1 00:00:00,055 --> 00:00:01,472 Anteriormente en The 100... 2 00:00:02,849 --> 00:00:03,813 ¿Dónde está Finn? 3 00:00:03,815 --> 00:00:04,753 Buscándote. 4 00:00:04,755 --> 00:00:06,145 Cuento 26. 5 00:00:06,147 --> 00:00:07,762 Estas personas no parecen guerreros. 6 00:00:07,764 --> 00:00:08,726 ¿Qué habéis hecho con ellos? 7 00:00:08,728 --> 00:00:10,853 Tus amigos no estuvieron aquí. 8 00:00:11,851 --> 00:00:14,191 Tenemos que irnos. 9 00:00:14,193 --> 00:00:16,294 Enviasteis un asesino a 10 00:00:16,296 --> 00:00:17,744 uno de mis poblados. 11 00:00:17,746 --> 00:00:19,418 Hablaremos después. Mientras tanto, 12 00:00:19,420 --> 00:00:22,023 tu amigo servirá para enviar un mensaje. 13 00:00:22,998 --> 00:00:24,782 Marchaos o morid. 14 00:00:24,784 --> 00:00:28,014 Marca a este para el programa Cerberus. 15 00:00:28,016 --> 00:00:30,093 La primera dosis es la peor. 16 00:00:30,095 --> 00:00:32,549 Es Lincoln... es un carroñero. 17 00:00:32,551 --> 00:00:34,088 No. 18 00:00:34,090 --> 00:00:35,254 Ahora nos lo llevamos a casa. 19 00:00:35,256 --> 00:00:36,464 Hay una brecha de contención. 20 00:00:36,466 --> 00:00:37,705 Incluso una mínima radiación podría matarlos. 21 00:00:37,707 --> 00:00:39,079 Si hiciéramos circular 22 00:00:39,081 --> 00:00:40,818 la sangre de Maya a través de tu organismo... 23 00:00:40,820 --> 00:00:42,084 Podría hacer que mejore. 24 00:00:42,086 --> 00:00:43,589 La expusieron a la radiación a propósito. 25 00:00:43,591 --> 00:00:45,766 El tratamiento estándar es un asco. 26 00:00:45,768 --> 00:00:47,375 ¿Todos esos son terrícolas? 27 00:00:47,377 --> 00:00:48,513 No dejaré a los demás atrás. 28 00:00:48,515 --> 00:00:49,818 ¿Qué opción tenemos? 29 00:00:49,820 --> 00:00:51,899 - Me presento voluntario. - Estoy impresionado, Jasper, 30 00:00:51,901 --> 00:00:53,538 y profundamente agradecido. 31 00:00:53,540 --> 00:00:54,875 Usted nos salvó, ¿verdad? 32 00:00:55,848 --> 00:00:57,018 Es lo mínimo que podíamos hacer. 33 00:01:18,450 --> 00:01:21,911 FUERA DEL BLOQUE-B - MOUNT WEATHER 34 00:02:07,559 --> 00:02:09,129 Ayudadme. ¡Abrid la puerta! 35 00:02:09,131 --> 00:02:12,036 Cuatro minutos y diez segundos. 36 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 Estamos haciendo progresos. 37 00:02:13,907 --> 00:02:15,407 Por favor. Le duele. 38 00:02:15,409 --> 00:02:17,379 Está sufriendo. Haré que la traigan. 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,515 ¿Confías en que no hablará? 40 00:02:30,404 --> 00:02:32,375 En vez de eso podría tener una lectura completa. 41 00:02:36,356 --> 00:02:38,356 "La sangre de los cuarenta y siete 42 00:02:38,358 --> 00:02:40,159 podría ser nuestra solución permanente". 43 00:02:40,161 --> 00:02:41,595 Eso es lo que dijiste. 44 00:02:42,598 --> 00:02:45,402 La ciencia lleva tiempo, Cage. 45 00:02:45,404 --> 00:02:48,104 Hay obstáculos y callejones sin salida 46 00:02:48,106 --> 00:02:50,140 en el camino de cada avance. 47 00:02:51,410 --> 00:02:53,814 ¿Llamas a eso un callejón sin salida? 48 00:02:53,816 --> 00:02:56,150 Es una de nosotros. 49 00:02:56,152 --> 00:03:00,995 No. Por supuesto que no. 50 00:03:00,997 --> 00:03:06,839 Yo llamo a eso sacrificio. Por el bien mayor. 51 00:03:08,476 --> 00:03:10,148 ¡Abrid la puerta! 52 00:04:03,254 --> 00:04:06,356 La comprobación de civiles se hará a las 9:00. 53 00:04:06,358 --> 00:04:09,632 Todos los civiles deben pasar recuento con el supervisor de su estación. 54 00:04:11,934 --> 00:04:14,097 Tiene que haber otra manera. 55 00:04:14,099 --> 00:04:15,561 No la hay. 56 00:04:15,563 --> 00:04:17,229 El mensaje de la comandante fue claro. 57 00:04:17,231 --> 00:04:18,565 Marchaos o morid. 58 00:04:18,567 --> 00:04:20,333 Tenemos 16 horas. 59 00:04:20,335 --> 00:04:21,899 ¿Crees que deberíamos rendirnos? 60 00:04:21,901 --> 00:04:24,166 Este no es nuestro hogar. 61 00:04:24,168 --> 00:04:25,866 Es el suyo. 62 00:04:25,868 --> 00:04:27,765 Kane, intentando negociar la paz, 63 00:04:27,767 --> 00:04:30,600 nos ha dado la oportunidad de irnos 64 00:04:30,602 --> 00:04:32,268 sin derramamiento de sangre. 65 00:04:32,270 --> 00:04:34,073 ¿Y dónde está Marcus ahora? 66 00:04:34,075 --> 00:04:35,739 ¿Todavía sigue prisionero? 67 00:04:35,741 --> 00:04:37,907 ¿Vamos a dejarle allí? 68 00:04:37,909 --> 00:04:39,912 Como a los chicos en Mount Weather. 69 00:04:39,914 --> 00:04:44,215 Si huimos, ¿quién va a rescatarles? 