1 00:00:01,287 --> 00:00:03,388 Nací en el espacio. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,571 Nunca he sentido el sol en mi cara 3 00:00:05,573 --> 00:00:08,602 o respirado aire real o flotado en el agua. 4 00:00:08,604 --> 00:00:10,367 Ninguno de nosotros lo ha hecho. 5 00:00:10,369 --> 00:00:12,548 Durante tres generaciones, El Arca ha mantenido con vida 6 00:00:12,550 --> 00:00:14,732 lo que queda de la raza humana, 7 00:00:14,734 --> 00:00:17,223 pero ahora, nuestro hogar está muriendo, 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,382 y nosotros somos la última esperanza de la humanidad. 9 00:00:20,384 --> 00:00:24,124 100 prisioneros enviados a tierra firme en una misión desesperada. 10 00:00:24,126 --> 00:00:26,088 Cada uno de nosotros está aquí porque infringió la ley. 11 00:00:26,090 --> 00:00:28,415 En tierra firme, no hay ley. 12 00:00:28,417 --> 00:00:31,568 Todo lo que tenemos que hacer es sobrevivir pero seremos puestos 13 00:00:31,570 --> 00:00:35,123 a prueba por la Tierra, por los secretos que esconde, 14 00:00:35,125 --> 00:00:38,179 y, sobre todo, por nosotros mismos. 15 00:00:38,181 --> 00:00:39,409 Anteriormente en The 100... 16 00:00:39,411 --> 00:00:40,565 ¿Quién me disparó? 17 00:00:40,567 --> 00:00:41,694 Bellamy Blake. 18 00:00:41,696 --> 00:00:42,758 Escapó como polizón en la nave. 19 00:00:42,760 --> 00:00:45,650 Aún estamos investigando quién le ayudó. 20 00:00:45,652 --> 00:00:47,151 Mata al canciller. 21 00:00:47,153 --> 00:00:48,384 Por eso quitaste los brazaletes, 22 00:00:48,386 --> 00:00:49,577 necesitabas que todos pensaran que habíamos muerto. 23 00:00:49,579 --> 00:00:51,211 Si el Arca descubre que estamos vivos, 24 00:00:51,213 --> 00:00:53,869 vendrán aquí abajo, y cuando lo hagan, estoy muerto. 25 00:00:53,951 --> 00:00:58,742 La Tierra es habitable. La humanidad vuelve a casa. 26 00:00:58,744 --> 00:01:01,435 Oye, ¿por qué lo defiendes? 27 00:01:01,437 --> 00:01:03,432 Porque me salvó la vida. 28 00:01:07,565 --> 00:01:10,326 Nunca quise que te pasara nada de esto. 29 00:01:10,328 --> 00:01:13,824 Gracias. 30 00:01:36,608 --> 00:01:40,109 ¿Hablaste con el Arca? 31 00:01:40,111 --> 00:01:43,939 Le dí las noticias a la madre de Digg, y al padre de John. 32 00:01:43,941 --> 00:01:46,039 Se supone que tengo que hablar con los padres de Roma más tarde. 33 00:01:46,041 --> 00:01:49,638 Gracias por hacerlo. Te debo una. 34 00:01:49,700 --> 00:01:51,664 Decirle a todos esos padres que sus hijos 35 00:01:51,666 --> 00:01:53,499 fueron asesinados por terrícolas, 36 00:01:53,501 --> 00:01:54,666 me gustaría poder decir 37 00:01:54,668 --> 00:01:55,865 que estamos haciendo justicia. 38 00:01:55,867 --> 00:01:57,832 No lo vamos a matar. 39 00:02:03,595 --> 00:02:06,295 Dabas mucho miedo 40 00:02:06,297 --> 00:02:08,793 cuando llevabas la cara así pintada. 41 00:02:15,294 --> 00:02:16,757 Cuéntame cosas del terrícola. 42 00:02:16,759 --> 00:02:18,290 ¿Puede darnos alguna pista 43 00:02:18,292 --> 00:02:20,724 sobre cómo sobrevivir al invierno? 44 00:02:20,726 --> 00:02:22,992 Estamos haciendo todo lo que podemos para prepararnos. 45 00:02:22,994 --> 00:02:24,524 Estamos recolectando nueces y bayas, 46 00:02:24,526 --> 00:02:26,524 encurtiendo carne, extrayendo raíces, 47 00:02:26,526 --> 00:02:29,292 pero la verdad es que moriremos de frío antes que de hambre. 48 00:02:29,294 --> 00:02:30,823 Hay buenas noticias al respecto. 