÍAS DESPUÉS 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,064 Disculpe. 16 00:00:46,724 --> 00:00:50,583 ¿Será posible que esté tejiendo un par de pantalones? 17 00:00:52,223 --> 00:00:54,463 No, está comprensiblemente asustada. 18 00:00:54,583 --> 00:00:56,373 Pero, permítame explicarle. 19 00:00:56,493 --> 00:01:01,723 Hace 45 días, me embarqué en una travesía ferroviaria de sanación... 20 00:01:01,843 --> 00:01:03,300 ...porque mi universidad... 21 00:01:03,420 --> 00:01:04,850 ...me estaba obligando a trabajar en la teoría de cuerdas... 22 00:01:04,970 --> 00:01:06,963 ...y mi tienda favorita de historietas se quemó... 23 00:01:07,083 --> 00:01:09,062 ...y cuando mi compañero de cuarto se comprometió... 24 00:01:09,182 --> 00:01:11,282 ...mi novia quiso convivir conmigo... 25 00:01:11,402 --> 00:01:14,160 ...lo que fue, indudablemente, una treta para ver mi-- 26 00:01:14,280 --> 00:01:16,953 Disculpe mi vocabulario, lo que tengo debajo del traje de baño. 27 00:01:20,303 --> 00:01:23,583 - Señor, ¿puedo usar su teléfono? - Me parece que no. 28 00:01:23,703 --> 00:01:27,982 Entiendo que estoy medio desnudo, pero hay una explicación lógica. 29 00:01:28,202 --> 00:01:32,640 Mientras dormía en el coche cama, se robaron todas mis pertenencias. 30 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 Normalmente, uso pijamas... 31 00:01:35,160 --> 00:01:39,040 ...pero recientemente adopté el estilo de vida vagabundo... 32 00:01:39,160 --> 00:01:42,152 ...y los pijamas son los pantalones de dormir del sistema opresor. 33 00:01:45,202 --> 00:01:47,543 ¡Déjeme decirle que Mahatma Gandhi no usaba pantalones... 34 00:01:47,663 --> 00:01:49,889 ...y una nación se congregó detrás de él! 35 00:01:50,760 --> 00:01:52,740 Buen hombre, antes de que se escape... 36 00:01:52,860 --> 00:01:54,589 ...sé que puedo parecer absurdo... 37 00:01:54,709 --> 00:01:57,452 ...pero, en realidad, soy un físico mundialmente reconocido. 38 00:01:57,572 --> 00:02:00,361 Pregúnteme la diferencia entre un bosón y un fermión. 39 00:02:00,481 --> 00:02:02,231 ¡Adelante, pregunte! 40 00:02:04,441 --> 00:02:08,651 Los bosones tienen un espín entero, los fermiones tienen espín semientero. 41 00:02:08,815 --> 00:02:12,121 ¡Se me están enfriando las piernas! ¿Por qué nadie me quiere ayudar? 42 00:02:13,207 --> 00:02:16,435 # Todo nuestro universo estaba en un estado denso y caliente # 43 00:02:16,555 --> 00:02:20,297 # Y hace 14 mil millones de años, la expansión comenzó-- ¡Espera! # 44 00:02:20,417 --> 00:02:22,967 # La Tierra se empezó a enfriar, los artrópodos empezaron a babear # 45 00:02:23,087 --> 00:02:24,496 # Los Neandertales desarrollaron herramientas # 46 00:02:24,616 --> 00:02:26,515 # Construimos la Muralla... ¡Construimos las pirámides! # 47 00:02:26,635 --> 00:02:29,342 # Matemáticas, Ciencia, Historia, desvelando el misterio # 48 00:02:29,470 --> 00:02:32,110 # De que todo empezó con un Big Bang # 49 00:02:43,860 --> 00:02:46,259 - Buenos días. - Hola. ¿Quieres hacer yoga conmigo? 50 00:02:46,479 --> 00:02:48,429 Déjame tomar un café primero... 51 00:02:48,549 --> 00:02:51,759 ...para tener la fuerza para decirte que no lo voy a hacer. 52 00:02:56,030 --> 00:02:57,950 - ¿Hola? - Hola, Leonard. 53 00:02:58,600 --> 00:03:00,580 Hola, amigo. Me alegra oír tu voz. 54 00:03:00,700 --> 00:03:05,839 Estoy en Kingman, Arizona, y necesito que me vengas a buscar. 