70 00:04:44,217 --> 00:04:47,384 No estuviste allí, Abby. Los he visto. 71 00:04:47,386 --> 00:04:49,453 Son guerreros entrenados desde la niñez 72 00:04:49,455 --> 00:04:51,985 para luchar y morir por su causa. 73 00:04:51,987 --> 00:04:54,952 Y mientras hablamos, están marchando hacia este campamento. 74 00:04:54,954 --> 00:04:56,387 Y créeme cuando te digo 75 00:04:56,389 --> 00:04:58,089 que la decisión correcta es vivir 76 00:04:58,091 --> 00:05:00,790 para poder volver y luchar algún día. 77 00:05:04,359 --> 00:05:05,896 Señora, señor. 78 00:05:05,898 --> 00:05:07,364 La población está alterada. 79 00:05:07,366 --> 00:05:08,599 Unas palabras de su canciller 80 00:05:08,601 --> 00:05:10,201 podrían ser de mucha utilidad. 81 00:05:10,203 --> 00:05:11,969 - Por supuesto. - Desafortunadamente, señor, 82 00:05:11,971 --> 00:05:14,638 La Dra. Griffin sigue al mando. 83 00:05:14,640 --> 00:05:16,606 Hasta que se pueda votar, 84 00:05:16,608 --> 00:05:19,174 o usted voluntariamente transfiera su autoridad. 85 00:05:22,609 --> 00:05:24,344 ¿A qué estás esperando? 86 00:05:24,346 --> 00:05:25,879 No estoy preparada para marchar con nuestra gente 87 00:05:25,881 --> 00:05:28,146 al desierto, Thelonious. 88 00:05:28,148 --> 00:05:30,213 No hasta que intentemos encontrar otra manera. 89 00:05:33,586 --> 00:05:35,185 Hablaremos con ellos juntos. 90 00:05:52,369 --> 00:05:53,535 ¿Canciller? 91 00:05:54,903 --> 00:05:56,869 Escuchad. 92 00:05:56,871 --> 00:05:59,903 Todos habéis oído ya el rumor, 93 00:05:59,905 --> 00:06:02,137 y desafortunadamente, es verdad. 94 00:06:02,139 --> 00:06:03,904 Los terrícolas están viniendo. 95 00:06:05,337 --> 00:06:07,736 Tenemos una decisión difícil que tomar. 96 00:06:07,738 --> 00:06:09,804 Por suerte, el canciller Jaha 97 00:06:09,806 --> 00:06:12,039 ha encontrado la manera de volver con nosotros. 98 00:06:12,041 --> 00:06:14,173 y estamos discutiendo todas las opciones. 99 00:06:16,041 --> 00:06:17,443 Pero para estar a salvo... 100 00:06:20,180 --> 00:06:22,779 Debéis hacer el equipaje. Ahora. 101 00:06:23,613 --> 00:06:25,012 Cualquier cosa que podáis llevar. 102 00:06:25,014 --> 00:06:27,083 Puede que debamos partir sin aviso previo. 103 00:06:27,085 --> 00:06:28,617 ¿Dónde vamos a ir? 104 00:06:28,619 --> 00:06:31,185 No lo sé, es la respuesta. 105 00:06:32,385 --> 00:06:34,719 Pero he oído de un sitio. 106 00:06:34,721 --> 00:06:36,722 La Ciudad de la Luz. 107 00:06:36,724 --> 00:06:38,724 Está cruzando la zona muerta. 108 00:06:38,726 --> 00:06:40,258 ¿Qué le hace pensar que conseguiremos llegar allí? 109 00:06:40,260 --> 00:06:41,592 Porque conseguimos venir aquí. 110 00:06:42,894 --> 00:06:48,502 Tengo fe, y ahora mismo, 111 00:06:48,504 --> 00:06:51,439 dadas las opciones, 112 00:06:51,441 --> 00:06:52,941 es suficiente para mí. 113 00:06:54,277 --> 00:06:55,611 No para nosotros. 114 00:06:57,847 --> 00:06:59,547 Si nos vamos de aquí, ¿Qué pasa con nuestra 115 00:06:59,549 --> 00:07:01,049 gente en Mount Weather? 116 00:07:01,051 --> 00:07:02,317 Como dijo tu madre... 117 00:07:03,786 --> 00:07:06,052 es una decisión muy difícil que tomar. 118 00:07:07,887 --> 00:07:09,520 Pero ha llegado el momento 119 00:07:09,522 --> 00:07:12,022 para todos y cada uno de nosotros de preguntarnos: 120 00:07:12,024 --> 00:07:15,456 ¿Es así cómo acaba la historia de nuestra gente? 121 00:07:17,358 --> 00:07:21,360 ¿Hemos recorrido todo este camino solo para morir mañana? 122 00:07:21,362 --> 00:07:22,862 Porque si no nos marchamos 123 00:07:22,864 --> 00:07:24,765 para cuando haya amanecido, 124 00:07:24,767 --> 00:07:26,463 eso es exactamente lo que ocurrirá. 125 00:07:33,308 --> 00:07:35,741 No se ha tomado ninguna decisión. 126 00:07:35,743 --> 00:07:39,612 Mientras tanto, por favor presentaos a vuestro supervisor de estación 127 00:07:39,614 --> 00:07:41,582 y recoged provisiones de emergencia. 128 00:07:52,124 --> 00:07:53,461 Oye, ¿dónde has estado? 129 00:07:53,463 --> 00:07:54,662 En la nave. 130 00:07:54,664 --> 00:07:55,962 Debes venir conmigo ahora. 131 00:07:55,964 --> 00:07:56,962 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 132 00:07:56,964 --> 00:07:58,327 Te lo explicaré por el camino. 133 00:07:58,329 --> 00:07:59,328 Coge un kit médico. 134 00:07:59,330 --> 00:08:00,528 Reúnete conmigo en la puerta de Raven. 