49 00:02:30,825 --> 00:02:33,021 De acuerdo a los planes de defensa civil de antes de la guerra, 50 00:02:33,023 --> 00:02:34,789 hay un viejo depósito de suministros de emergencia 51 00:02:34,791 --> 00:02:36,957 cerca del lugar de aterrizaje. 52 00:02:36,959 --> 00:02:38,756 Aquí están las coordenadas. 53 00:02:38,758 --> 00:02:40,256 Además de los víveres, 54 00:02:40,258 --> 00:02:42,123 podría proporcionar refugio a los 100 55 00:02:42,125 --> 00:02:43,690 y a los ciudadanos que bajen del Arca. 56 00:02:43,692 --> 00:02:45,459 ¿Y qué te hace pensar que seguirá intacto? 57 00:02:45,461 --> 00:02:47,724 Fue diseñado para soportar una hecatombe nuclear. 58 00:02:47,726 --> 00:02:49,157 De acuerdo. Es una posibilidad válida. 59 00:02:49,159 --> 00:02:51,022 Canciller, tengo que oponerme. 60 00:02:51,024 --> 00:02:53,290 El Proyecto Éxodo está en marcha. 61 00:02:53,292 --> 00:02:55,092 Los chicos deberían mantenerse en su campamento 62 00:02:55,094 --> 00:02:56,659 hasta que la primera nave despegue. 63 00:02:56,661 --> 00:02:58,491 Incluso si todo transcurre sin problemas, 64 00:02:58,493 --> 00:03:00,623 los 100 podrían morir a la intemperie 65 00:03:00,625 --> 00:03:02,457 antes de que llegara la asistencia. 66 00:03:02,459 --> 00:03:06,359 Me gustaría tener un momento a solas con Clarke, por favor, 67 00:03:06,361 --> 00:03:08,191 y sé que hay muchos padres 68 00:03:08,193 --> 00:03:10,523 esperando para hablar con sus hijos. 69 00:03:15,662 --> 00:03:19,129 Clarke, todo estamos muy orgullosos 70 00:03:19,131 --> 00:03:21,294 por lo que has hecho ahí abajo. 71 00:03:21,296 --> 00:03:22,859 Tu madre... 72 00:03:22,861 --> 00:03:25,327 No quiero hablar de mi madre. 73 00:03:25,329 --> 00:03:27,994 Clarke, por favor. Es hora de perdonar. 74 00:03:27,996 --> 00:03:30,194 Déjame programar una hora para que Abby y se reunan 75 00:03:30,196 --> 00:03:31,827 Mira. 76 00:03:31,889 --> 00:03:34,189 Sé que los dos piensan que traicionar a mi padre, 77 00:03:34,191 --> 00:03:36,322 matarlo, 78 00:03:36,324 --> 00:03:39,887 era una tragedia inevitable, 79 00:03:39,889 --> 00:03:42,055 pero yo no lo veo así, 80 00:03:42,057 --> 00:03:44,590 y nunca lo veré. 81 00:03:44,592 --> 00:03:46,590 Así que solo dime quién es el siguiente 82 00:03:46,592 --> 00:03:48,024 y dejemos el turno a alguien que en realidad 83 00:03:48,026 --> 00:03:49,962 quiera hablar con sus padres. 84 00:03:55,234 --> 00:03:56,401 Dax. 85 00:03:58,001 --> 00:04:00,871 Oigan, chicos, ¿han visto a Dax? 86 00:04:00,873 --> 00:04:02,607 Está por allí en el equipo de carne. 87 00:04:04,945 --> 00:04:07,910 Dax... te toca. 88 00:04:17,755 --> 00:04:20,091 ¿Dónde está mi madre? 89 00:04:20,093 --> 00:04:22,995 Podrás verla después de que tú y yo tengamos una charla. 90 00:04:22,997 --> 00:04:24,330 ¿Estás solo? 91 00:04:24,332 --> 00:04:25,899 Sí. ¿Por qué? 92 00:04:25,901 --> 00:04:28,568 Si mal no recuerdo, golpeaste a un hombre hasta matarlo. 93 00:04:28,570 --> 00:04:30,570 - Me había robado. - Tranquilo. 94 00:04:30,572 --> 00:04:34,306 Tengo un problema, y creo que puedes ayudarme a resolverlo, 95 00:04:34,308 --> 00:04:35,976 y, a cambio, puedo garantizar a tu madre 96 00:04:35,978 --> 00:04:37,945 un sitio en la primera nave 97 00:04:37,947 --> 00:04:40,415 y para ti un trabajo a tu elección 98 00:04:40,417 --> 00:04:42,152 cuando yo llegue a tierra firme. 