55 00:03:07,409 --> 00:03:10,539 Me encantaría, pero estoy por hacer yoga con Penny. 56 00:03:13,149 --> 00:03:15,919 Leonard, estoy en la policía. Me robaron. 57 00:03:16,039 --> 00:03:19,439 Se llevaron mi teléfono, mi billetera, mi iPad; todo. 58 00:03:19,559 --> 00:03:20,939 Dios mío. ¿Estás bien? 59 00:03:21,300 --> 00:03:22,528 No, no estoy bien. 60 00:03:22,648 --> 00:03:26,688 Estoy usando pantalones prestados. No tengo documentos... 61 00:03:26,808 --> 00:03:30,428 ...y uno de los oficiales no deja de llamarme "piernas de pollo". 62 00:03:31,488 --> 00:03:33,918 Está bien. Iré a buscarte. ¿Cuál es la dirección? 63 00:03:34,038 --> 00:03:36,898 - ¿Qué sucede? - Le robaron todas sus cosas. 64 00:03:38,360 --> 00:03:42,987 Está bien. Sheldon, ten paciencia. ¿Quieres que lleve algo? 65 00:03:43,107 --> 00:03:46,798 Sí, por favor. Un par de pantalones. Y mi cepillo de dientes. 66 00:03:46,918 --> 00:03:50,668 Sí, y mi correo. Y una buena respuesta a "piernas de pollo"... 67 00:03:50,788 --> 00:03:52,540 ...porque "Sé que tú las tienes, ¿pero yo qué soy?"... 68 00:03:52,660 --> 00:03:54,648 ...se topó con un silencio fúnebre. 69 00:03:55,758 --> 00:03:58,008 - Estaré ahí lo más rápido que pueda. - ¿Está bien? 70 00:03:58,128 --> 00:04:00,298 Sí, está bien. Solo está un poco agobiado. 71 00:04:00,448 --> 00:04:01,937 ¿Tienes ganas de venir a Arizona conmigo? 72 00:04:02,057 --> 00:04:04,230 - No puedo. Tengo la entrevista laboral. - Está bien. 73 00:04:04,350 --> 00:04:06,340 Además, no necesito seis horas de "Tu cabello está diferente. 74 00:04:06,460 --> 00:04:08,034 ¿Por qué te cambiaste el peinado? Voy a contener la respiración... 75 00:04:08,154 --> 00:04:09,747 ...hasta que el cabello te crezca de nuevo". 76 00:04:11,620 --> 00:04:13,157 Está bien. 77 00:04:13,517 --> 00:04:16,590 ¿Se te ocurre algún motivo para no invitar a Amy a venir conmigo? 78 00:04:16,710 --> 00:04:19,327 - No. - Vamos, ni siquiera lo intentaste. 79 00:04:22,060 --> 00:04:24,506 - Gracias por el aventón. - ¿Qué le pasa a tu auto? 80 00:04:24,626 --> 00:04:27,426 Le estoy haciendo sacar el polarizado a los cristales. 81 00:04:28,626 --> 00:04:29,626 ¿Por qué? 82 00:04:29,746 --> 00:04:32,106 Ahora tengo una novia linda. Quiero que los odiadores lo sepan. 83 00:04:33,306 --> 00:04:35,917 ¿De qué estás hablando? Nadie te está prestando atención. 84 00:04:37,489 --> 00:04:39,377 ¿A qué sabe ese "Odio-rade", hermano? 85 00:04:41,326 --> 00:04:42,596 Este no es el camino al trabajo. 86 00:04:42,716 --> 00:04:45,746 Solo quería pasar a asegurarme de que mamá esté bien. 87 00:04:45,866 --> 00:04:47,376 Pensé que Stuart la estaba cuidando. 88 00:04:47,496 --> 00:04:50,736 Lo hacía, pero ahora que ella se sacó el yeso, se mudó. 89 00:04:50,856 --> 00:04:54,005 Y, honestamente, me alegro. Eso se estaba poniendo un poco raro. 90 00:04:54,125 --> 00:04:58,406 - ¿Cómo? - No lo sé. Son... afectuosos. 91 00:04:59,315 --> 00:05:01,965 - ¿Como nosotros? - No, no como nosotros. 92 00:05:02,085 --> 00:05:04,725 Extrañamente afectuosos, como tú con tu perro. 93 00:05:05,855 --> 00:05:08,245 ¿Ella le da de comer con la boca? 94 00:05:10,255 --> 00:05:14,135 Me refiero a que la llama Debbie, y él lo llama Stewie... 95 00:05:14,255 --> 00:05:16,415 ...y que andan riéndose entre ellos. 