135 00:08:03,462 --> 00:08:04,795 Esto es culpa mía. 136 00:08:04,797 --> 00:08:06,761 Los terrícolas están atacando por mi culpa. 137 00:08:06,763 --> 00:08:08,229 Los terrícolas están atacando 138 00:08:08,231 --> 00:08:09,630 porque eso es lo que hacen. 139 00:08:12,602 --> 00:08:14,637 Ve con Bellamy. 140 00:08:14,639 --> 00:08:16,472 Tu madre ha dicho que no se ha tomando ninguna decisión. 141 00:08:16,474 --> 00:08:19,475 Si eso cambia, te lo haré saber. 142 00:08:39,792 --> 00:08:41,659 Está bien. Está bien. 143 00:08:41,661 --> 00:08:42,860 Lo hemos atado. 144 00:08:46,262 --> 00:08:48,164 No puedo creer que estemos aquí de nuevo. 145 00:08:48,166 --> 00:08:49,334 ¿Puedes ayudarle? 146 00:08:52,871 --> 00:08:54,004 No lo sé. 147 00:08:58,507 --> 00:09:01,041 Sabía que Mount Weather controlaba a los carroñeros. 148 00:09:04,613 --> 00:09:06,412 No tenía ni idea de que los estaban creando. 149 00:09:07,514 --> 00:09:09,680 Si pudieron hacerle eso a Lincoln... 150 00:09:09,682 --> 00:09:11,481 ¿Qué les estarán haciendo a nuestros amigos? 151 00:09:26,806 --> 00:09:29,640 Estoy harta de vomitar. 152 00:09:29,642 --> 00:09:31,844 Estoy harto de ser un alfiletero humano. 153 00:09:31,846 --> 00:09:34,477 Mirad, sé que esto es un asco, pero 154 00:09:34,479 --> 00:09:36,044 mientras parezca que estamos cooperando, 155 00:09:36,046 --> 00:09:37,712 estamos ganando tiempo. 156 00:09:37,714 --> 00:09:39,648 ¿Tiempo para qué? 157 00:09:39,650 --> 00:09:41,018 Yo digo que si vamos a morir aquí, 158 00:09:41,020 --> 00:09:43,055 deberíamos morir intentando escapar. 159 00:09:43,057 --> 00:09:44,822 Ya lo hemos discutido. Tras irse Clarke, 160 00:09:44,824 --> 00:09:46,322 no hay vía de escape. 161 00:09:47,457 --> 00:09:49,993 Solo tenemos que... aguantar lo suficiente 162 00:09:49,995 --> 00:09:51,661 para que ella encuentre una manera de sacarnos. 163 00:09:51,663 --> 00:09:53,328 ¿Qué pasa si no encuentra la manera? 164 00:09:54,597 --> 00:09:56,366 ¿Y si no consiguió escapar? 165 00:09:56,368 --> 00:09:58,401 ¿Qué pasa si es solo una historia que no están contando 166 00:09:58,403 --> 00:10:00,136 para esconder la realidad de que la han matado? 167 00:10:01,372 --> 00:10:03,138 Entonces no hay nadie que venga a por nosotros 168 00:10:03,140 --> 00:10:05,404 y estamos haciendo exactamente lo que ellos quieren que hagamos. 169 00:10:06,807 --> 00:10:10,177 Jasper... sabes que también lo has pensado. 170 00:10:12,178 --> 00:10:14,215 De acuerdo, entonces. Escapamos. 171 00:10:14,217 --> 00:10:15,384 No. 172 00:10:16,486 --> 00:10:17,920 Averigüemos la verdad. 173 00:10:19,222 --> 00:10:21,193 - ¿Cómo hacemos esto? - Somos delincuentes, ¿verdad? 174 00:10:23,365 --> 00:10:24,833 Pues seamos delincuentes. 175 00:10:45,353 --> 00:10:46,486 Tiene convulsiones. 176 00:10:46,488 --> 00:10:47,854 ¿Qué significa eso? 177 00:10:51,889 --> 00:10:53,223 ¿Qué le ha pasado a la pierna? 178 00:10:56,391 --> 00:10:57,591 Le he disparado. 179 00:11:00,264 --> 00:11:02,196 Clarke, ha perdido mucha sangre. 180 00:11:16,113 --> 00:11:18,045 ¿Podéis alumbrar su cuello? 181 00:11:22,722 --> 00:11:23,989 Marcas de aguja. 182 00:11:23,991 --> 00:11:25,122 ¿Crees que le han drogado? 183 00:11:25,124 --> 00:11:26,289 Puede ser. 184 00:11:28,226 --> 00:11:29,396 ¡Lincoln! 185 00:12:15,035 --> 00:12:17,168 ¿Es verdad? ¿Estamos evacuando? 186 00:12:17,170 --> 00:12:18,404 Acabo de dar la orden. 187 00:12:18,406 --> 00:12:21,209 Mi hijo sigue dentro de esa montaña. 188 00:12:21,211 --> 00:12:22,845 David, lo sé, y créeme, 189 00:12:22,847 --> 00:12:24,748 Si hubiese otra manera, la habría elegido. 190 00:12:26,018 --> 00:12:27,219 Pero te juro 191 00:12:27,221 --> 00:12:29,090 que en cuanto encontremos un lugar seguro, 192 00:12:29,092 --> 00:12:30,393 encontraremos una manera de sacarles. 193 00:12:30,395 --> 00:12:31,359 Yo no me voy a ninguna parte. 194 00:12:31,361 --> 00:12:32,493 Sí, lo haces. 195 00:12:32,495 --> 00:12:34,527 Los guardias están dirigiendo la evacuación. 196 00:12:34,529 --> 00:12:36,363 Si te quedas, estarás desobedeciendo órdenes. 197 00:12:36,365 --> 00:12:37,965 Entonces ordéname quedarme. 198 00:12:37,967 --> 00:12:39,200 Los otros padres con chicos desaparecidos 199 00:12:39,202 --> 00:12:40,436 tampoco van a ninguna parte. 200 00:12:40,438 --> 00:12:41,704 Puedo protegerles. 