99 00:04:44,090 --> 00:04:47,025 ¿Qué quiere que haga? 100 00:04:47,027 --> 00:04:50,428 Mata a Bellamy Blake. 101 00:05:01,375 --> 00:05:03,676 ¿Sigues ahí? 102 00:05:03,678 --> 00:05:06,778 No me voy a mover hasta que no me dejes subir a verlo. 103 00:05:06,780 --> 00:05:08,313 Ponte cómoda. 104 00:05:10,115 --> 00:05:12,915 Le dejé vivir. ¿No es suficiente? 105 00:05:12,917 --> 00:05:15,686 Salvó mi vida y la tuya. 106 00:05:15,688 --> 00:05:17,220 Sé que lo ves así, pero... 107 00:05:17,222 --> 00:05:18,720 Es como es. 108 00:05:18,722 --> 00:05:20,254 Aún es peligroso. 109 00:05:20,256 --> 00:05:21,622 Solo por lo que le hiciste. 110 00:05:21,624 --> 00:05:23,125 Sea cual sea la retorcida conexión que crees que tienes 111 00:05:23,127 --> 00:05:24,862 con ese animal, olvídala. 112 00:05:24,864 --> 00:05:27,931 No puedes verlo. Fin de la conversación. 113 00:05:27,933 --> 00:05:30,667 ¿Por qué te preocupas siquiera, si arruiné tu vida? 114 00:05:30,669 --> 00:05:32,235 Deberías querer que subiera. 115 00:05:32,237 --> 00:05:33,869 Quizás tengas suerte y me mate, 116 00:05:33,871 --> 00:05:35,304 problema resuelto. 117 00:05:35,306 --> 00:05:38,407 Octavia, sabes que no quería decir eso. 118 00:05:38,409 --> 00:05:39,676 Bellamy... 119 00:05:39,678 --> 00:05:41,712 La respuesta sigue siendo no. 120 00:05:41,714 --> 00:05:43,079 No me hablo con Jaha. 121 00:05:43,081 --> 00:05:44,815 Oye, tranquilo. 122 00:05:44,817 --> 00:05:46,016 No es por lo que estoy aquí. 123 00:05:46,018 --> 00:05:47,317 ¿Por qué, entonces? 124 00:05:47,319 --> 00:05:48,719 El Arca ha encontrado algunos documentos que muestran 125 00:05:48,721 --> 00:05:50,154 un depósito de suministros no demasiado lejos de aquí. 126 00:05:50,156 --> 00:05:51,686 ¿Qué tipo de suministros? 127 00:05:51,688 --> 00:05:53,154 Del tipo que nos daría 128 00:05:53,156 --> 00:05:54,991 una posibilidad de sobrevivir al invierno. 129 00:05:54,993 --> 00:05:56,694 Voy a ir a comprobarlo. Podría llevar refuerzos. 130 00:05:56,696 --> 00:05:58,897 ¿Por qué me lo pides a mí? 131 00:05:58,899 --> 00:06:00,732 Bueno, porque, ahora mismo, no creo 132 00:06:00,734 --> 00:06:03,003 poder estar con nadie que realmente me guste. 133 00:06:06,840 --> 00:06:10,342 Voy por mis cosas, nos vemos en 10 minutos. 134 00:06:17,413 --> 00:06:20,613 ¿Qué crees que van a hacer con el terrícola? 135 00:06:20,615 --> 00:06:22,782 Prefiero no pensar en ello. 136 00:06:22,784 --> 00:06:25,086 Bueno, han pasado días desde que Bellamy lo capturó. 137 00:06:25,088 --> 00:06:26,756 ¿Cuánto pasará hasta que sus amigos vengan a buscarlo? 138 00:06:26,758 --> 00:06:28,958 Anímate. 139 00:06:28,960 --> 00:06:33,132 Para entonces todos habremos muerto de hipotermia. 140 00:06:34,433 --> 00:06:36,768 Oye, oye, oye. 141 00:06:36,770 --> 00:06:40,706 ¿Cómo te encuentras? 142 00:06:40,708 --> 00:06:43,041 Débil, aburrido... 143 00:06:45,136 --> 00:06:46,872 Agradecido de estar vivo. 144 00:06:46,874 --> 00:06:48,308 Bueno, si quieres seguir así, 145 00:06:48,310 --> 00:06:49,810 deberías descansar. 146 00:06:49,812 --> 00:06:52,246 Lo ataré a la cama si hace falta. 147 00:06:55,647 --> 00:06:58,647 Voy a estar fuera del campamento hoy. 148 00:06:58,649 --> 00:07:00,282 ¿Puedes cambiarle las vendas en unas horas? 149 00:07:00,284 --> 00:07:01,983 Espera. ¿A dónde vas? 150 00:07:01,985 --> 00:07:03,616 Es un trabajillo para el Arca. 151 00:07:03,618 --> 00:07:04,884 Nada de que preocuparse. 