96 00:05:16,535 --> 00:05:19,414 Y créeme, cuando entra comida a esa boca, no sale. 97 00:05:21,204 --> 00:05:24,604 ¿Entonces estás preocupado porque te está remplazando como hijo... 98 00:05:24,724 --> 00:05:27,615 ...o estás preocupado porque se está convirtiendo en su amante? 99 00:05:27,735 --> 00:05:30,185 Primero que nada, nadie puede remplazarme como su hijo. 100 00:05:30,305 --> 00:05:31,935 Soy su pequeña bola de matzá. 101 00:05:33,375 --> 00:05:37,444 Y segundo, mi mamá está mucho más allá de tener cualquier tipo de vida sexual. 102 00:05:37,564 --> 00:05:39,334 Está bien. 103 00:05:41,294 --> 00:05:42,874 Aunque muchas mujeres mayores llevan vidas vibrantes, activas-- 104 00:05:42,994 --> 00:05:45,084 ¡Dije, mucho más allá! 105 00:05:48,434 --> 00:05:50,294 Disculpe, oficial Hernández. 106 00:05:50,414 --> 00:05:53,374 ¿Hay alguna pista de la persona que se robó mis pertenencias? 107 00:05:53,494 --> 00:05:55,504 - Todavía no. - Tal vez yo pueda ayudar. 108 00:05:55,624 --> 00:06:00,533 Sherlock Holmes siempre dice que cuando se elimina lo imposible... 109 00:06:00,653 --> 00:06:04,163 ...lo que quede, aunque improbable, debe ser la verdad. 110 00:06:04,283 --> 00:06:06,533 ¿Ha intentado hacer eso? 111 00:06:08,320 --> 00:06:12,053 - No. - Tal vez debería hacerlo. 112 00:06:13,063 --> 00:06:15,703 Está lleno de libros que se titulan Sherlock Holmes... 113 00:06:15,823 --> 00:06:18,413 ...y no hay ninguno que se titule Oficial Hernández. 114 00:06:25,563 --> 00:06:26,763 Gracias de nuevo por venir. 115 00:06:26,883 --> 00:06:29,633 Seis horas iban a ser un largo camino para hacer solo. 116 00:06:29,853 --> 00:06:31,243 Es un placer. 117 00:06:32,003 --> 00:06:34,422 No me enfurece para nada que mi novio esté en problemas... 118 00:06:34,542 --> 00:06:36,772 ...y te llame a ti y no a mí. ¡Me encanta! 119 00:06:39,512 --> 00:06:41,622 Sí, el tiempo se va a pasar volando. 120 00:06:45,060 --> 00:06:46,840 Hace años que no voy a una entrevista laboral. 121 00:06:46,960 --> 00:06:48,080 Estoy nerviosísima. 122 00:06:48,200 --> 00:06:51,212 No es necesario. Naciste para ser agente de propaganda médica. 123 00:06:51,332 --> 00:06:56,271 Eres linda, sabes coquetear, y... Empecé como que iban a hacer tres cosas. 124 00:06:58,801 --> 00:07:00,961 No tengo experiencia en ventas. 125 00:07:01,081 --> 00:07:03,221 A menos que cuentes el lavado de autos en bikini que hice en la secundaria. 126 00:07:03,341 --> 00:07:05,952 Pero ya me hiciste sacar eso de mi currículum. 127 00:07:07,122 --> 00:07:09,260 Este trabajo es muy parecido a ser camarera... 128 00:07:09,380 --> 00:07:11,280 ...excepto que en vez de forzar la venta de los tacos de pescado... 129 00:07:11,400 --> 00:07:12,609 ...porque se están por echar a perder... 130 00:07:12,729 --> 00:07:14,160 ...solo estás forzando la venta de antidepresivos... 131 00:07:14,280 --> 00:07:17,211 ...antes de que la FDA descubra que podrían causar sangrado rectal. 132 00:07:19,680 --> 00:07:22,821 - ¿Causan eso? - Tal vez. 133 00:07:23,960 --> 00:07:25,760 Pero como dicen nuestros abogados, el mundo está lleno de cosas... 134 00:07:25,880 --> 00:07:27,786 ...que pueden hacer que un recto sangre. 135 00:07:30,251 --> 00:07:33,320 Igualmente, hablé de ti con Dan. Es el tipo que te hará la entrevista. 136 00:07:33,440 --> 00:07:36,030 Te lo agradezco un montón. Espero no hacer el ridículo. 137 00:07:36,150 --> 00:07:37,910 Te va a ir bien. Tan solo sé tú misma. 