201 00:12:43,873 --> 00:12:45,709 Te estaría ordenando morir. 202 00:12:46,678 --> 00:12:48,946 ¿Cómo ayudaría eso a tu hijo? 203 00:12:48,948 --> 00:12:50,247 Abby, por favor. 204 00:12:51,416 --> 00:12:53,851 Recuperaste a tu niña. 205 00:12:53,853 --> 00:12:55,587 No me hagas abandonar al mío. 206 00:13:01,694 --> 00:13:03,697 Sargento, recoja sus cosas. 207 00:13:03,699 --> 00:13:05,167 Preséntese ante la mayor Byrne. 208 00:13:05,169 --> 00:13:06,868 Los terrícolas atacan al amanecer. 209 00:13:06,870 --> 00:13:08,568 Quiero a cada hombre, mujer y niño 210 00:13:08,570 --> 00:13:09,569 fuera de este campamento para entonces. 211 00:13:09,571 --> 00:13:10,737 ¿Está claro? 212 00:13:12,107 --> 00:13:13,608 ¿Está claro? 213 00:13:20,179 --> 00:13:21,880 En base a estos resultados, 214 00:13:21,882 --> 00:13:23,582 el tratamiento con la sangre de los 47 215 00:13:23,584 --> 00:13:26,885 no será suficiente para llevarnos a la superficie. 216 00:13:26,887 --> 00:13:29,421 ¿Por qué estás diciendo eso como si fuesen buenas noticias? 217 00:13:30,657 --> 00:13:32,893 Porque me ha hecho volver a empezar. 218 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Si el tratamiento con su sangre 219 00:13:34,566 --> 00:13:36,199 nos da inmunidad temporal, 220 00:13:36,201 --> 00:13:38,868 ¿Cómo lo ampliamos a inmunidad permanente? 221 00:13:38,870 --> 00:13:41,735 Dirigiéndonos a la fuente de su sangre. 222 00:13:41,737 --> 00:13:43,571 Médula ósea. 223 00:13:43,573 --> 00:13:47,039 ¿Qué les sucedería a los donantes? 224 00:13:47,041 --> 00:13:50,274 Somos 382. Son aproximadamente 225 00:13:50,276 --> 00:13:52,576 ocho procedimientos por chico. 226 00:13:53,511 --> 00:13:55,479 No has contestado mi pregunta. 227 00:13:56,781 --> 00:13:59,915 Todos los 47 morirían. 228 00:14:02,752 --> 00:14:04,220 Nunca lo aceptará. 229 00:14:04,222 --> 00:14:05,790 Tienes que convencerle. 230 00:14:05,792 --> 00:14:11,462 Cage... podríamos estar viviendo en el exterior en menos de un mes. 231 00:14:11,464 --> 00:14:12,396 Todos nosotros. 232 00:14:12,398 --> 00:14:13,998 Si tu teoría es correcta. 233 00:14:14,000 --> 00:14:16,566 Yo me ocuparé de la ciencia. 234 00:14:16,568 --> 00:14:18,633 Tú preocúpate de tu padre. 235 00:14:25,338 --> 00:14:27,504 Tenemos que parar la hemorragia y sacarle la bala. 236 00:14:27,506 --> 00:14:28,505 Sujeta su pierna. 237 00:14:41,990 --> 00:14:43,123 Traeré más. 238 00:14:48,865 --> 00:14:52,869 Una vez la droga esté fuera de su organismo, estará bien. 239 00:14:52,871 --> 00:14:55,172 No puedes protegerme esta vez, hermano mayor. 240 00:15:28,336 --> 00:15:31,236 Nyko. ¿Qué estás haciendo aquí? 241 00:15:31,238 --> 00:15:33,171 Nuestros exploradores ya han llegado. 242 00:15:33,173 --> 00:15:34,971 La comandante es fiel a su palabra. 243 00:15:34,973 --> 00:15:37,708 Si no os vais, moriréis. 244 00:15:37,710 --> 00:15:41,077 Octavia, me salvaste la vida de los carroñeros. 245 00:15:41,079 --> 00:15:42,510 Ahora déjame salvar la tuya. 246 00:15:42,512 --> 00:15:44,412 Es lo que Lincoln hubiese querido. 247 00:15:46,750 --> 00:15:48,549 ¿Qué fue eso? 248 00:15:48,551 --> 00:15:49,849 Eso fue Lincoln. 249 00:15:57,423 --> 00:15:58,722 Tu madre estaría orgullosa. 250 00:15:58,724 --> 00:16:00,622 Mi madre sabría como salvarle. 251 00:16:11,904 --> 00:16:13,306 Bellamy, no. 252 00:16:13,308 --> 00:16:15,209 Es amigo de Lincoln y su curandero. 253 00:16:19,745 --> 00:16:20,946 Tiene otro ataque. 254 00:16:34,129 --> 00:16:35,298 ¿Qué es eso? 255 00:16:39,109 --> 00:16:41,637 Tu lucha ha acabado. 256 00:16:50,518 --> 00:16:51,684 ¡Espera! 257 00:16:52,786 --> 00:16:54,585 Retrocede. Ahora mismo. 258 00:16:56,287 --> 00:16:58,022 Yu gonplei ste odon. 259 00:16:59,292 --> 00:17:00,924 Es lo que dicen antes de morir. 260 00:17:02,192 --> 00:17:04,126 No está intentando curarle. 261 00:17:06,462 --> 00:17:07,595 Está intentando matarlo. 262 00:17:12,215 --> 00:17:16,016 ¿Nyko? ¿Eso es verdad? 263 00:17:16,018 --> 00:17:18,351 Sí. La muerte es la única manera. 264 00:17:18,353 --> 00:17:19,754 Espera. Podría haber 265 00:17:19,756 --> 00:17:21,057 una forma de traerlo de vuelta. 266 00:17:21,059 --> 00:17:23,190 Ninguna que yo haya visto. 267 00:17:23,192 --> 00:17:24,890 Tenemos que irnos. El campamento se está levantando. 268 00:17:24,892 --> 00:17:26,526 - ¡Tú! - Tenemos que dejarlo... 269 00:17:26,527 --> 00:17:28,236 ¡Asesino! 