152 00:07:04,886 --> 00:07:06,485 No es seguro salir ahí. 153 00:07:06,487 --> 00:07:08,852 Finn, Clarke es mayorcita. Puede cuidar de sí misma. 154 00:07:08,854 --> 00:07:11,650 Clarke... 155 00:07:11,652 --> 00:07:14,384 Vamos a movernos. 156 00:07:14,386 --> 00:07:16,419 Asegúrate que se queda en la cama. 157 00:07:16,421 --> 00:07:18,455 Es un buen plan. 158 00:07:25,864 --> 00:07:28,899 Son muchas raciones. 159 00:07:28,901 --> 00:07:30,601 Te das cuenta de que es un viaje de un día. 160 00:07:30,603 --> 00:07:33,771 Pueden pasar muchas cosas en un día. 161 00:08:10,258 --> 00:08:12,595 Oye, Miller. 162 00:08:12,597 --> 00:08:14,631 Los padres de Roma están esperándote en la radio. 163 00:08:34,302 --> 00:08:37,035 Hola. No tenemos mucho tiempo. 164 00:08:41,073 --> 00:08:43,439 Te traje algo de agua. 165 00:08:45,507 --> 00:08:47,309 Aquí tienes. 166 00:08:51,980 --> 00:08:54,315 Está bien, ¿verdad? 167 00:08:56,317 --> 00:08:59,386 Siento no haberte visto desde que pasó todo. 168 00:09:01,121 --> 00:09:04,757 Mi hermano me ha impedido acercarme. 169 00:09:04,759 --> 00:09:06,757 Es un completo idiota, 170 00:09:06,759 --> 00:09:09,495 lo cual probablemente ya habías notado. 171 00:09:09,497 --> 00:09:12,696 Me entiendes. Lo sé. 172 00:09:17,100 --> 00:09:18,800 Bueno, al menos déjame 173 00:09:18,802 --> 00:09:21,068 que te limpie un poco. 174 00:09:46,831 --> 00:09:49,199 Esto es culpa mía, porque me asusté 175 00:09:49,201 --> 00:09:52,171 mucho cuando me encerraste en esa cueva. 176 00:09:55,340 --> 00:09:58,778 Lo entenderías totalmente si supieras cómo me he criado. 177 00:10:00,580 --> 00:10:04,781 Me llamo Lincoln. 178 00:10:08,051 --> 00:10:11,323 Lincoln. 179 00:10:11,325 --> 00:10:12,926 Yo soy Octavia. 180 00:10:19,359 --> 00:10:22,026 Bueno, ¿eso es todo? 181 00:10:22,028 --> 00:10:24,897 ¿Es todo lo que vas a decir? 182 00:10:24,899 --> 00:10:28,300 No es seguro para nosotros hablar. 183 00:10:28,302 --> 00:10:30,035 Bueno, si no debemos hablar, 184 00:10:30,037 --> 00:10:33,338 ¿entonces por qué me dijiste tu nombre? 185 00:10:33,340 --> 00:10:39,110 Quiero que me recuerdes cuando haya muerto. 186 00:10:39,112 --> 00:10:41,215 No vas a morir. No digas eso. 187 00:10:41,217 --> 00:10:44,652 Octavia... 188 00:10:44,654 --> 00:10:48,960 Esto solo acaba de una forma. 189 00:10:48,962 --> 00:10:51,762 Simplemente habla con ellos. 190 00:10:51,764 --> 00:10:53,332 Diles que no eres su enemigo. 191 00:10:55,437 --> 00:10:57,106 Lo soy. 192 00:11:01,846 --> 00:11:05,215 Ocatavia, sal de aquí ya. 193 00:11:05,217 --> 00:11:07,052 Bellamy ni siquiera está aquí. 194 00:11:07,054 --> 00:11:08,555 Vete, o va a recibir tanto que me va a doler hasta a mí. 195 00:11:08,557 --> 00:11:12,556 Bien, bien. Entiendo. Me voy. 196 00:11:23,995 --> 00:11:28,034 Sabes que la primera nave bajará pronto. 197 00:11:28,036 --> 00:11:31,205 Estoy bastante seguro de que no podrás evitar a Jaha para siempre. 198 00:11:31,207 --> 00:11:32,371 Lo puedo intentar. 199 00:11:37,943 --> 00:11:42,010 Se supone que el depósito está por aquí, en algún sitio. 200 00:11:42,012 --> 00:11:43,009 Tiene que haber una puerta. 201 00:11:43,011 --> 00:11:44,777 Quizás sea indulgente. 202 00:11:44,779 --> 00:11:46,178 Mira. Disparé a ese tipo, Clarke. 203 00:11:46,180 --> 00:11:48,480 No va a perdonarme y olvidarlo tan facilmente. 