138 00:07:38,030 --> 00:07:39,340 Me gustaría sentirme más segura. 139 00:07:39,460 --> 00:07:41,273 Penny, no te habría postulado para este trabajo... 140 00:07:41,393 --> 00:07:42,860 ...si no pensara que podías manejarlo. 141 00:07:42,980 --> 00:07:44,750 Gracias, pero quizás deba cancelar. 142 00:07:44,870 --> 00:07:46,530 Es demasiado tarde para cancelar. Vas a ir. 143 00:07:46,650 --> 00:07:48,980 Pero no sé nada de la industria farmacéutica. 144 00:07:49,100 --> 00:07:52,480 Entiendo. Quieres hacer algo en lo que ya seas buena. 145 00:07:52,600 --> 00:07:54,160 Lo sé. ¿Por qué no te consigo un trabajo... 146 00:07:54,280 --> 00:07:57,376 ...en "La Fábrica de Sentada Todo el Día en Calzas"? 147 00:08:01,850 --> 00:08:03,510 Son cómodas. 148 00:08:06,630 --> 00:08:09,430 Mamá, espero que estés decente. ¡Raj está aquí! 149 00:08:09,550 --> 00:08:10,979 Recién empiezas a volver a ver mujeres desnudas... 150 00:08:11,099 --> 00:08:13,569 ...y no quiero que te confundas con el lugar donde deben ir las tetas. 151 00:08:16,510 --> 00:08:18,589 Hola, chicos. ¿Qué están haciendo aquí? 152 00:08:19,593 --> 00:08:22,059 ¿Qué estás haciendo tú aquí? Pensé que te habías ido. 153 00:08:22,179 --> 00:08:25,162 Sí, iba a hacerlo, pero después, Debbie y yo... 154 00:08:25,282 --> 00:08:27,139 ...nos pusimos a hablar durante la cena la otra noche. 155 00:08:27,259 --> 00:08:30,038 No tenía adónde ir, a ella le gusta tenerme a mano... 156 00:08:30,158 --> 00:08:33,248 ...así que dijimos, "¿Por qué irse?", al mismo tiempo. 157 00:08:34,408 --> 00:08:36,038 Fue algo precioso. 158 00:08:37,538 --> 00:08:39,078 No es tan precioso. 159 00:08:40,198 --> 00:08:43,508 Me gustaría apoyarte, pero a mí me pareció bastante precioso. 160 00:08:47,649 --> 00:08:50,728 ¡Stewie, no encuentro mis anteojos! 161 00:08:50,848 --> 00:08:53,078 ¡Ya voy, Deb Deb! 162 00:08:54,068 --> 00:08:56,188 Probablemente los tenga en la cabeza. 163 00:08:56,948 --> 00:08:59,618 O en el cuello. Escucha... 164 00:09:00,860 --> 00:09:02,515 Me parece que tu estadía en esta casa... 165 00:09:02,635 --> 00:09:05,093 ...es algo que ella tendría que haber hablado conmigo. 166 00:09:05,213 --> 00:09:07,598 Si tal vez llamaras más seguido a tu madre, lo sabrías. 167 00:09:11,947 --> 00:09:13,557 No te vas a morir por levantar un teléfono. 168 00:09:29,406 --> 00:09:32,816 - ¿Se sabe algo de mis cosas robadas? - Estamos haciendo todo lo que podemos. 169 00:09:34,335 --> 00:09:38,307 A Sherlock Holmes le gustaba usar cocaína para afilar sus sentidos. 170 00:09:40,947 --> 00:09:43,837 Pero estoy seguro de que esos Doritos Cool Ranch surten el mismo efecto. 171 00:09:46,460 --> 00:09:51,116 - Sheldon. - ¡Leonard! Me alegra tanto verte. 172 00:09:51,610 --> 00:09:55,286 - ¿Estás bien? - Estoy bien. ¿Por qué viniste? 173 00:09:56,696 --> 00:09:59,266 ¿Cómo que por qué vine? Eres mi novio. 174 00:09:59,386 --> 00:10:01,096 Hace más de un mes que no te veo. 175 00:10:01,216 --> 00:10:03,136 Acabo de hacer un viaje de seis horas para venir a ayudarte. 176 00:10:03,256 --> 00:10:05,885 ¿No tienes nada que decir más allá de preguntar por qué vine? 177 00:10:07,095 --> 00:10:08,565 Sí, pero... 178 00:10:08,685 --> 00:10:12,535 ...me siento incómodo diciéndolo delante de estos oficiales de policía. 179 00:10:13,875 --> 00:10:16,405 Está bien. Susúrralo. 