1 00:00:00,050 --> 00:00:01,416 Anteriormente en The 100... 2 00:00:01,418 --> 00:00:04,677 Thelonious se ha ido. Se llevó a 12 personas, y 12 armas. 3 00:00:04,687 --> 00:00:06,287 Vamos a la Ciudad de la Luz. 4 00:00:06,289 --> 00:00:08,322 Da este salto de fe conmigo, John Murphy, 5 00:00:08,324 --> 00:00:13,561 y déjame mostrarte que hay mucho más para ti... que esto. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,329 El ejército más grande que hemos tenido nunca 7 00:00:15,331 --> 00:00:17,198 está esperando a que le demos una misión. 8 00:00:17,200 --> 00:00:20,000 Lo haremos, cuando Bellamy haya desactivado la niebla ácida. 9 00:00:20,002 --> 00:00:21,135 Si esto es una alianza 10 00:00:21,137 --> 00:00:22,870 entre los exteriores y el Arca, 11 00:00:22,872 --> 00:00:24,605 no deberíamos tomarnos esta amenaza a la ligera. 12 00:00:24,607 --> 00:00:26,540 Va a haber un consejo de guerra esta noche 13 00:00:26,542 --> 00:00:28,175 y todos los líderes estarán allí. 14 00:00:28,177 --> 00:00:29,143 Vamos a usar un misil. 15 00:00:29,145 --> 00:00:30,611 Tenemos que empezar a evacuar. 16 00:00:30,613 --> 00:00:31,745 Si evacuamos, sabrán 17 00:00:31,747 --> 00:00:33,380 que tenemos un espía entre sus muros. 18 00:00:33,382 --> 00:00:35,349 Nos escabullimos. Ahora mismo. 19 00:00:35,351 --> 00:00:36,483 Fuego. 20 00:00:39,689 --> 00:00:42,122 ¿Lo sabías y dejaste que pasara? 21 00:00:42,124 --> 00:00:44,124 Algunos de ellos no llevan trajes de aislamiento. 22 00:00:44,126 --> 00:00:46,660 Quiere decir que están curados. El tratamiento de médula ósea funciona. 23 00:00:46,662 --> 00:00:50,798 Los están sacando del dormitorio, uno por uno. 24 00:00:50,800 --> 00:00:54,401 No se van a llevar a nadie más de esta habitación sin luchar. 25 00:00:56,405 --> 00:00:57,404 Encontradlos. 26 00:00:57,406 --> 00:00:58,572 Vamos a esconderos. 27 00:00:58,574 --> 00:01:00,074 No todo el mundo aquí está de acuerdo con Cage. 28 00:01:00,076 --> 00:01:01,675 Venid conmigo. Ahora estáis a salvo. 29 00:01:06,749 --> 00:01:08,282 Podría estar bien tener alguna señal 30 00:01:08,284 --> 00:01:10,384 de que no nos dirigimos directamente a nuestra muerte. 31 00:01:13,936 --> 00:01:15,436 No lo hacemos. 32 00:01:15,438 --> 00:01:17,538 Oye, dime si conoces este. 33 00:01:17,540 --> 00:01:19,506 Otra vez no, por favor. 34 00:01:19,508 --> 00:01:21,642 Un terrícola y un carroñero entran en un bar. 35 00:01:21,644 --> 00:01:24,178 El camarero mira al terrícola, y le dice, 36 00:01:24,180 --> 00:01:25,646 "no servimos a los de tu clase aquí". 37 00:01:25,648 --> 00:01:27,281 El carroñero se levanta y se va. 38 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 ¿Lo pillas? Los carroñeros comen terrícolas. 39 00:01:33,122 --> 00:01:34,655 Lo que voy a pillar es el bastón de Jaha 40 00:01:34,657 --> 00:01:36,023 y te voy a pegar con él hasta que te mueras. 41 00:01:36,025 --> 00:01:37,891 John. 42 00:01:37,893 --> 00:01:38,826 O este. 43 00:01:38,828 --> 00:01:40,527 Uno del Arca, un terrícola, 44 00:01:40,529 --> 00:01:42,563 y un hombre de la montaña entran en un bar. 45 00:01:42,565 --> 00:01:44,665 El del Arca dice: "tomaré un trago". 46 00:01:44,667 --> 00:01:46,967 El terrícola dice: "yo también tomaré un poco". 47 00:01:46,969 --> 00:01:48,902 El hombre de la montaña dice... 48 00:02:16,732 --> 00:02:17,931 ¡Que nadie se mueva! 49 00:02:19,268 --> 00:02:20,934 Estamos en medio de un campo de minas. 50 00:02:24,240 --> 00:02:26,039 ¿Alguien más quiere una señal? 51 00:03:02,905 --> 00:03:05,305 Casi es la hora, teniente. 52 00:03:05,307 --> 00:03:06,773 Sí, señor. 53 00:03:06,775 --> 00:03:08,542 Infórmeme sobre los 44. 54 00:03:09,845 --> 00:03:10,811 Tengo a soldados 55 00:03:10,813 --> 00:03:12,579 peinando sala por sala. 56 00:03:12,581 --> 00:03:14,047 Es solo cuestión de tiempo. 57 00:03:14,884 --> 00:03:16,283 Así que no tiene nada. 58 00:03:21,156 --> 00:03:22,289 Sí, señor. 59 00:03:23,158 --> 00:03:24,324 Esos críos son la llave 60 00:03:24,326 --> 00:03:26,360 de todo, teniente. 61 00:03:26,362 --> 00:03:28,428 Y 44 personas no se desvanecen sin más 62 00:03:28,430 --> 00:03:29,863 dentro de un búnker hermético. 63 00:03:29,865 --> 00:03:31,665 Podrían si disponen de la ayuda necesaria. 64 00:03:32,668 --> 00:03:34,434 Mi padre. 65 00:03:34,436 --> 00:03:36,403 No está claro, señor. 66 00:03:36,405 --> 00:03:37,571 Pero él no es el único 67 00:03:37,573 --> 00:03:39,106 con reservas morales sobre 68 00:03:39,108 --> 00:03:40,607 lo que hemos hecho para sobrevivir. 