204 00:11:49,581 --> 00:11:51,878 Separémonos, cubriremos más terreno. 205 00:11:51,880 --> 00:11:53,646 Permanece a distancia de tiro. 206 00:12:09,224 --> 00:12:11,191 No me gustaría ver cómo quedó el otro tipo. 207 00:12:11,193 --> 00:12:13,992 Lo viste, cuando lo estabas torturando. 208 00:12:13,994 --> 00:12:15,759 Finn se moría. 209 00:12:15,761 --> 00:12:18,583 No me voy a disculpar por hacer lo que tenía que hacer. 210 00:12:19,627 --> 00:12:21,959 Tiene que ser un asco hacer todo el camino hasta aquí 211 00:12:21,961 --> 00:12:24,327 para descubrir que tu novio está acostándose con otra. 212 00:12:26,929 --> 00:12:29,531 No voy a hacer esto contigo. 213 00:12:50,482 --> 00:12:52,184 Hola. 214 00:12:52,186 --> 00:12:54,120 Hola. 215 00:12:56,591 --> 00:12:59,361 ¿Sediento? 216 00:13:07,200 --> 00:13:10,505 Déjame a mí. 217 00:13:23,453 --> 00:13:25,789 Espera. Espera. 218 00:13:25,791 --> 00:13:29,327 He estado esperando desde que te encerraron en el Arca. 219 00:13:29,329 --> 00:13:32,860 No podemos, no hasta que hablemos. 220 00:13:32,862 --> 00:13:35,161 No quiero hablar. 221 00:13:37,964 --> 00:13:39,464 Pasó algo... 222 00:13:39,466 --> 00:13:41,033 Finn, lo sé, 223 00:13:41,035 --> 00:13:42,434 y no quiero hablar de ello... 224 00:13:42,436 --> 00:13:45,070 - Bueno... - Nunca. 225 00:13:47,172 --> 00:13:49,474 ¿Me amas? 226 00:13:50,543 --> 00:13:52,881 Siempre. 227 00:13:52,883 --> 00:13:54,715 Bien, entonces. 228 00:14:03,826 --> 00:14:06,329 Se supone que tienes que estar descansando. 229 00:14:06,331 --> 00:14:09,232 Déjame. 230 00:14:34,259 --> 00:14:36,028 Bellamy. 231 00:14:38,366 --> 00:14:41,903 Por aquí. Encontré una puerta. 232 00:14:46,308 --> 00:14:50,278 Creo que la cerradura está oxidada. 233 00:14:50,280 --> 00:14:52,247 Voy. Vigila tu pie. 234 00:14:53,749 --> 00:14:56,317 Bien. Échame una mano. 235 00:15:05,327 --> 00:15:07,828 Voy. 236 00:15:07,830 --> 00:15:09,129 ¿Realmente piensas que este sitio 237 00:15:09,131 --> 00:15:11,830 no se ha tocado desde la guerra? 238 00:15:11,832 --> 00:15:14,600 Una chica puede soñar. 239 00:15:14,602 --> 00:15:16,238 Vamos. 240 00:15:26,547 --> 00:15:29,315 Un buen lugar para morir. 241 00:15:32,319 --> 00:15:34,554 Demasiado para vivir aquí abajo. 242 00:15:34,556 --> 00:15:36,990 Este sitio es asqueroso. 243 00:15:36,992 --> 00:15:39,025 Maldita sea. 244 00:15:39,960 --> 00:15:42,963 Todo lo que queda aquí está estropeado. 245 00:15:44,833 --> 00:15:47,469 Debieron distribuir 246 00:15:47,471 --> 00:15:50,140 la mayoría de los víveres antes de que cayeran las últimas bombas. 247 00:15:57,985 --> 00:16:01,757 Oye, encontré mantas. 248 00:16:01,759 --> 00:16:04,360 ¿Emocionada por unas pocas mantas? 249 00:16:04,362 --> 00:16:06,929 Bueno, es algo. 250 00:16:06,931 --> 00:16:08,834 ¿Qué tal una cantimplora o un kit medicinal 251 00:16:08,836 --> 00:16:11,536 o una tienda de campaña decente? 252 00:16:39,503 --> 00:16:41,070 Dios mío. 253 00:16:41,072 --> 00:16:42,538 ¿Qué? 254 00:16:48,607 --> 00:16:51,474 La Tierra es escalofriante. 255 00:16:51,476 --> 00:16:53,277 Es increíble... 256 00:16:53,279 --> 00:16:55,046 aire fresco, árboles... 257 00:16:56,683 --> 00:16:58,383 nueces. 258 00:16:59,985 --> 00:17:03,222 Estas están mejor de lo normal, ¿verdad? 259 00:17:03,224 --> 00:17:06,261 Me gustaría darle un abrazo gigante a la Tierra. 