180 00:10:20,845 --> 00:10:22,285 Voy adelante. 181 00:10:34,935 --> 00:10:37,455 Sheldon, cuéntanos sobre tu viaje. ¿Adónde fuiste? 182 00:10:37,575 --> 00:10:39,175 ¡Adónde no fui! 183 00:10:39,395 --> 00:10:44,754 Fui a Nueva York, Chicago, Atlanta, Denver, Seattle. 184 00:10:44,874 --> 00:10:46,084 ¿Qué te parecieron? 185 00:10:46,204 --> 00:10:49,374 No tengo idea. Jamás salí de la estación. 186 00:10:51,114 --> 00:10:55,084 Un momento. ¿Atravesaste el país y nunca saliste de una estación? 187 00:10:55,274 --> 00:10:58,454 ¿Para qué? Ahí es donde están los trenes geniales. 188 00:10:59,914 --> 00:11:02,034 Lo siento. ¿Nunca saliste? 189 00:11:02,154 --> 00:11:04,613 Ni comí una sola fruta. 190 00:11:08,493 --> 00:11:13,433 Y bien, ¿por qué crees que podrías ser una buena agente de propaganda médica? 191 00:11:14,073 --> 00:11:16,654 Soy una persona simpática. Le caigo bien a la gente. 192 00:11:16,774 --> 00:11:18,704 Algunas de mis personas favoritas son gente. 193 00:11:20,484 --> 00:11:21,784 Creo que estoy repitiendo "gente" mucho. 194 00:11:21,904 --> 00:11:24,253 Gente, gente, gente. Está bien, terminé. 195 00:11:25,373 --> 00:11:26,743 ¿Segura? 196 00:11:26,923 --> 00:11:28,523 Gente. Sí. 197 00:11:29,663 --> 00:11:30,760 ¡Bien! 198 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 ¿De qué forma crees que tu experiencia laboral anterior... 199 00:11:33,360 --> 00:11:36,103 ...te preparó para una carrera como esta? 200 00:11:36,403 --> 00:11:39,423 Bueno, como camarera, vender era gran parte de mi trabajo. 201 00:11:39,543 --> 00:11:42,192 Créame que convencí a clientes muy gordos... 202 00:11:42,312 --> 00:11:45,232 ...que no debería comer cheesecake, a comer más cheesecake. 203 00:11:46,302 --> 00:11:49,692 ¡Uno de esos gordos hasta tenía una bomba de insulina! 204 00:11:52,602 --> 00:11:55,102 Yo tengo una bomba de insulina. 205 00:11:58,762 --> 00:12:00,062 Gente. 206 00:12:02,660 --> 00:12:05,840 ¿Es raro, verdad? Un adulto de entre 30 y 40 años... 207 00:12:05,960 --> 00:12:07,240 ...viviendo con mi mamá. 208 00:12:07,360 --> 00:12:10,772 Eso sí que es raro. Pensé que tenía unos 45. 209 00:12:12,052 --> 00:12:13,572 Vamos, ¿no te parece que es un poco extraño? 210 00:12:13,692 --> 00:12:17,402 ¡No lo sé! O sea, ella está sola y él necesita un lugar donde quedarse. 211 00:12:17,522 --> 00:12:19,390 Dudo que estén pasando cosas raras entre ellos. 212 00:12:19,510 --> 00:12:22,031 Y si así fuera, ¿a quién le importa? Los dos son adultos. 213 00:12:22,151 --> 00:12:25,541 ¿A quién le importa? ¿No te molestaría que yo me acostara con tu mamá? 214 00:12:25,891 --> 00:12:28,651 Eres mi mejor amigo, y ella no tiene un matrimonio feliz. 215 00:12:28,771 --> 00:12:30,671 Les doy mi bendición. 216 00:12:32,311 --> 00:12:36,001 Esto es estúpido. La llamaré y seré honesto con ella. 217 00:12:36,721 --> 00:12:38,821 Porque eso es lo que hace la pequeña bola de matzá. 218 00:12:43,570 --> 00:12:45,950 - ¡Soy Debbie! - ¡Y yo soy Stuart! 219 00:12:47,430 --> 00:12:49,730 ¡Solo estamos bromeando! 220 00:12:50,840 --> 00:12:53,020 ¡Dejen un mensaje! 221 00:12:56,481 --> 00:12:58,511 Esta es la parte en la que hablas. 222 00:13:01,380 --> 00:13:03,510 Muy bien, digamos que un médico estaba recetando... 223 00:13:03,630 --> 00:13:05,300 ...la droga de un competidor nuestro. 