69 00:03:40,609 --> 00:03:42,109 De lo que no se dan cuenta es 70 00:03:42,111 --> 00:03:43,844 de que esos chicos son peligrosos. 71 00:03:43,926 --> 00:03:45,993 Irradiaron un nivel completo. 72 00:03:45,995 --> 00:03:47,260 Estoy de acuerdo, señor. 73 00:03:47,262 --> 00:03:49,463 Y ahora que el nivel 5 ha sido descontaminado, 74 00:03:49,465 --> 00:03:51,431 podemos decir la verdad sobre eso. 75 00:03:51,433 --> 00:03:54,801 Esos críos mataron a diez de nuestros soldados. 76 00:03:54,803 --> 00:03:56,770 Podemos usar eso para eliminarlos. 77 00:03:58,273 --> 00:03:59,339 Hágalo. 78 00:03:59,341 --> 00:04:01,475 Sí, señor. 79 00:04:01,477 --> 00:04:03,977 Ahora hablemos de la amenaza exterior. 80 00:04:03,979 --> 00:04:05,112 Mire eso. 81 00:04:07,483 --> 00:04:11,251 Su ejército completo se ha parado justo fuera del rango del velo. 82 00:04:11,253 --> 00:04:12,519 ¿Por qué? 83 00:04:12,521 --> 00:04:14,388 Están aprendiendo, señor. Le dije 84 00:04:14,390 --> 00:04:15,756 que esta comandante era diferente. 85 00:04:15,758 --> 00:04:18,392 ¿Qué va a hacer? ¿Esperarnos fuera? 86 00:04:18,394 --> 00:04:21,495 Hemos estado a salvo aquí dentro durante 97 años. 87 00:04:21,497 --> 00:04:24,564 Perderá la paciencia, y cuando lo haga, 88 00:04:24,566 --> 00:04:25,899 soltaremos la niebla. 89 00:04:39,050 --> 00:04:40,416 ¿Qué pasa si nos equivocamos 90 00:04:40,418 --> 00:04:42,085 y cortar la corriente no sirve para 91 00:04:42,087 --> 00:04:44,020 desacoplar las cerraduras? 92 00:04:44,022 --> 00:04:45,688 Tu gente dijo que serviría. 93 00:04:50,895 --> 00:04:52,495 Deberías descansar, Clarke. 94 00:04:53,732 --> 00:04:55,398 Podríamos volar las puertas manualmente. 95 00:04:56,668 --> 00:04:58,768 Los planes no duran mucho durante la batalla. 96 00:05:00,605 --> 00:05:03,239 Agotarte con preguntas ya respondidas 97 00:05:03,241 --> 00:05:04,907 es un desperdicio de energía. 98 00:05:04,909 --> 00:05:06,609 Ha muerto gente por esto, Lexa. 99 00:05:09,948 --> 00:05:11,214 Tiene que funcionar. 100 00:05:13,451 --> 00:05:15,885 Estás haciendo lo mismo que yo cuando tomé el mando. 101 00:05:18,990 --> 00:05:20,623 No podemos avanzar y eso te da 102 00:05:20,625 --> 00:05:22,625 demasiado tiempo para pensar. 103 00:05:22,627 --> 00:05:24,093 Una vez que Bellamy desactive la niebla ácida 104 00:05:24,095 --> 00:05:25,094 y empiece la batalla, 105 00:05:25,096 --> 00:05:26,496 todo estará claro. 106 00:05:29,134 --> 00:05:30,399 ¿Y si no puede? 107 00:05:32,504 --> 00:05:33,736 ¿Y si es demasiado peligroso 108 00:05:33,738 --> 00:05:35,238 y lo mandé allí de todas maneras? 109 00:05:36,341 --> 00:05:37,640 Te preocupas por él. 110 00:05:39,344 --> 00:05:41,310 Me preocupo por todos. 111 00:05:43,014 --> 00:05:45,281 Aun así te preocupas más por él. 112 00:05:45,283 --> 00:05:48,117 No nos habría podido mantener vivos tanto tiempo sin él. 113 00:05:48,119 --> 00:05:49,318 Lo necesitamos. 114 00:05:50,822 --> 00:05:53,723 Y ahora puede que yo haya sido quien haga que lo maten. 115 00:05:53,725 --> 00:05:56,492 Eso es lo que significa ser un líder, Clarke. 116 00:05:56,494 --> 00:05:57,927 La verdad es que debemos mirar 117 00:05:57,929 --> 00:05:59,495 a los ojos a nuestros guerreros y decirles, 118 00:05:59,497 --> 00:06:01,464 "ve a morir por mí". 119 00:06:01,466 --> 00:06:03,166 Ojalá fuera tan fácil. 120 00:06:04,636 --> 00:06:06,903 ¿Podemos simplemente volver al plan? 121 00:06:06,905 --> 00:06:08,171 No. 122 00:06:10,008 --> 00:06:12,275 Podrías ser una líder a la que tu gente mirase. 123 00:06:13,511 --> 00:06:15,945 En la que vertieran sus sueños y esperanzas. 124 00:06:17,816 --> 00:06:20,316 Alguien por quien luchar y morir. 125 00:06:20,318 --> 00:06:22,451 Nunca pedí eso. 126 00:06:24,355 --> 00:06:26,155 Simplemente intento mantenernos con vida. 127 00:06:36,134 --> 00:06:37,967 Naciste para esto, Clarke. 128 00:06:40,505 --> 00:06:41,904 Igual que yo. 129 00:06:57,155 --> 00:06:59,755 Bellamy. Vamos. 130 00:06:59,757 --> 00:07:01,757 Sí, estoy un poco ocupado por aquí, Raven. 131 00:07:01,759 --> 00:07:03,092 Se te olvidó informar. 132 00:07:03,094 --> 00:07:05,094 ¿Encontraste por fin la fuente de la niebla ácida? 133 00:07:05,096 --> 00:07:06,662 Estoy yendo para allá ahora mismo. 134 00:07:06,664 --> 00:07:09,198 Me está llevando más tiempo del que pensaba. 135 00:07:09,200 --> 00:07:11,267 No sé lo suficiente como para estropearla desde aquí. 136 00:07:11,269 --> 00:07:12,768 Tendrás que darme algo. 137 00:07:12,770 --> 00:07:14,070 Estoy trabajando en ello. 138 00:07:17,675 --> 00:07:19,475 Hay algo mal. 139 00:07:19,477 --> 00:07:20,543 ¿Qué? 140 00:07:20,545 --> 00:07:22,778 Mi pase no funciona. 