260 00:17:06,263 --> 00:17:08,761 Estás actuando de forma extraña. 261 00:17:08,763 --> 00:17:13,467 Me siento extraño, pero en el buen sentido. 262 00:17:13,469 --> 00:17:14,970 Voy a mear. 263 00:17:42,164 --> 00:17:44,968 264 00:17:54,287 --> 00:17:57,156 ¿Octavia? Octavia... 265 00:17:57,158 --> 00:17:59,293 Creo que me voy a volver loco, 266 00:17:59,295 --> 00:18:01,061 o los terrícolas están aquí, 267 00:18:01,063 --> 00:18:02,464 o me estoy volviendo loco, o... 268 00:18:02,466 --> 00:18:04,831 Bien. Cálmate. Simplemente dime lo que viste. 269 00:18:09,501 --> 00:18:11,202 A él. 270 00:18:14,239 --> 00:18:16,207 Jasper, ahí no hay nadie. 271 00:18:16,209 --> 00:18:17,543 ¡Está justo ahí! 272 00:18:17,545 --> 00:18:18,947 Tenemos que correr. Tenemos que correr. 273 00:18:18,949 --> 00:18:20,349 ¿Por qué nadie está haciendo... 274 00:18:20,351 --> 00:18:22,149 Para. Cállate. Jasper, ¿tomaste algo? 275 00:18:22,151 --> 00:18:24,052 Te amo, y quiero que sepas esto. 276 00:18:24,054 --> 00:18:26,057 Vamos a morir todos pronto, ¿Bien? 277 00:18:26,059 --> 00:18:27,724 Te amo. 278 00:18:27,726 --> 00:18:30,125 ¿Es esto todo lo que has comido hoy? 279 00:18:30,127 --> 00:18:31,995 Eso es. ¿Pero a quién diablos le importa? 280 00:18:31,997 --> 00:18:33,729 Es... 281 00:18:33,731 --> 00:18:36,065 Estás totalmente drogado. 282 00:18:36,067 --> 00:18:38,068 Relájate. 283 00:18:38,070 --> 00:18:40,572 Aquí, colega. Toma esto. 284 00:18:40,574 --> 00:18:43,410 - Es un palo. - No. 285 00:18:43,412 --> 00:18:45,982 Es un palo antiterrícolas. 286 00:18:45,984 --> 00:18:49,188 Mientras lo sostengas y sigas aquí sentado, 287 00:18:49,190 --> 00:18:51,057 los terrícolas no podrán verte. 288 00:18:51,059 --> 00:18:54,227 - ¿Lo ves? - Sí. Tiene sentido. 289 00:18:54,229 --> 00:18:56,896 Simplemente me quedaré aquí. 290 00:18:56,898 --> 00:18:59,232 Tiene sentido. 291 00:18:59,234 --> 00:19:01,098 Quédate justo ahí. 292 00:19:06,877 --> 00:19:08,809 Quítate. 293 00:19:08,811 --> 00:19:10,443 Relájate. 294 00:19:10,445 --> 00:19:12,645 Pensé que podrías tener hambre. 295 00:19:12,647 --> 00:19:14,547 Una ofrenda de paz. 296 00:19:14,549 --> 00:19:16,550 No debería haber venido antes sola. 297 00:19:16,552 --> 00:19:20,483 Fue estúpido y peligroso, y... 298 00:19:20,485 --> 00:19:22,486 no se lo merece. 299 00:19:22,488 --> 00:19:25,056 No se lo diré a Bellamy si tú no se lo dices. 300 00:19:30,625 --> 00:19:32,890 Esto lo cambia todo. 301 00:19:32,892 --> 00:19:35,094 No más huir de las lanzas. 302 00:19:35,096 --> 00:19:37,328 ¿Preparada para ser una chica mala, Clarke? 303 00:19:37,360 --> 00:19:38,725 Mira. No voy a discutir contigo 304 00:19:38,727 --> 00:19:40,361 acerca de llevar armas al campamento. 305 00:19:40,363 --> 00:19:41,863 Sé que las necesitamos, 306 00:19:41,865 --> 00:19:43,364 pero no esperes que me guste. 307 00:19:43,366 --> 00:19:44,965 Tenemos suerte de que estuvieran guardados en lubricante. 308 00:19:44,967 --> 00:19:46,533 El hecho de que sobrevivieran significa 309 00:19:46,535 --> 00:19:48,668 que ya no somos blancos fáciles. 310 00:19:48,670 --> 00:19:52,003 Debes aprender cómo se hace. 311 00:19:54,240 --> 00:19:57,509 ¿Así que simplemente lo sostengo contra mi hombro? 312 00:19:57,511 --> 00:20:00,078 Sí, solo un poquito más alto, 313 00:20:00,080 --> 00:20:01,246 ese extremo. 314 00:20:03,419 --> 00:20:07,391 Sí. Está bien. Mira y aprende. 