270 00:17:28,262 --> 00:17:31,096 - ¡Suéltale! - Tú masacraste a mi gente. 271 00:17:31,098 --> 00:17:34,432 Ancianos. Niños. Inocentes. 272 00:17:34,434 --> 00:17:35,667 Nyko, le estás matando. 273 00:17:35,669 --> 00:17:36,736 ¡La sangre llama a la sangre! 274 00:17:36,738 --> 00:17:38,072 ¡Sal de mi camino! 275 00:17:38,074 --> 00:17:40,240 ¡Bellamy, no le dispares! ¡No! 276 00:17:53,226 --> 00:17:54,560 Lincoln. 277 00:17:57,161 --> 00:17:58,327 No respira. 278 00:18:02,134 --> 00:18:03,905 Su corazón se ha parado. Muévete. 279 00:18:28,496 --> 00:18:29,795 Estaba muerto. 280 00:18:31,298 --> 00:18:33,600 ¿Cómo has hecho eso? 281 00:18:33,602 --> 00:18:35,966 ¿Has intentado traer carroñeros de vuelta antes? 282 00:18:38,335 --> 00:18:39,837 ¿Y murieron así? 283 00:18:43,975 --> 00:18:45,207 ¿Qué pasa? 284 00:18:47,643 --> 00:18:49,443 Sé cómo detener el ataque. 285 00:18:58,684 --> 00:19:01,186 Está estable de momento. Deberíamos irnos. 286 00:19:03,055 --> 00:19:04,355 ¿Estás listo? 287 00:19:09,598 --> 00:19:11,532 Aunque pudieras salvar a Lincoln... 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,369 no sería el mismo. 289 00:19:18,043 --> 00:19:20,043 Las cosas que ha hecho... 290 00:19:23,048 --> 00:19:24,383 se quedarán con él. 291 00:19:26,587 --> 00:19:27,720 Eso no lo sabemos. 292 00:19:28,723 --> 00:19:29,990 Sí, lo sabemos. 293 00:19:36,963 --> 00:19:38,564 Se puede salvar a Lincoln... 294 00:19:40,997 --> 00:19:42,197 y también a ti. 295 00:19:47,203 --> 00:19:50,003 Ahora, vamos. Tenemos que darnos prisa. 296 00:20:06,081 --> 00:20:07,548 Para hoy, Monty. 297 00:20:07,550 --> 00:20:09,249 Voy todo lo rápido que puedo. 298 00:20:14,225 --> 00:20:17,260 Relájate. Maya está descontaminando la sala de vigilancia. 299 00:20:17,262 --> 00:20:18,361 Nadie está mirando. 300 00:20:19,263 --> 00:20:20,463 Lo tenemos. 301 00:20:21,865 --> 00:20:23,698 Si conseguimos abrir esa puerta. 302 00:20:28,138 --> 00:20:29,637 Hombres de poca fe. 303 00:20:29,639 --> 00:20:32,371 Ese es mi chico. Vamos, movámonos. 304 00:20:35,675 --> 00:20:37,142 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 305 00:20:45,620 --> 00:20:48,586 Harper, vigila la entrada. 306 00:20:48,588 --> 00:20:50,420 ¿Por qué tengo que vigilar la entrada? 307 00:20:50,422 --> 00:20:52,824 Monty es bueno con ordenadores. Miller es un ladrón. 308 00:20:52,826 --> 00:20:54,193 ¿Por qué no puedes vigilarla tú? 309 00:20:54,195 --> 00:20:56,129 Soy el cerebro. 310 00:20:56,131 --> 00:20:57,630 Solo ve a vigilar la entrada. Vamos. 311 00:21:05,137 --> 00:21:06,472 ¿Qué tenemos aquí? 312 00:21:11,846 --> 00:21:13,347 Está protegido con contraseña. 313 00:21:16,019 --> 00:21:17,252 Ya veremos. 314 00:21:19,153 --> 00:21:21,956 Y decían que no valdríamos para nada. 315 00:21:24,227 --> 00:21:27,395 Iniciar el plan de evacuación 2A. 316 00:21:27,397 --> 00:21:29,196 Preséntense al supervisor de su estación 317 00:21:29,198 --> 00:21:31,234 para más instrucciones. 318 00:21:31,236 --> 00:21:32,868 Tomaste la decisión correcta, Abby. 319 00:21:36,004 --> 00:21:37,171 Mamá. 320 00:21:39,408 --> 00:21:40,942 ¿Dónde has estado? Nos vamos. 321 00:21:40,944 --> 00:21:41,910 Sé cómo detener el ataque. 322 00:21:41,912 --> 00:21:43,578 ¿De qué estás hablando? 323 00:21:43,580 --> 00:21:45,546 No hemos sido capaces de negociar con los terrícolas 324 00:21:45,548 --> 00:21:47,582 porque no hemos tenido nada que ofrecerles. 325 00:21:47,584 --> 00:21:50,319 La mayor amenaza a la que ellos se enfrentan son los carroñeros. 326 00:21:50,321 --> 00:21:52,221 Creo que quizás seamos capaces de eliminar esa amenaza 327 00:21:52,223 --> 00:21:53,522 para ellos y de una vez por todas. 328 00:21:55,892 --> 00:21:56,960 ¿Cómo? 329 00:21:56,962 --> 00:21:58,831 Abby. No puedes hablar en serio... 330 00:22:18,054 --> 00:22:19,322 Están aquí. 331 00:22:27,950 --> 00:22:30,483 Iniciando el plan de evacuación 2A. 332 00:22:30,485 --> 00:22:33,616 Preséntense al supervisor de su estación para más instrucciones. 333 00:22:34,984 --> 00:22:36,350 Todavía no están atacando, 334 00:22:36,352 --> 00:22:38,119 lo que significa que todavía hay tiempo. 335 00:22:38,121 --> 00:22:39,753 Tenemos dos horas hasta el amanecer. 336 00:22:39,755 --> 00:22:41,386 Vamos a hablar con la comandante. 337 00:22:41,388 --> 00:22:43,723 Era la segunda de Anya. Quizás ella nos escuche. 