141 00:07:22,780 --> 00:07:23,713 Eso no es bueno. 142 00:07:23,715 --> 00:07:26,082 Tengo que encontrar otra forma de entrar. 143 00:07:26,084 --> 00:07:27,950 Te volveré a llamar. 144 00:07:27,952 --> 00:07:31,087 ¡Quieto ahí! Manos arriba. 145 00:07:33,458 --> 00:07:36,192 Hacia el Este. Persiguiendo al objetivo. 146 00:07:36,194 --> 00:07:38,961 No es Lovejoy. Repito, no es Lovejoy. 147 00:07:51,809 --> 00:07:52,975 Separaos. 148 00:07:56,748 --> 00:07:59,315 Comprobando. Nos dirigimos al nivel inferior. 149 00:08:01,052 --> 00:08:04,387 ¡Estás rodeado! ¡No hay salida! 150 00:08:11,095 --> 00:08:12,194 Mantened los ojos abiertos. 151 00:08:12,196 --> 00:08:13,496 Garza, ¿lo ves? 152 00:08:21,472 --> 00:08:23,639 Garza, ¿cuál es tu situación? 153 00:08:23,641 --> 00:08:25,107 Garza. 154 00:08:26,978 --> 00:08:28,911 Garza. ¿Lo ves? 155 00:08:42,827 --> 00:08:45,294 ¿Me has invocado? ¿En serio? 156 00:08:45,296 --> 00:08:47,096 Sí. Gracias. 157 00:08:47,098 --> 00:08:49,265 Necesito tu ayuda con esto de la niebla ácida. 158 00:08:49,267 --> 00:08:50,766 Bellamy va a volver a llamar cuando tenga 159 00:08:50,768 --> 00:08:52,001 el sistema de dispersión a la vista, 160 00:08:52,003 --> 00:08:53,502 pero quiero discutirlo primero. 161 00:08:53,504 --> 00:08:55,705 Creo que... ¿qué es tan gracioso? 162 00:08:55,707 --> 00:08:57,573 Venga ya. Es un día señalado. 163 00:08:57,575 --> 00:09:00,443 Tienes que verlo. ¿Raven Reyes pidiendo ayuda? 164 00:09:00,445 --> 00:09:02,011 Es algo que quedará en los libros de Historia. 165 00:09:02,013 --> 00:09:03,512 No te preocupes. Lo haré por mi cuenta. 166 00:09:03,514 --> 00:09:05,414 Oye. Era una broma. 167 00:09:05,416 --> 00:09:07,450 Humor. Es algo que yo tengo. 168 00:09:07,452 --> 00:09:09,518 Hay mil terrícolas acampados en el bosque 169 00:09:09,520 --> 00:09:12,355 esperando para rescatar a mis amigos, 170 00:09:12,357 --> 00:09:14,190 y no pueden moverse porque... 171 00:09:15,226 --> 00:09:16,959 porque no puedo solucionar esto. 172 00:09:17,829 --> 00:09:20,162 Oye. Nadie podría. 173 00:09:20,164 --> 00:09:22,565 Es una petición difícil, sin tener más datos. 174 00:09:26,170 --> 00:09:29,638 Vale. Entonces, hicieron una niebla que derrite a la gente. 175 00:09:29,640 --> 00:09:32,408 ¿De qué estamos hablando? ¿Nucleación? 176 00:09:32,410 --> 00:09:35,578 Por favor, dime que es movimiento Browniano. 177 00:09:35,580 --> 00:09:37,480 Tienes que saberlo, 178 00:09:37,482 --> 00:09:39,648 era un dios en dinámica e fluidos. 179 00:09:39,650 --> 00:09:41,484 Te crees que eras un Dios en todo. 180 00:09:43,588 --> 00:09:45,521 Las evidencias empíricas no mienten. 181 00:09:50,528 --> 00:09:54,397 Muy bien. Arranquemos nuestra estequiometría. 182 00:10:24,162 --> 00:10:25,961 ¿Va todo bien? 183 00:10:25,963 --> 00:10:28,130 Le estoy dando vueltas y vueltas en la cabeza, 184 00:10:28,132 --> 00:10:31,434 intentando comprender 185 00:10:31,436 --> 00:10:32,935 cómo sigues viva. 186 00:10:35,239 --> 00:10:36,806 ¿De qué estás hablando? 187 00:10:36,808 --> 00:10:40,409 Te vi en Tondc antes de que cayera el misil. 188 00:10:40,411 --> 00:10:43,245 Te conozco, Clarke. Algo no iba bien. 189 00:10:43,247 --> 00:10:44,914 Y entonces tú y Lexa desaparecéis 190 00:10:44,916 --> 00:10:46,482 y resulta que sobrevivís. 191 00:10:48,686 --> 00:10:50,453 Dime que no sabías que venía. 192 00:10:57,295 --> 00:10:58,661 Octavia... 193 00:11:03,901 --> 00:11:06,102 Dejaste morir a toda esa gente. 194 00:11:07,972 --> 00:11:10,106 Me ibas a dejar morir a mí. 195 00:11:11,109 --> 00:11:13,509 Lo hice para salvar a Bellamy, 196 00:11:13,511 --> 00:11:15,411 para que pudiéramos ganar esta guerra. 197 00:11:15,413 --> 00:11:17,213 ¿No lo ves? 198 00:11:17,215 --> 00:11:19,014 Si hubiéramos evacuado Tondc, 199 00:11:19,016 --> 00:11:20,015 Mount Weather habría sabido que 200 00:11:20,017 --> 00:11:21,350 alguien nos avisó. 201 00:11:21,352 --> 00:11:23,119 Habrían descubierto a tu hermano. 202 00:11:23,121 --> 00:11:25,054 No. Bellamy jamás te habría 203 00:11:25,056 --> 00:11:26,188 dicho que hicieras eso. 204 00:11:26,190 --> 00:11:27,623 Hubiera encontrado otra manera. 205 00:11:29,660 --> 00:11:32,027 No podía arriesgarme. 206 00:11:32,029 --> 00:11:34,864 Cierto. Porque estás al mando ahora, 207 00:11:34,866 --> 00:11:36,632 y decides quién es prescindible. 