315 00:20:20,108 --> 00:20:21,541 Estoy mirando. 316 00:20:21,543 --> 00:20:24,912 Mis balas están estropeadas. Prueba las tuyas. 317 00:20:34,928 --> 00:20:38,966 Ha sido impresionante. 318 00:20:38,968 --> 00:20:41,933 ¿Soy horrible por sentirme así? 319 00:20:41,935 --> 00:20:43,832 Prueba otra vez. 320 00:20:43,834 --> 00:20:45,368 No. No deberíamos desperdiciar munición. 321 00:20:45,370 --> 00:20:47,104 - Tienes que practicar. - No. 322 00:20:47,106 --> 00:20:48,537 Tenemos que hablar de cómo vamos 323 00:20:48,539 --> 00:20:49,971 a guardar las armas en el campamento, 324 00:20:49,973 --> 00:20:51,440 dónde lo vamos a hacer, 325 00:20:51,442 --> 00:20:54,909 y quién tiene acceso. 326 00:20:54,911 --> 00:20:57,143 Dejaste a Miller a cargo del terrícola. 327 00:20:57,145 --> 00:20:59,882 Debes de confiar en él. 328 00:20:59,884 --> 00:21:01,750 Deberías mantenerlo cerca. 329 00:21:01,752 --> 00:21:03,615 Los otros lo escuchan. 330 00:21:03,617 --> 00:21:05,481 ¿Debería mantenerlo cerca? 331 00:21:05,483 --> 00:21:07,416 Bellamy, ¿qué pasa? 332 00:21:07,418 --> 00:21:10,087 Has estado actuando raro todo el día. 333 00:21:12,154 --> 00:21:15,154 Todas las provisiones que cogiste. 334 00:21:15,156 --> 00:21:16,690 Vas a huir. 335 00:21:16,692 --> 00:21:18,124 Es por lo que accediste a venir conmigo. 336 00:21:18,126 --> 00:21:20,431 Ibas a cargarte de provisiones y luego a desaparecer. 337 00:21:20,450 --> 00:21:23,199 No tengo elección. El Arca pronto estará aquí. 338 00:21:23,201 --> 00:21:24,626 ¿Así que simplemente vas a abandonar a Octavia? 339 00:21:24,734 --> 00:21:26,232 Octavia me odia. Estará bien. 340 00:21:26,274 --> 00:21:27,773 No lo sabes... 341 00:21:27,775 --> 00:21:29,276 Disparé al canciller. 342 00:21:29,278 --> 00:21:30,777 Me van a matar, Clarke. 343 00:21:30,779 --> 00:21:32,212 En el mejor de los casos, me encerrarán 344 00:21:32,214 --> 00:21:33,779 con el terrícola el resto de mi vida, 345 00:21:33,781 --> 00:21:35,348 y no hay forma en este mundo 346 00:21:35,350 --> 00:21:37,419 en que le dé a Jaha esa satisfacción. 347 00:21:37,421 --> 00:21:40,587 Sigue practicando. Necesito algo de aire. 348 00:22:02,885 --> 00:22:05,155 Bellamy Blake. 349 00:22:24,691 --> 00:22:28,495 ¿Cómo estás aquí? Estás en el Arca. 350 00:22:28,497 --> 00:22:31,298 Me disparaste en el Arca, 351 00:22:31,300 --> 00:22:33,067 pero te he esperando. 352 00:22:37,239 --> 00:22:39,641 Hice lo que tenía que hacer. 353 00:22:39,643 --> 00:22:41,175 Para proteger a Octavia. 354 00:22:41,177 --> 00:22:42,611 Tienes razón. 355 00:22:42,613 --> 00:22:44,582 Patético, ¿usar a tu hermana 356 00:22:44,584 --> 00:22:46,249 para justificar tus crímenes, 357 00:22:46,251 --> 00:22:49,086 tu crueldad, tu egoísmo? 358 00:22:49,088 --> 00:22:51,089 Si vas a matarme, simplemente hazlo. 359 00:22:51,091 --> 00:22:54,725 ¿Por qué debería matarte? 360 00:22:54,727 --> 00:22:59,131 A diferencia de los demás, sobreviví a tu traición. 361 00:22:59,133 --> 00:23:01,865 ¿De qué hablas? 362 00:23:01,867 --> 00:23:06,936 Las 320 almas que fueron expulsadas del Arca 363 00:23:06,938 --> 00:23:10,404 para que otros pudieran vivir. 364 00:23:10,406 --> 00:23:13,004 Sabías que serían sacrificados. 365 00:23:13,006 --> 00:23:18,443 La radio. 366 00:23:18,445 --> 00:23:20,311 No sabía qué pasaría. 367 00:23:20,313 --> 00:23:23,514 No es mi perdón el que debes buscar. 