338 00:22:43,725 --> 00:22:45,525 Ni siquiera sabemos si la comandante está aquí. 339 00:22:45,527 --> 00:22:47,960 Sí, lo sabemos. Nyko nos lo ha dicho. 340 00:22:47,962 --> 00:22:49,495 Por lo menos tenéis que dejar que lo intente. 341 00:22:50,531 --> 00:22:52,331 Abby, estamos perdiendo el tiempo. 342 00:22:53,333 --> 00:22:55,167 Dame la autoridad ahora. 343 00:22:55,169 --> 00:22:57,334 Espera. Clarke, 344 00:22:57,336 --> 00:22:58,303 dijiste que Lincoln está 345 00:22:58,305 --> 00:23:00,038 pasando por una abstinencia. 346 00:23:00,040 --> 00:23:02,511 Ni siquiera sabemos de qué es esa abstinencia. 347 00:23:02,513 --> 00:23:04,412 La desintoxicación por sí sola podría matarlo. 348 00:23:04,414 --> 00:23:05,712 Ahí es donde entras tú. 349 00:23:05,714 --> 00:23:07,213 ¿Y si no le puedo salvar? 350 00:23:08,380 --> 00:23:09,780 No es una opción. 351 00:23:12,448 --> 00:23:16,149 Nos estamos jugando todo en un farol, Abby. 352 00:23:16,151 --> 00:23:17,784 Tenemos una salida. 353 00:23:17,786 --> 00:23:19,819 Tenemos un modo de salvar la vida de nuestra gente. 354 00:23:19,821 --> 00:23:20,887 No la de todos. 355 00:23:20,889 --> 00:23:24,423 Volveremos a salvar a los chicos del Mount Weather. 356 00:23:24,425 --> 00:23:25,857 Todos sabemos que eso no sucederá. 357 00:23:25,859 --> 00:23:27,857 Abby, esto ha ido demasiado lejos. 358 00:23:27,859 --> 00:23:29,856 Si no das la orden de iniciar el éxodo, 359 00:23:29,858 --> 00:23:31,358 nos estás matando a todos. 360 00:23:37,263 --> 00:23:38,564 Lo siento. 361 00:23:41,703 --> 00:23:43,402 No puedo dar esa orden. 362 00:23:48,374 --> 00:23:52,445 Abby... da la orden. 363 00:23:56,118 --> 00:23:57,420 No. 364 00:23:59,591 --> 00:24:03,096 Soy... el Canciller 365 00:24:03,098 --> 00:24:04,731 elegido en el Arca. 366 00:24:05,733 --> 00:24:07,167 Y no voy a dejar que arriesgues 367 00:24:07,169 --> 00:24:08,134 las vidas de nuestra gente. 368 00:24:08,136 --> 00:24:09,303 ¿Lo entiendes? 369 00:24:09,305 --> 00:24:11,740 Te lo voy a pedir una vez más... 370 00:24:11,742 --> 00:24:15,410 da la orden de iniciar el éxodo. 371 00:24:15,412 --> 00:24:18,145 No. ¿Has acabado ya? 372 00:24:33,925 --> 00:24:35,158 ¿Sargento Miller? 373 00:24:36,792 --> 00:24:38,058 Mayor Byrne. 374 00:24:39,494 --> 00:24:42,330 Estoy relevando a la Dra. Griffin de su cargo. 375 00:24:46,470 --> 00:24:48,436 Coloquen a estos tres en custodia 376 00:24:48,438 --> 00:24:50,071 pero asegúrense de que están listos 377 00:24:50,073 --> 00:24:53,075 para irse con el resto de nosotros en una hora. 378 00:24:54,710 --> 00:24:56,377 ¡Ahora mismo! Mayor, 379 00:24:56,379 --> 00:24:59,247 o la sangre de todo el mundo de este campamento 380 00:24:59,249 --> 00:25:00,650 estará en sus manos, también. 381 00:25:03,587 --> 00:25:07,123 Mayor Byrne, sargento Miller, 382 00:25:07,125 --> 00:25:09,662 lleven al canciller Jaha a confinamiento. 383 00:25:15,167 --> 00:25:16,265 Sí, señora. 384 00:25:28,413 --> 00:25:30,482 Todo lo que hemos hecho para sobrevivir... 385 00:25:33,522 --> 00:25:35,622 estás tirándolo por la borda. ¿Por qué? 386 00:25:37,091 --> 00:25:38,992 Porque también tengo fe. 387 00:25:41,529 --> 00:25:42,995 En mi hija. 388 00:25:50,337 --> 00:25:51,502 Gracias. 389 00:25:56,711 --> 00:25:58,581 Voy a enviar un destacamento contigo. 390 00:25:58,583 --> 00:26:01,252 No. Lo verán como una amenaza. 391 00:26:02,289 --> 00:26:04,190 Tengo que hacer esto sola. 392 00:26:06,693 --> 00:26:08,662 Finn te llevará hasta Lincoln. 393 00:26:08,664 --> 00:26:09,997 Si estás equivocada... 394 00:26:12,902 --> 00:26:14,669 todos nosotros moriremos. 395 00:26:23,210 --> 00:26:25,512 Sí. 396 00:26:29,952 --> 00:26:31,118 Chicos. 397 00:26:50,775 --> 00:26:52,040 Oye, tengo algo. 398 00:26:52,042 --> 00:26:54,109 Yo también. Joder, qué bueno soy. 399 00:27:02,181 --> 00:27:03,481 Están vivos. 400 00:27:27,979 --> 00:27:30,380 Si tan solo la miras mal, 401 00:27:30,382 --> 00:27:31,815 te cortaré la garganta. 402 00:27:55,816 --> 00:27:57,652 Tú eres la que quemó vivos 403 00:27:57,654 --> 00:28:01,491 a 300 de mis guerreros. 404 00:28:01,493 --> 00:28:03,691 Tú eres la que les envió a matarnos. 405 00:28:08,297 --> 00:28:10,296 ¿Tienes una respuesta para mí, 406 00:28:10,298 --> 00:28:11,997 Clarke de la gente del cielo? 