208 00:11:38,970 --> 00:11:41,103 Te has adaptado bien al Consejo. 209 00:11:44,008 --> 00:11:45,508 Oye, Octavia. 210 00:11:45,510 --> 00:11:46,642 ¿Qué? 211 00:11:51,415 --> 00:11:52,815 No puedes decírselo a nadie. 212 00:11:53,718 --> 00:11:54,984 Si la gente lo averigua... 213 00:11:54,986 --> 00:11:56,152 la alianza se romperá. 214 00:11:58,256 --> 00:11:59,855 No soy estúpida, Clarke. 215 00:12:06,030 --> 00:12:07,029 Comandante. 216 00:12:07,031 --> 00:12:08,998 Octavia. 217 00:12:09,000 --> 00:12:11,534 Es hora del cambio de guardia en el puesto meridional. 218 00:12:11,536 --> 00:12:13,202 Deberías relevarlos. 219 00:12:13,204 --> 00:12:17,006 Indra quería que fuera a una misión de exploración con Lincoln. 220 00:12:17,008 --> 00:12:18,741 Ahora se te necesita en el puesto de guardia. 221 00:12:19,710 --> 00:12:21,043 Indra se reunirá contigo pronto. 222 00:12:39,630 --> 00:12:41,931 No dirá nada. 223 00:12:41,933 --> 00:12:43,566 No puedes estar segura de eso. 224 00:12:44,936 --> 00:12:46,702 Lo sabe demasiada gente, Clarke. 225 00:12:48,706 --> 00:12:51,373 Preocúpate de tu gente, y yo lo haré de la mía. 226 00:13:02,383 --> 00:13:03,852 Mátala. 227 00:13:19,793 --> 00:13:21,392 Vincent, necesito tu ayuda. 228 00:13:24,264 --> 00:13:26,264 Está por toda la señal. Saben que estás ahí. 229 00:13:26,266 --> 00:13:27,465 ¿Te vio alguien viniendo hacia aquí? 230 00:13:27,467 --> 00:13:29,000 No. Me he limitado a los conductos de ventilación 231 00:13:29,002 --> 00:13:30,468 y los pasillos sin cámaras, como dijiste. 232 00:13:30,470 --> 00:13:31,602 Vincent. 233 00:13:33,373 --> 00:13:34,338 Está bien. 234 00:13:34,340 --> 00:13:35,606 Lee es uno de los nuestros. 235 00:13:35,608 --> 00:13:38,443 Dante fue como un padre para mí. 236 00:13:38,445 --> 00:13:40,912 Algunos de nosotros no estamos de acuerdo con el plan de acción de Cage. 237 00:13:40,914 --> 00:13:42,180 ¿Dónde están Jasper, Monty y Maya? 238 00:13:42,182 --> 00:13:43,114 Están bien. 239 00:13:43,116 --> 00:13:44,549 Gracias a Lee, los llevamos 240 00:13:44,551 --> 00:13:46,050 a un ala que ya había sido registrada. 241 00:13:47,120 --> 00:13:48,319 ¿No es arriesgado? 242 00:13:48,321 --> 00:13:49,887 No teníamos opción, 243 00:13:49,889 --> 00:13:52,557 Han hecho público lo que pasó en el nivel 5. 244 00:13:52,559 --> 00:13:54,859 Están diciendo que matasteis a 10 soldados. 245 00:13:54,861 --> 00:13:56,194 No sé cuánto más vamos a poder 246 00:13:56,196 --> 00:13:58,129 seguir con este juego encubierto. 247 00:13:58,131 --> 00:14:00,298 ¿Has desactivado la niebla ácida ya? 248 00:14:00,300 --> 00:14:04,001 No. No. Por eso estoy aquí. 249 00:14:04,003 --> 00:14:05,603 Voy a necesitar otro camino. 250 00:14:05,605 --> 00:14:06,871 Muy por delante de ti. 251 00:14:06,873 --> 00:14:08,206 Puedes llegar allí 252 00:14:08,208 --> 00:14:10,041 evitando las zonas marcadas 253 00:14:12,879 --> 00:14:14,645 Están fuera de los límites. 254 00:14:14,647 --> 00:14:17,048 Ni cámaras, ni patrullas. 255 00:14:17,050 --> 00:14:19,050 Los usamos para mover a los niños. 256 00:14:20,019 --> 00:14:21,786 Y esa es tu otra ruta. 257 00:14:21,788 --> 00:14:23,387 También necesitarás esto. 258 00:14:23,389 --> 00:14:24,856 Una antorcha de acetileno. 259 00:14:26,092 --> 00:14:28,860 Ve al pasillo noroeste. 260 00:14:39,205 --> 00:14:42,673 Indra. ¿No tendrías que estar vigilando? 261 00:14:42,675 --> 00:14:44,375 Yo no soy vigilante. 262 00:14:45,545 --> 00:14:47,879 Bueno, ¿dónde está Octavia? 263 00:14:47,881 --> 00:14:50,381 Con Lincoln. Explorando la montaña. 264 00:15:27,453 --> 00:15:29,620 No te muevas. 265 00:15:30,957 --> 00:15:32,957 Sigo mis órdenes. 266 00:15:32,959 --> 00:15:34,425 No me importa. 267 00:15:34,427 --> 00:15:36,627 No vas a hacerlo. 268 00:15:41,000 --> 00:15:42,266 Vamos. 269 00:16:15,368 --> 00:16:16,567 Se está despejando. 270 00:16:36,022 --> 00:16:37,188 Allí. 271 00:16:38,224 --> 00:16:40,992 Tenemos la luz y, vaya, mirad. 272 00:16:40,994 --> 00:16:45,396 Las huellas han desaparecido. Arena. Se vuela. 273 00:16:52,038 --> 00:16:53,304 ¿Veis eso? 274 00:17:01,247 --> 00:17:02,613 La Ciudad de la Luz. 275 00:17:03,650 --> 00:17:05,516 Emory decía la verdad. 276 00:17:08,388 --> 00:17:09,720 Estamos muy cerca. 277 00:17:14,027 --> 00:17:17,194 ¿Queríais una señal? Ahí está. 278 00:17:17,196 --> 00:17:19,096 Tenemos que seguir adelante. 279 00:17:19,098 --> 00:17:20,731 ¿Qué pasa con las minas? 