224 00:13:05,420 --> 00:13:07,800 ¿Cómo lo convencerías de cambiarse a la nuestra? 225 00:13:15,000 --> 00:13:18,399 ¿Hay chances de que su auto necesite ser lavado por una chica en bikini? 226 00:13:21,000 --> 00:13:24,609 No. Está bien. Lamento mucho haberle hecho perder el tiempo. 227 00:13:24,729 --> 00:13:27,359 No te preocupes. Gracias por venir. 228 00:13:27,479 --> 00:13:29,509 Gracias. 229 00:13:31,960 --> 00:13:34,040 Lo siento-- ¿Podría hacerme un favor... 230 00:13:34,160 --> 00:13:37,166 ...y no contarle a Bernadette lo mal que me fue en esta entrevista? 231 00:13:37,448 --> 00:13:41,068 Se pondrá furiosa. Y honestamente, le tengo un poco de miedo. 232 00:13:43,138 --> 00:13:45,619 Espera. ¿Le tienes miedo a Bernadette? 233 00:13:45,739 --> 00:13:47,439 Sí, más o menos. 234 00:13:47,699 --> 00:13:49,909 ¡Pensé que yo era el único! 235 00:13:52,229 --> 00:13:56,468 Todos creen que es tan simpática con esa vocecita chillona. 236 00:13:57,478 --> 00:14:00,878 - ¡Lo sé, pero es una matoncita! - ¡Es cierto! 237 00:14:01,100 --> 00:14:02,814 Ni siquiera quería conocerte... 238 00:14:02,934 --> 00:14:05,876 ...pero tenía mucho miedo de decirle que no. 239 00:14:07,060 --> 00:14:10,488 - ¡Yo también! - ¡Sí! Una vez, tuve... 240 00:14:10,685 --> 00:14:11,885 Tuve que decirle que íbamos a recortar el financiamiento... 241 00:14:13,288 --> 00:14:14,808 ...de una de las drogas que ella estaba desarrollando. 242 00:14:14,928 --> 00:14:16,317 ¿Qué pasó? 243 00:14:16,917 --> 00:14:18,957 ¡No pude hacerlo! ¡Todavía está trabajando en ella! 244 00:14:24,827 --> 00:14:25,877 No vamos a contarle esto, ¿verdad? 245 00:14:25,997 --> 00:14:28,287 - ¡Dios mío, no! - No, no... 246 00:14:29,460 --> 00:14:32,015 En el puesto de salchichas de la estación de Denver... 247 00:14:32,316 --> 00:14:33,407 ...kétchup Heinz. 248 00:14:33,527 --> 00:14:36,007 En el puesto de salchichas de la estación de Salt Lake City... 249 00:14:36,440 --> 00:14:37,647 ...kétchup Heinz. 250 00:14:37,767 --> 00:14:41,507 En el puesto de salchichas de la estación de Indianápolis... 251 00:14:43,347 --> 00:14:44,967 No me importa. 252 00:14:47,157 --> 00:14:49,707 ¡Error! ¡Hunt's! 253 00:14:50,327 --> 00:14:53,377 ¡Amy! ¿Qué te parece? ¿Lista para pasar a las mostazas? 254 00:14:54,246 --> 00:14:56,640 ¿No te diste cuenta de que he estado sentada aquí atrás... 255 00:14:56,760 --> 00:14:59,793 ...cocinándome en silencio durante las últimas dos horas? 256 00:15:00,776 --> 00:15:02,606 Creí que no sabías jugar. 257 00:15:04,146 --> 00:15:05,626 ¡Estoy enojada contigo! 258 00:15:06,436 --> 00:15:09,086 ¿Cómo puedes irte así sin siquiera decir adiós... 259 00:15:09,206 --> 00:15:11,626 ...y después llamar a Leonard y no a mí? 260 00:15:14,550 --> 00:15:15,850 ¿Amy? 261 00:15:16,015 --> 00:15:19,632 ¿Puedo tener un momento de privacidad con mi compañero de cuarto? 262 00:15:20,735 --> 00:15:22,265 ¡Estamos en un auto en movimiento! 263 00:15:25,116 --> 00:15:28,296 ¿Qué esperas que haga? ¿Que me meta los dedos en los oídos? 264 00:15:28,596 --> 00:15:30,483 Estaba pensando en que sacaras la cabeza por la ventana como un perro... 265 00:15:30,603 --> 00:15:31,903 ...pero eso va a servir. 266 00:15:32,715 --> 00:15:34,635 ¿Por favor? Esto va a ser rápido. 267 00:15:39,795 --> 00:15:44,735 ¿Leonard? No bien llegue a casa, quiero tener un coito con Amy. 268 00:15:52,569 --> 00:15:54,299 Está bien. No puede escuchar. 