407 00:28:14,169 --> 00:28:15,968 He venido a hacer una oferta. 408 00:28:15,970 --> 00:28:17,969 Esto no es una negociación. 409 00:28:17,970 --> 00:28:21,659 Permíteme matarla y acabar con esto. 410 00:28:22,673 --> 00:28:24,641 Puedo ayudaros a vencer a los Hombres de las Montañas. 411 00:28:27,246 --> 00:28:28,377 Prosigue. 412 00:28:28,379 --> 00:28:29,444 Cientos de los vuestros 413 00:28:29,446 --> 00:28:31,111 están atrapados dentro de Mount Weather. 414 00:28:31,113 --> 00:28:34,083 Retenidos en jaulas. Su sangre es utilizada como medicina. 415 00:28:34,085 --> 00:28:35,354 ¿Cómo sabes eso? 416 00:28:35,356 --> 00:28:36,621 Porque los he visto. 417 00:28:36,623 --> 00:28:38,654 Mi gente también está prisionera allí. 418 00:28:38,656 --> 00:28:39,720 Yo era uno de ellos. 419 00:28:39,722 --> 00:28:42,958 Mentiras. Nadie escapa de la montaña. 420 00:28:42,960 --> 00:28:45,496 Lo hice. Con Anya. 421 00:28:45,498 --> 00:28:46,998 Luchamos juntas para salir. 422 00:28:47,000 --> 00:28:50,704 Otra mentira. Anya murió en el fuego. Vosotros la matasteis. 423 00:29:03,925 --> 00:29:05,725 Me dijo que tú eras su segunda. 424 00:29:07,227 --> 00:29:08,892 Estoy segura de que querría que tuvieses esto. 425 00:29:19,371 --> 00:29:20,872 No sabemos si es suyo. 426 00:29:20,873 --> 00:29:22,100 Cállate, Indra. 427 00:29:23,109 --> 00:29:25,275 Anya era mi mentora, 428 00:29:25,277 --> 00:29:27,778 antes de que me llamaran para liderar a mi gente. 429 00:29:33,218 --> 00:29:34,585 ¿Murió bien? 430 00:29:35,920 --> 00:29:39,888 Sí. A mi lado, 431 00:29:39,890 --> 00:29:41,890 intentando enviarte un mensaje. 432 00:29:41,892 --> 00:29:43,525 ¿Qué mensaje? 433 00:29:43,527 --> 00:29:44,892 La única forma de salvar a nuestra gente 434 00:29:44,894 --> 00:29:46,258 es si nos unimos. 435 00:29:46,260 --> 00:29:50,061 Aquellos que están a punto de morir dirán cualquier cosa. 436 00:29:50,063 --> 00:29:53,693 Aún estoy esperando una oferta, Clarke. 437 00:29:53,695 --> 00:29:56,563 Los hombres de la montaña están convirtiendo a tu gente en carroñeros. 438 00:29:57,966 --> 00:29:59,132 Puedo volver a convertirlos. 439 00:29:59,134 --> 00:30:00,303 Imposible. 440 00:30:00,304 --> 00:30:03,004 Comandante, ruego que me deje matarla. 441 00:30:03,006 --> 00:30:04,440 Lo he hecho. Con Lincoln. 442 00:30:04,442 --> 00:30:06,540 Ese traidor es la razón... 443 00:30:06,542 --> 00:30:08,974 - ¡Inda! - por la que mi aldea fue masacrada por tu gente. 444 00:30:08,975 --> 00:30:09,678 ¡Suficiente! 445 00:30:23,132 --> 00:30:25,531 ¿Dices que puedes volver a convertir a los carroñeros en hombres? 446 00:30:27,869 --> 00:30:29,370 Sí. 447 00:30:29,372 --> 00:30:30,806 Demuéstralo entonces. 448 00:30:32,475 --> 00:30:33,942 Enséñame a Lincoln. 449 00:30:59,664 --> 00:31:01,398 ¿Qué estamos haciendo aquí fuera? 450 00:31:03,235 --> 00:31:05,100 Te dije que confiaras en mí. 451 00:31:17,538 --> 00:31:18,706 Hijo. 452 00:31:26,816 --> 00:31:28,049 Funcionó. 453 00:31:29,849 --> 00:31:31,215 Está bien. 454 00:31:31,217 --> 00:31:33,152 Recibiste el mismo tratamiento que yo. 455 00:31:34,388 --> 00:31:35,554 Adelante. 456 00:32:02,591 --> 00:32:04,659 Había olvidado los olores. 457 00:32:09,871 --> 00:32:11,439 Aquí es adonde pertenecemos. 458 00:32:19,311 --> 00:32:23,545 Siempre me dijiste que la superficie 459 00:32:23,547 --> 00:32:25,348 era nuestro verdadero hogar. 460 00:32:30,419 --> 00:32:32,521 No un ataúd de hormigón. 461 00:32:43,332 --> 00:32:44,699 Tenemos que volver ahora. 462 00:32:46,002 --> 00:32:47,536 Solo tenemos unos minutos. 463 00:32:49,907 --> 00:32:51,041 Vamos. 464 00:33:02,827 --> 00:33:04,228 ¿Papá? 465 00:33:08,032 --> 00:33:09,800 No juegues conmigo, hijo. 466 00:33:09,802 --> 00:33:11,436 ¿Qué habrá que hacer para quedarnos? 467 00:33:13,606 --> 00:33:14,773 Médula ósea. 468 00:33:16,875 --> 00:33:18,275 Toda la que tienen. 469 00:33:19,445 --> 00:33:22,715 Morirán para que nosotros finalmente vivamos. 470 00:33:34,562 --> 00:33:36,395 Este es nuestro mundo. 471 00:33:42,096 --> 00:33:43,596 Nos lo merecemos. 472 00:33:44,697 --> 00:33:47,063 Somos los guardianes de la Historia. 473 00:33:47,065 --> 00:33:49,061 Lo que le hemos hecho a los exteriores 474 00:33:49,063 --> 00:33:50,561 ha corrompido nuestro legado. 475 00:33:50,563 --> 00:33:52,928 No puedo seguir por ese camino. 