280 00:17:22,535 --> 00:17:25,369 Estábamos destinados a estar aquí, John. 281 00:17:25,371 --> 00:17:28,673 Estas minas, son solo otra prueba de fe. 282 00:17:30,543 --> 00:17:35,379 Siempre fui un negado para los exámenes, así que... por favor. 283 00:17:35,381 --> 00:17:36,747 Después de usted, Canciller. 284 00:17:49,295 --> 00:17:51,328 ¿Lo has enviado para matar a Octavia? 285 00:17:51,330 --> 00:17:53,397 Te dije que no es un problema. 286 00:17:56,302 --> 00:17:58,402 Déjanos. 287 00:17:58,404 --> 00:18:00,705 No. No voy a dejarlo fuera de mi vista. 288 00:18:03,710 --> 00:18:05,976 Retírate por ahora y espera a mi orden. 289 00:18:10,216 --> 00:18:12,016 ¿Qué demonios pasa contigo? 290 00:18:12,018 --> 00:18:14,919 No puedes matar a todos en los que no confíes. 291 00:18:14,921 --> 00:18:16,087 Sí que puedo. 292 00:18:16,989 --> 00:18:18,422 Bueno, no te lo permitiré. 293 00:18:20,359 --> 00:18:22,460 Estabas dispuesta a dejarla morir hace dos días. 294 00:18:22,462 --> 00:18:24,028 Nada ha cambiado. 295 00:18:24,030 --> 00:18:27,465 Te equivocas. Yo he cambiado. 296 00:18:27,467 --> 00:18:28,933 Ya no puedo seguir con esto. 297 00:18:30,903 --> 00:18:32,436 Octavia es una amenaza. 298 00:18:34,574 --> 00:18:36,941 Si no fuerais tan íntimas, lo verías. 299 00:18:36,943 --> 00:18:39,210 Es porque somos íntimas 300 00:18:39,212 --> 00:18:41,045 por lo que sé que es leal. 301 00:18:41,047 --> 00:18:43,914 Su hermano es más importante para ella que nadie. 302 00:18:43,916 --> 00:18:46,283 Nunca pondría en peligro su vida. 303 00:18:46,285 --> 00:18:48,119 ¿Y estás dispuesta a ponerlo todo en riesgo por eso? 304 00:18:49,856 --> 00:18:51,122 ¿Por tus sentimientos? 305 00:18:51,124 --> 00:18:51,923 Sí. 306 00:18:52,725 --> 00:18:54,859 Dices que tener sentimientos me hace débil. 307 00:18:54,861 --> 00:18:57,762 Pero tú eres débil por huir de ellos. 308 00:18:57,764 --> 00:19:00,164 Puede que sea una hipócrita, Lexa, pero tú eres una mentirosa. 309 00:19:01,334 --> 00:19:03,701 Sentías algo por Gustus. 310 00:19:03,703 --> 00:19:06,437 Sigues estando atormentada por Costia. 311 00:19:06,439 --> 00:19:07,638 Quieres que todos piensen 312 00:19:07,640 --> 00:19:08,573 que estás por encima de todo, 313 00:19:08,575 --> 00:19:10,975 pero veo a través de ti. 314 00:19:13,980 --> 00:19:15,646 Vete. 315 00:19:16,683 --> 00:19:19,417 250 personas murieron en esa aldea. 316 00:19:19,419 --> 00:19:21,485 Sé que te importaban. 317 00:19:21,487 --> 00:19:22,853 Pero los dejaste arder. 318 00:19:26,659 --> 00:19:28,159 No a todos. 319 00:19:30,196 --> 00:19:31,462 No a ti. 320 00:19:40,306 --> 00:19:44,008 Bueno, si te preocupas por mí, entonces... confía en mí. 321 00:19:45,111 --> 00:19:46,677 Octavia no es una amenaza. 322 00:19:51,384 --> 00:19:52,516 No puedo hacer eso. 323 00:19:56,155 --> 00:19:58,189 Ya no puedo sacrificar a mi gente. 324 00:19:59,158 --> 00:20:01,726 Si haces algo para herir a Octavia, 325 00:20:01,728 --> 00:20:03,995 contaré a todos que sabíamos lo del misil. 326 00:20:48,782 --> 00:20:51,316 No hay trampa. Sin trampa. 327 00:20:56,323 --> 00:20:59,958 Hemos quitado cuatro minas, quedan una infinidad, Jaha 328 00:21:04,631 --> 00:21:06,030 Lo conseguiremos, John. 329 00:21:07,467 --> 00:21:09,367 No lo aguanto más. 330 00:21:10,337 --> 00:21:11,836 Cálmate, Richards. 331 00:21:14,407 --> 00:21:16,975 ¿Qué crees que es, de todos modos? 332 00:21:16,977 --> 00:21:19,444 Debe tener energía. 333 00:21:19,446 --> 00:21:21,679 Una ducha me iría bien ahora mismo. 334 00:21:21,681 --> 00:21:23,481 Quitarme los restos de Harris. 335 00:21:25,852 --> 00:21:27,852 Sienna dijo que es un lugar 336 00:21:27,854 --> 00:21:30,154 donde todos son bienvenidos. 337 00:21:30,156 --> 00:21:31,656 Eso sería un principio, ¿no? 338 00:21:34,761 --> 00:21:36,561 No lo aguanto. ¡Está justo ahí! 339 00:21:36,563 --> 00:21:38,963 ¡Richards, detente! 340 00:22:38,278 --> 00:22:42,480 Ácido clorhídrico. Ácido sulfúrico. 341 00:22:42,482 --> 00:22:45,383 Ácido perclórico. 342 00:22:45,385 --> 00:22:48,253 Solo estás nombrando los ácidos que conoces. 343 00:22:48,255 --> 00:22:50,188 Bueno, la temperatura podría ser un problema. 344 00:22:50,190 --> 00:22:52,524 Podría ser ácido nítrico. 345 00:22:52,526 --> 00:22:53,992 No explotó nada. 346 00:22:53,994 --> 00:22:55,860 Vale. Aguafiestas. 347 00:22:57,030 --> 00:22:58,530 Esto no ayuda. 348 00:22:58,532 --> 00:22:59,964 Como dije, tan solo deberíamos 349 00:22:59,966 --> 00:23:01,332 inutilizar la máquina. 350 00:23:01,334 --> 00:23:03,968 Cualquier máquina como esta tiene que tener una salvaguarda. 