269 00:15:57,189 --> 00:16:01,599 Te llamé a ti porque no quería que Amy supiera... 270 00:16:01,719 --> 00:16:03,699 ...que no me fue bien sin ayuda. 271 00:16:04,595 --> 00:16:08,559 - ¿Por qué tanto problema? - Claro que para ti no es un problema. 272 00:16:08,729 --> 00:16:12,847 Tú me idolatras, y nada me podría sacar del pedestal en el que me pusiste. 273 00:16:14,209 --> 00:16:16,759 Sí, es verdad. Eres un dios para mí. 274 00:16:18,669 --> 00:16:21,749 - ¿Ya puedo parar? - Dile y listo. 275 00:16:24,775 --> 00:16:27,755 Llamé a Leonard porque... fracasé... 276 00:16:27,875 --> 00:16:31,098 ...y no quería minar el concepto que tienes de mí. 277 00:16:32,448 --> 00:16:34,218 ¿Estabas preocupado por eso? 278 00:16:36,188 --> 00:16:37,388 Sí. 279 00:16:40,348 --> 00:16:45,818 Sheldon... no me molesta que no seas perfecto. 280 00:16:50,915 --> 00:16:53,567 ¿Puedo tener un momento más con Leonard? 281 00:16:53,725 --> 00:16:55,307 Claro. 282 00:17:02,667 --> 00:17:05,208 Amy acaba de herir mis sentimientos. Quiero romper con ella. 283 00:17:09,325 --> 00:17:10,743 Nunca pensé que iba a decir esto... 284 00:17:10,863 --> 00:17:13,577 ...pero estoy un poco emocionado por ver a Sheldon. 285 00:17:14,675 --> 00:17:17,707 Nunca pensé que iba a decir esto, pero Penny consiguió un trabajo hoy. 286 00:17:18,967 --> 00:17:21,755 - ¿De verdad? - Bueno, solamente se debió... 287 00:17:21,875 --> 00:17:24,323 ...a que el tipo que la entrevistó me adora. 288 00:17:31,125 --> 00:17:32,576 ¿Qué quieres? 289 00:17:33,036 --> 00:17:36,475 Como que tengo la sensación de que podrías estar molesto... 290 00:17:36,595 --> 00:17:38,505 ...con que me quede en la casa de tu mamá. 291 00:17:38,625 --> 00:17:41,486 Tienes razón. Estoy molesto. Me parece raro. 292 00:17:41,606 --> 00:17:43,305 - ¿Howie? - Lo es. Es un hombre adulto. 293 00:17:43,425 --> 00:17:45,275 ¿Va a vivir ahí sin pagar alquiler? 294 00:17:45,395 --> 00:17:47,649 ¿Cómo va eso a motivarlo para que mueva el culo... 295 00:17:47,769 --> 00:17:50,575 ...y consiga un trabajo? ¿Al menos tienes un plan? 296 00:17:51,550 --> 00:17:53,605 Oye, no eres mi padre. ¿Está bien? 297 00:17:53,725 --> 00:17:55,936 Y además, tu madre y yo estuvimos hablando-- 298 00:17:56,056 --> 00:17:58,556 ¿"Tu madre y yo"? ¡No eres mi padre! 299 00:17:58,676 --> 00:18:00,875 - ¡No dije que fuera tu padre! - ¡Yo tampoco dije que fuera tu padre! 300 00:18:00,995 --> 00:18:03,845 Está bien, cálmense. Tú no eres su padre, él no es tu padre. 301 00:18:03,965 --> 00:18:05,925 Nadie es el padre de nadie. 302 00:18:06,755 --> 00:18:09,730 ¡Lamento que no te gusten mis decisiones, pero es mi vida! 303 00:18:09,850 --> 00:18:12,625 ¡Bueno, es mi casa, son mis reglas! 304 00:18:13,125 --> 00:18:16,755 Está bien, papá. Si podo el césped, ¿me das una mensualidad? 305 00:18:16,875 --> 00:18:20,155 - ¡No uses ese tono sarcástico con él! - ¡No tengo que escucharte! 306 00:18:20,275 --> 00:18:23,050 ¡No le hables así! Es mi madre-- Tu esposa-- 307 00:18:23,170 --> 00:18:25,514 ¡Mi esposa! ¡Dije "mi esposa"! 308 00:18:26,050 --> 00:18:28,295 ¿Sabes una cosa? Esto no está yendo a ningún lado. 309 00:18:28,415 --> 00:18:31,214 Cuando estés listo para disculparte, sabes dónde encontrarme. 310 00:18:31,434 --> 00:18:33,104 ¡Sí, en mi casa! 311 00:18:33,224 --> 00:18:35,174 ¡Correcto, desgraciado! 