476 00:33:56,595 --> 00:33:57,862 Papá. 477 00:33:59,731 --> 00:34:00,964 Papá. 478 00:34:03,634 --> 00:34:04,834 Por favor. 479 00:34:04,836 --> 00:34:06,603 La respuesta es no. 480 00:34:28,623 --> 00:34:31,191 Gracias a Dios. ¿Dónde está Clarke? 481 00:34:32,126 --> 00:34:33,492 Intentando detener una guerra. 482 00:34:46,807 --> 00:34:48,307 Las pupilas no responden. 483 00:34:49,710 --> 00:34:50,944 Átale el brazo. 484 00:34:50,946 --> 00:34:52,146 Lo más apretado que puedas. 485 00:34:59,921 --> 00:35:02,523 Gracias a los suministros que encontró tu hermano, 486 00:35:02,525 --> 00:35:04,224 Lincoln podría tener una oportunidad. 487 00:35:04,226 --> 00:35:05,290 ¿Qué es eso? 488 00:35:05,292 --> 00:35:06,625 Esto le bajará la fiebre. 489 00:35:10,561 --> 00:35:12,128 ¡Sujetadlo! 490 00:35:23,939 --> 00:35:26,844 ¿Qué está pasando? ¿Por qué no funciona? 491 00:35:26,846 --> 00:35:28,044 Se le ha parado el corazón. 492 00:35:43,234 --> 00:35:44,568 ¿Eres su curandero? 493 00:35:46,104 --> 00:35:47,571 Échale la cabeza para atrás. 494 00:35:47,573 --> 00:35:49,873 Tira de la barbilla para abrir sus vías respiratorias. 495 00:35:59,487 --> 00:36:00,719 Vamos. 496 00:36:10,299 --> 00:36:11,465 Por aquí. 497 00:36:15,338 --> 00:36:16,539 Vamos. 498 00:36:25,589 --> 00:36:28,123 Has parado. ¿Qué pasa? 499 00:36:28,125 --> 00:36:29,293 Lo siento. 500 00:36:34,069 --> 00:36:35,469 Se ha ido. 501 00:36:35,471 --> 00:36:38,172 No, no es posible. ¡Te equivocas! 502 00:36:38,174 --> 00:36:39,606 Octavia. 503 00:36:47,317 --> 00:36:48,584 Vuelve. 504 00:36:53,087 --> 00:36:54,254 Lincoln. 505 00:37:27,255 --> 00:37:28,688 Los voy a matar a todos. 506 00:37:42,314 --> 00:37:45,684 Por favor. No tienes que hacer esto. 507 00:37:45,686 --> 00:37:46,984 Mentiste. 508 00:37:48,219 --> 00:37:49,823 Y se te ha acabado el tiempo. 509 00:38:00,264 --> 00:38:01,498 Dale otra vez. 510 00:38:16,924 --> 00:38:18,457 Lincoln. 511 00:38:21,395 --> 00:38:23,198 Octavia. 512 00:38:52,788 --> 00:38:55,388 Si Alpha está en tierra firme, quizás las demás estaciones también lo estén. 513 00:38:55,390 --> 00:38:57,356 Eres de Alpha, ¿verdad? 514 00:38:57,358 --> 00:38:58,891 Mi padre era jefe de la guardia. 515 00:39:00,060 --> 00:39:02,591 Seguro que le encantaba tener a un ladrón por hijo. 516 00:39:02,593 --> 00:39:05,491 Oye. Eres un gran ladrón. 517 00:39:07,160 --> 00:39:10,295 Estos son los planos de ingeniería de todo este sitio. 518 00:39:10,297 --> 00:39:13,265 Si hay una salida, vamos a encontrarla. 519 00:39:15,370 --> 00:39:16,603 Chicos. 520 00:39:19,108 --> 00:39:20,408 Harper no ha venido a desayunar. 521 00:39:20,410 --> 00:39:21,443 ¿La habéis visto? 522 00:39:21,445 --> 00:39:23,012 No desde el despacho de Dante. 523 00:39:25,150 --> 00:39:26,620 Entonces, ¿dónde coño está? 524 00:39:30,660 --> 00:39:33,696 Por favor. No. Por favor. 525 00:39:34,964 --> 00:39:36,633 Por favor. 526 00:39:36,635 --> 00:39:39,403 No te preocupes. No te dolerá. 527 00:39:40,605 --> 00:39:45,144 La cadera es donde hay más médula. 528 00:39:45,146 --> 00:39:47,215 Empezaremos a aspirar por ahí. 529 00:39:47,217 --> 00:39:48,785 No necesito saber los detalles. 530 00:39:48,787 --> 00:39:50,286 Simplemente hazlo. 531 00:39:53,524 --> 00:39:55,425 Tu padre acabará aceptando, Cage. 532 00:39:57,629 --> 00:39:59,229 ¿Y si no lo hace? 533 00:40:01,265 --> 00:40:02,732 Solo quiero ir a casa. 534 00:40:04,570 --> 00:40:05,738 Lo sé. 535 00:40:10,310 --> 00:40:11,476 También nosotros. 536 00:40:15,150 --> 00:40:18,353 Solo quiero irme... 537 00:41:01,591 --> 00:41:03,626 La recuperación de Lincoln ha sido... 538 00:41:05,296 --> 00:41:06,530 impresionante. 539 00:41:09,600 --> 00:41:12,268 Nadie había sobrevivido antes a ese destino. 540 00:41:13,538 --> 00:41:16,072 No es complicado, en realidad. 541 00:41:16,074 --> 00:41:18,005 Solo tenemos que mantenerlos vivos el tiempo suficiente 542 00:41:18,007 --> 00:41:19,742 para que la droga salga de su organismo. 543 00:41:19,744 --> 00:41:21,644 Sé que podemos hacer lo mismo por otros. 544 00:41:25,646 --> 00:41:27,313 Podéis tener vuestra tregua. 545 00:41:30,986 --> 00:41:32,319 Gracias. 546 00:41:32,321 --> 00:41:35,057 Solo quiero algo a cambio. 547 00:41:35,059 --> 00:41:36,457 Dime. 548 00:41:36,459 --> 00:41:38,792 Entregadme a ese que llamáis Finn. 549 00:41:40,261 --> 00:41:44,162 Nuestra tregua comienza... con su muerte.