351 00:23:03,970 --> 00:23:05,370 No pueden tener tal carga de ácido 352 00:23:05,372 --> 00:23:06,938 sin una manera de neutralizarla. 353 00:23:06,940 --> 00:23:08,706 Es protocolo de seguridad básico. Usémoslo. 354 00:23:08,708 --> 00:23:10,241 Neutralizarlo es demasiado complicado. 355 00:23:10,243 --> 00:23:12,310 Por favor. Basta con poner una bolsa de tiza en un rincón. 356 00:23:12,312 --> 00:23:15,980 Otra vez con lo mismo... grandes ideas sin forma de llevarlas a cabo. 357 00:23:15,982 --> 00:23:19,184 Te haré ver que tengo grandes formas de llevarlas a cabo. 358 00:23:43,176 --> 00:23:46,277 Ya está, Raven. Lo he conseguido. 359 00:23:46,279 --> 00:23:47,712 Espero que tengas un plan. 360 00:23:48,582 --> 00:23:50,415 Aún estoy trabajando en ello. 361 00:23:50,417 --> 00:23:52,050 Danos algo con lo que poder seguir. 362 00:23:52,052 --> 00:23:53,084 ¿Qué ves? 363 00:23:53,086 --> 00:23:55,954 Un enorme contenedor de acero. 364 00:23:55,956 --> 00:23:57,555 Parece un submarino. 365 00:23:57,557 --> 00:24:00,725 Otros depósitos con fórmulas químicas 366 00:24:00,727 --> 00:24:02,861 y etiquetas de advertencia. 367 00:24:02,863 --> 00:24:06,598 Un manojo de tuberías que van hacia la pared. Un monitor. 368 00:24:06,600 --> 00:24:08,733 Ve al monitor. 369 00:24:08,735 --> 00:24:10,268 Hola a ti también. 370 00:24:10,270 --> 00:24:11,936 No te preocupes por Wick. Realmente no está ayudando. 371 00:24:13,139 --> 00:24:15,540 Oye, Bellamy. ¿Cómo le va a mi Monty? 372 00:24:15,542 --> 00:24:17,876 Bien. Pero no sé cuánto tiempo más será así. 373 00:24:17,878 --> 00:24:19,377 Genial. Se acabaron las bromas. 374 00:24:19,379 --> 00:24:21,579 Escucha, si ese monitor es un panel de control, 375 00:24:21,581 --> 00:24:23,348 podemos usarlo para apagar esta cosa. 376 00:24:23,350 --> 00:24:24,716 Busca la escala de pH. 377 00:24:24,718 --> 00:24:27,919 Vale. Tiene una escala, pero el resto... 378 00:24:27,921 --> 00:24:31,789 S-3, V-2-O-5, 379 00:24:31,791 --> 00:24:34,525 H-2-S-2-O-7. 380 00:24:34,527 --> 00:24:36,027 ¿No puedo simplemente hacerlo explotar? 381 00:24:36,029 --> 00:24:38,096 - No. - No, sabrán que sus defensas están desactivadas. 382 00:24:38,098 --> 00:24:40,131 Enviarán un técnico para arreglarlo o redireccionarlo 383 00:24:40,133 --> 00:24:42,433 o sacarán alguna otra arma que ni siquiera conocemos. 384 00:24:42,435 --> 00:24:44,302 Además, probablemente se te derretiría la cara. 385 00:24:47,407 --> 00:24:49,540 Mira, sabes que me gustan las grandes explosiones, 386 00:24:49,542 --> 00:24:51,309 pero tenemos que pensar una buena forma de salir de esta. 387 00:24:52,412 --> 00:24:53,611 Podemos hacerlo. 388 00:24:57,183 --> 00:24:58,316 Allá vamos. 389 00:25:24,844 --> 00:25:26,444 Otra prueba resuelta. 390 00:25:31,651 --> 00:25:33,551 Lo conseguimos. 391 00:25:33,553 --> 00:25:34,719 Vamos. 392 00:25:53,807 --> 00:25:55,340 ¿Estás de broma? 393 00:25:56,609 --> 00:25:58,643 ¿Estás de broma? ¿Esto es todo? 394 00:26:06,653 --> 00:26:08,853 ¿Esto es por lo que hemos atravesado un desierto? 395 00:26:11,291 --> 00:26:13,491 No puede ser. 396 00:26:13,493 --> 00:26:15,626 Bueno, ¿sabes qué? ¿Tu tolerante sociedad? 397 00:26:15,628 --> 00:26:18,062 No es una ciudad. No es nada. 398 00:26:19,733 --> 00:26:21,466 Caí desde el espacio. 399 00:26:25,038 --> 00:26:26,471 Desafié a la muerte. 400 00:26:27,540 --> 00:26:28,873 Todo fue por una razón. 401 00:26:31,177 --> 00:26:32,377 Tiene que serlo. 402 00:26:40,695 --> 00:26:42,662 Vale... indicador de nivel. 403 00:26:43,531 --> 00:26:44,730 No. 404 00:26:46,167 --> 00:26:48,868 ¿Ves algún propulsor en algún sitio? 405 00:26:48,870 --> 00:26:50,336 Tiene que haber uno controlando las válvulas. 406 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 No tengo ni idea de lo que es. 407 00:26:54,876 --> 00:26:58,444 Es normal. Vamos, ¿qué más? 408 00:26:58,446 --> 00:27:00,480 Sensor interno de presión. 409 00:27:00,482 --> 00:27:01,647 No. 410 00:27:01,649 --> 00:27:03,883 Consigna y alarma. 411 00:27:03,885 --> 00:27:06,052 Evitemos ese. 412 00:27:06,054 --> 00:27:07,987 Mantenimiento y limpieza. 413 00:27:07,989 --> 00:27:09,155 Espera. 414 00:27:10,391 --> 00:27:11,791 Corrosión. 415 00:27:11,793 --> 00:27:13,125 La película protectora del óxido 416 00:27:13,127 --> 00:27:15,094 tendría que ser repuesta en tanques tan antiguos. 417 00:27:15,096 --> 00:27:16,496 Necesitan estar limpios. 418 00:27:16,498 --> 00:27:17,864 Y neutralizados. 419 00:27:18,800 --> 00:27:20,466 Bellamy, ve a ese subdirectorio. 