312 00:18:38,834 --> 00:18:41,075 Ojalá nunca hubiera hecho ese viaje. 313 00:18:41,195 --> 00:18:43,434 No me siento mejor ahora que cuando me fui. 314 00:18:43,554 --> 00:18:45,055 Pero igualmente lograste algo. 315 00:18:45,175 --> 00:18:47,940 Sí, si le hubieras dicho a alguien que te ibas a ir... 316 00:18:48,060 --> 00:18:51,593 ...solo y en tren alrededor del país, ¿sabes lo que habrían dicho? 317 00:18:52,004 --> 00:18:55,694 - ¿Que no lo iba a poder hacer? - Exacto. Justo después de celebrar. 318 00:18:58,095 --> 00:18:59,354 Pero sí lo hiciste. 319 00:18:59,474 --> 00:19:01,230 ¿Y qué problema hay con que no haya salido como querías? 320 00:19:01,350 --> 00:19:03,573 Eso es lo que lo convierte en una aventura. 321 00:19:03,973 --> 00:19:08,263 Tienes razón. Sí, me parezco mucho a Gandalf el Gris. 322 00:19:09,655 --> 00:19:12,640 Luchó con el Balrog, y emergió más fuerte que nunca... 323 00:19:12,760 --> 00:19:14,343 ...como Gandalf el Blanco. 324 00:19:14,463 --> 00:19:19,305 Me robaron el teléfono y los pantalones, y yo también volví con más fuerza. 325 00:19:19,425 --> 00:19:23,082 Y más blanco también, porque evité la luz solar durante seis semanas. 326 00:19:24,190 --> 00:19:27,112 ¿Ves? El viaje fue bueno para ti. 327 00:19:27,382 --> 00:19:28,772 Es verdad. 328 00:19:28,992 --> 00:19:31,882 Fui la oruga más lista del mundo. 329 00:19:32,002 --> 00:19:35,555 Y tras ser una crisálida en nuestro sistema ferroviario... 330 00:19:35,675 --> 00:19:39,743 ...exploté como la mariposa más lista del mundo. 331 00:19:41,375 --> 00:19:44,022 Una mariposa que no pudo volver sola a casa desde Arizona. 332 00:19:46,475 --> 00:19:48,275 Ahora me siento renovado. 333 00:19:48,395 --> 00:19:51,512 Estoy listo para enfrentar cualquier cambio que se me presente. 334 00:19:52,615 --> 00:19:53,930 - ¡Hola! - ¡Hola! 335 00:19:54,050 --> 00:19:55,980 - ¡Miren quién regresó! - Tu cabello está diferente. 336 00:19:56,100 --> 00:19:58,482 ¡Te cambiaste el peinado! No puedo soportarlo. Me voy. 337 00:20:07,725 --> 00:20:11,140 - ¿Les gustaría ver fotos de mi viaje? - Creí que te habían robado el teléfono. 338 00:20:11,260 --> 00:20:13,330 Sí, me lo robaron, pero por suerte todas mis fotos... 339 00:20:13,480 --> 00:20:14,881 ...estaban resguardas en la nube. 340 00:20:15,001 --> 00:20:17,241 Y tú pensabas que todo tenía un lado bueno. 341 00:20:18,221 --> 00:20:19,861 Día uno. 342 00:20:20,250 --> 00:20:22,430 Este es el asiento en el que me iba a sentar... 343 00:20:22,550 --> 00:20:25,511 ...pero no lo hice porque había migas de galletas. 344 00:20:25,851 --> 00:20:29,381 Y como era primera clase, sospecho que eran Ritz. 345 00:20:30,755 --> 00:20:32,791 Este es el baño del tren. 346 00:20:33,680 --> 00:20:35,310 Este es el medicamento que tomé... 347 00:20:35,430 --> 00:20:38,451 ...para no tener que volver a usar el baño del tren. 348 00:20:39,200 --> 00:20:41,005 No puedo creer que hayas viajado por todo el país... 349 00:20:41,125 --> 00:20:42,680 ...y que nunca hayas salido de la estación de trenes. 350 00:20:42,800 --> 00:20:46,045 Lo sé. Casi muero en un incendio en Des Moines... 351 00:20:46,165 --> 00:20:47,822 ...pero me quedé en mi lugar. 352 00:20:48,585 --> 00:20:51,899 Para que sepan, ahí fue cuando dejó de funcionar el medicamento. 353 00:20:53,695 --> 00:20:58,694 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net