420 00:27:20,468 --> 00:27:22,768 A ver si hay algo que diga "pasivación". 421 00:27:24,439 --> 00:27:26,105 De acuerdo. Estoy en ello. 422 00:27:28,109 --> 00:27:29,976 Lo tengo. 423 00:27:31,579 --> 00:27:35,348 Dice "baño de hidróxido de sodio acuoso". 424 00:27:35,350 --> 00:27:37,984 Eso es una base. Neutralizará el ácido. Selecciona eso. 425 00:27:42,524 --> 00:27:46,726 Está haciendo algo. 426 00:27:46,728 --> 00:27:49,128 Deberías ser capaz de oír el bombeo. 427 00:27:49,130 --> 00:27:50,496 Puedo escucharlo. 428 00:27:54,035 --> 00:27:55,234 La aguja se está moviendo. 429 00:27:56,337 --> 00:27:59,305 - El pH sube. - Está funcionando. 430 00:28:13,922 --> 00:28:15,655 Pasivación conseguida. 431 00:28:15,657 --> 00:28:18,024 ¡Sí! 432 00:28:21,129 --> 00:28:23,362 Bien. Lanzad una bengala. 433 00:28:25,900 --> 00:28:27,033 Entendido. 434 00:28:33,174 --> 00:28:34,540 ¿Me has llamado? 435 00:28:36,344 --> 00:28:37,476 Sí. 436 00:28:38,780 --> 00:28:40,947 Octavia no tiene nada que temer de mí. 437 00:28:44,886 --> 00:28:47,153 Confío en ti, Clarke. 438 00:28:49,691 --> 00:28:51,891 Sé lo difícil que eso es para ti. 439 00:28:57,699 --> 00:29:01,100 Piensas que nuestras maneras de hacer las cosas son duras, 440 00:29:01,102 --> 00:29:02,868 pero así es como sobrevivimos. 441 00:29:03,671 --> 00:29:05,204 Quizás la vida debería ser 442 00:29:05,206 --> 00:29:07,373 algo más que solo sobrevivir. 443 00:29:09,043 --> 00:29:10,876 ¿No nos merecemos algo mejor? 444 00:29:14,916 --> 00:29:16,315 Tal vez sí. 445 00:29:41,275 --> 00:29:42,708 Lo siento. Yo... 446 00:29:44,479 --> 00:29:47,413 No estoy preparada... para estar con nadie. 447 00:29:51,085 --> 00:29:52,418 Todavía no. 448 00:29:59,119 --> 00:30:00,946 ¡La señal! 449 00:30:01,647 --> 00:30:03,112 ¡Comandante, ven rápido! 450 00:30:12,140 --> 00:30:13,572 Bellamy lo ha conseguido. 451 00:30:15,777 --> 00:30:17,743 Tenías razón al confiar en él. 452 00:30:22,116 --> 00:30:23,449 Ahora luchamos. 453 00:30:34,650 --> 00:30:36,368 La comandante. 454 00:30:36,569 --> 00:30:38,257 Mirad, la comandante. 455 00:30:39,258 --> 00:30:41,039 Haced sonar el cuerno. 456 00:30:46,471 --> 00:30:47,819 ¡A la guerra! 457 00:30:59,153 --> 00:31:01,687 Cuando dije "arranquemos nuestra estequiometría", no quería decir eso. 458 00:31:08,730 --> 00:31:12,231 Probablemente esto sea una mala idea. 459 00:31:12,233 --> 00:31:14,700 Vamos a la guerra. Deja de hablar. 460 00:31:34,388 --> 00:31:36,756 Solo digo que el soporte que yo te hice 461 00:31:36,758 --> 00:31:38,124 habría sido más fácil de quitar. 462 00:31:40,061 --> 00:31:41,727 Ese soporte era patético. 463 00:31:42,830 --> 00:31:44,630 ¿Qué he dicho sobre hablar, Wick? 464 00:31:45,700 --> 00:31:47,566 Creo que puedes llamarme Kyle. 465 00:32:57,159 --> 00:32:58,925 Raven, tenemos un problema. 466 00:33:00,562 --> 00:33:02,796 Mierda, ¿dónde estás? 467 00:33:02,798 --> 00:33:04,464 No creo que la niebla ácida haya sido desactivada. 468 00:33:04,466 --> 00:33:08,568 Habla con Clarke. Tenemos que parar al ejército. ¡Raven! 469 00:33:08,570 --> 00:33:11,304 Confirmado, señor. La radio del intruso ha sido cortada. 470 00:33:11,306 --> 00:33:13,206 Raven, ¿qué está pasando? 471 00:33:13,208 --> 00:33:14,775 Resetea el panel. 472 00:33:15,911 --> 00:33:17,677 El ejército está casi a tiro. 473 00:33:26,188 --> 00:33:28,054 Buen trabajo al encontrar la radio, teniente. 474 00:33:29,391 --> 00:33:31,458 Haga una barrida y asegúrese de que no tienen más. 475 00:33:31,460 --> 00:33:32,426 Sí, señor. 476 00:33:32,428 --> 00:33:34,661 Y tráigame al intruso. 477 00:33:49,178 --> 00:33:50,777 ¡Tira el arma! 478 00:34:03,459 --> 00:34:05,559 A mi orden. 479 00:34:05,561 --> 00:34:07,327 Está armado. No os hagáis los héroes. 480 00:34:10,299 --> 00:34:13,300 Muéstrate. Las manos por delante. 481 00:34:16,839 --> 00:34:19,506 ¡Alto el fuego! No le deis a los tanques. 482 00:34:31,787 --> 00:34:34,321 El velo está listo a su orden, señor. 483 00:34:34,323 --> 00:34:37,057 Esperen a que estén todos dentro de la zona mortal. 484 00:34:37,059 --> 00:34:38,425 Diez segundos más. 485 00:34:38,427 --> 00:34:40,827 Entendido. Desplegando en diez... 486 00:34:42,064 --> 00:34:43,530 Nueve... 487 00:34:45,601 --> 00:34:48,168 Ocho... 488 00:34:48,170 --> 00:34:49,202 Siete... 489 00:34:49,204 --> 00:34:50,704 Está sin munición. 490 00:34:50,706 --> 00:34:52,706 Ve tras él. Vigilaremos los tanques. 491 00:34:52,708 --> 00:34:55,842 Seis... Cinco... 492 00:34:57,079 --> 00:34:58,378 Cuatro... 493 00:35:00,482 --> 00:35:01,648 Tres... 494 00:35:03,819 --> 00:35:06,019 Dos... Uno. 495 00:35:07,756 --> 00:35:09,055 Adelante con el velo. 496 00:35:56,104 --> 00:35:57,904 ¿Y bien? 497 00:35:57,906 --> 00:36:00,307 Despliegue de velo negativo. 498 00:36:00,309 --> 00:36:01,908 ¿Qué ha pasado? 499 00:36:01,910 --> 00:36:04,744 Los soldados informan de una explosión en el almacén de productos químicos. 500 00:36:04,746 --> 00:36:06,846 Múltiples víctimas. 501 00:36:06,848 --> 00:36:08,915 El velo ha caído. Repito, el velo ha caído. 502 00:36:08,917 --> 00:36:10,383 ¿Qué más podemos usar? 503 00:36:10,385 --> 00:36:12,652 Los carroñeros no pueden con una fuerza tan grande. 504 00:36:12,654 --> 00:36:14,921 No me diga lo que no podemos hacer. 505 00:36:14,923 --> 00:36:16,723 Dígame qué más tenemos. 506 00:36:18,927 --> 00:36:22,028 Nada. Solo nos quedan las puertas. 507 00:36:59,481 --> 00:37:00,613 Oye. 508 00:37:03,852 --> 00:37:05,485 Tenemos que encontrarnos con equipo de ataque. 509 00:37:07,822 --> 00:37:11,891 De alguna manera, te apagaste ahí encima. ¿Qué pasa? 510 00:37:13,862 --> 00:37:15,662 ¿Qué? 511 00:37:15,664 --> 00:37:16,796 Nada. 512 00:37:21,036 --> 00:37:22,502 Claro. 513 00:37:24,172 --> 00:37:25,505 Esto fue demasiado. 514 00:37:32,681 --> 00:37:33,813 Mira... 515 00:37:36,017 --> 00:37:37,617 Si quieres hacer esto, me apunto. 516 00:37:39,521 --> 00:37:41,154 Pero no voy a jugar a ningún juego. 517 00:37:41,156 --> 00:37:42,321 Así que piénsalo. 518 00:37:51,733 --> 00:37:53,132 Tenemos una guerra que ganar. 519 00:38:20,028 --> 00:38:21,160 Oye. 520 00:38:22,897 --> 00:38:24,063 ¿Qué quieres? 521 00:38:26,267 --> 00:38:27,700 Voy a cambiar tu misión. 522 00:38:27,702 --> 00:38:29,936 No vas a ir a las minas con Indra. 523 00:38:29,938 --> 00:38:31,671 Te cambio a la retaguardia, 524 00:38:31,673 --> 00:38:33,206 donde estarás segura. 525 00:38:33,208 --> 00:38:35,441 Y una mierda. No sigo órdenes tuyas. 526 00:38:35,443 --> 00:38:36,943 Sigo las órdenes de Indra. 527 00:38:36,945 --> 00:38:38,711 Intento protegerte, Octavia. 528 00:38:38,713 --> 00:38:40,880 Protegerme. 529 00:38:40,882 --> 00:38:43,216 Algún día, espero, entenderás lo que hice. 530 00:38:43,218 --> 00:38:45,585 Nunca. Lucharé contigo en esta guerra 531 00:38:45,587 --> 00:38:47,887 porque quiero recuperar a nuestros amigos. 532 00:38:47,889 --> 00:38:49,222 Pero después de eso, hemos acabado. 533 00:38:55,396 --> 00:38:57,096 La comandante te está buscando. 534 00:39:00,802 --> 00:39:02,735 ¿De qué iba todo eso? 535 00:39:02,737 --> 00:39:04,737 Clarke intenta reasignarme en la retaguardia. 536 00:39:05,640 --> 00:39:06,906 Eres una guerrera. 537 00:39:06,908 --> 00:39:08,307 Estarás en las minas conmigo. 538 00:39:09,744 --> 00:39:11,644 Sé lo que te molesta. 539 00:39:11,646 --> 00:39:13,646 Sabían lo del misil. 540 00:39:13,648 --> 00:39:15,448 ¿Cómo puedes no odiarlas? 541 00:39:15,450 --> 00:39:16,783 Indra, casi te matan. 542 00:39:16,785 --> 00:39:19,652 Ellas no hicieron nada. Fue el enemigo. 543 00:39:19,654 --> 00:39:22,855 Lexa es una gran comandante porque es implacable. 544 00:39:22,857 --> 00:39:24,524 Por eso ganaremos esta batalla. 545 00:39:24,526 --> 00:39:25,958 Eso está mal. 546 00:39:25,960 --> 00:39:27,927 Eso es la guerra. 547 00:39:54,322 --> 00:39:56,055 Menudo chiste. 548 00:39:59,527 --> 00:40:01,194 Esto no tiene ningún sentido. 549 00:40:01,196 --> 00:40:03,863 El resto del mundo está destrozado, 550 00:40:03,865 --> 00:40:05,832 pero estos paneles están intactos. 551 00:40:05,834 --> 00:40:07,366 Bueno, eso podemos arreglarlo. 552 00:40:08,970 --> 00:40:11,003 John. 553 00:40:18,379 --> 00:40:19,612 ¿Qué demonios es eso? 554 00:40:22,116 --> 00:40:23,716 Es un dron. 555 00:40:23,718 --> 00:40:25,117 No lo perdáis de vista. 556 00:40:44,672 --> 00:40:45,705 ¿Adónde va? 557 00:40:45,707 --> 00:40:46,806 No lo sé... 558 00:40:47,742 --> 00:40:49,108 pero vamos a seguirlo. 559 00:40:49,110 --> 00:40:51,143 En esto. 560 00:40:51,145 --> 00:40:54,146 Dime, ¿cuál es el máximo nivel de locura para ti? 561 00:40:54,148 --> 00:40:55,414 Por curiosidad. 562 00:40:58,720 --> 00:41:03,022 Necesitamos un bote... y aparece un bote. 563 00:41:03,024 --> 00:41:04,423 Este es nuestro destino. 564 00:41:05,360 --> 00:41:06,726 La Ciudad de la Luz está ahí 565 00:41:06,728 --> 00:41:08,027 y vamos a encontrarla. 566 00:41:09,430 --> 00:41:10,763 Ahora, todos al bote. 567 00:41:15,436 --> 00:41:16,836 Ya lo habéis oído.