368 00:23:23,516 --> 00:23:25,116 Es el suyo. 369 00:23:25,118 --> 00:23:26,954 Asesino. 370 00:23:26,956 --> 00:23:28,455 Asesino. 371 00:23:28,457 --> 00:23:30,422 Asesino. 372 00:23:30,424 --> 00:23:32,324 Asesino. 373 00:23:32,326 --> 00:23:34,194 Asesino. 374 00:23:34,196 --> 00:23:35,297 Asesino. 375 00:23:35,299 --> 00:23:36,997 - Asesino. - ¡Paren! 376 00:24:19,712 --> 00:24:23,646 No es lo que te habías imaginado, ¿Cierto que no? 377 00:24:25,848 --> 00:24:27,182 ¿Papá? 378 00:25:03,314 --> 00:25:05,615 Oye, ¿está ahí la luna? 379 00:25:05,617 --> 00:25:06,749 Monty... 380 00:25:06,751 --> 00:25:07,851 No puedo cambiar la marea 381 00:25:07,853 --> 00:25:09,686 si la luna no coopera. 382 00:25:09,688 --> 00:25:10,887 Sal de aquí. 383 00:25:10,889 --> 00:25:14,291 Es física básica. 384 00:25:15,694 --> 00:25:17,530 Quédate ahí. 385 00:25:30,196 --> 00:25:32,697 Escarba. Sal de aquí. 386 00:25:43,249 --> 00:25:46,488 No eres real, ¿no? 387 00:25:46,490 --> 00:25:49,890 Lo siento, niña, desearía serlo. 388 00:25:49,892 --> 00:25:54,228 Espera. ¿Cómo es posible? 389 00:25:54,230 --> 00:25:59,165 Creo que el porqué es más importante que el cómo. 390 00:25:59,167 --> 00:26:00,601 ¿Por qué yo? 391 00:26:03,171 --> 00:26:06,207 Porque te extraño. 392 00:26:06,209 --> 00:26:09,280 Creo que hay algo más que eso, niña. 393 00:26:20,356 --> 00:26:23,256 Quieres que la perdone. 394 00:26:30,864 --> 00:26:32,532 Oye... 395 00:26:34,402 --> 00:26:38,205 Tu madre te quiere, Clarke. 396 00:26:38,207 --> 00:26:40,340 Te traicionó. 397 00:26:40,342 --> 00:26:42,610 ¿Cómo puedo perdonarla por eso? 398 00:26:45,348 --> 00:26:48,584 La mirada decepcionada no es justa. 399 00:26:50,921 --> 00:26:52,821 Lo estoy intentando. 400 00:26:52,823 --> 00:26:56,289 Lo intento todo el tiempo, 401 00:26:56,291 --> 00:26:58,425 pero todo el mundo cuenta conmigo, 402 00:26:58,427 --> 00:27:00,129 y es muy difícil. 403 00:27:00,131 --> 00:27:04,297 Ven aquí. Lo sé, cariño. 404 00:27:05,667 --> 00:27:08,805 Ha sido duro, ¿no? 405 00:27:08,807 --> 00:27:12,174 Dejé que alguien fuera torturado. 406 00:27:15,347 --> 00:27:19,318 Escucha. 407 00:27:19,380 --> 00:27:21,815 Estás haciéndolo lo mejor que puedes. 408 00:27:21,817 --> 00:27:25,885 Quieres que diga que mamá lo hizo lo mejor que pudo. 409 00:27:25,887 --> 00:27:28,623 Esto es acerca de lo que tú quieres. 410 00:27:30,693 --> 00:27:34,195 Estás muerto por su culpa. 411 00:27:34,197 --> 00:27:36,600 No se merece mi perdón. 412 00:27:36,602 --> 00:27:41,462 Escúchame. 413 00:27:41,464 --> 00:27:45,168 El perdón no trata de lo que la gente merece. 414 00:27:51,009 --> 00:27:53,713 Mira. Lo siento. 415 00:27:53,715 --> 00:27:55,315 No puedo. 416 00:27:55,317 --> 00:27:58,019 Como sea. Puta loca. 417 00:27:58,021 --> 00:27:59,620 ¿Papá? 418 00:28:07,391 --> 00:28:08,121 No te muevas. 419 00:28:10,996 --> 00:28:13,835 Tenemos que irnos ahora. 420 00:28:17,376 --> 00:28:18,876 ¿Por qué estás haciendo esto? 421 00:28:18,878 --> 00:28:20,680 Simplemente vístete. 422 00:28:20,682 --> 00:28:23,485 Sabrán que me ayudaste. 423 00:28:23,487 --> 00:28:26,621 Tú mismo lo has dicho... si te quedas aquí, morirás 424 00:28:26,623 --> 00:28:28,322 No voy a dejar que eso pase. 425 00:28:30,528 --> 00:28:32,529 No voy a ponerte en peligro. 426 00:28:32,531 --> 00:28:34,731 Necesitas hacerlo ahora. 427 00:28:34,733 --> 00:28:35,999 Bien. 428 00:28:36,001 --> 00:28:39,206 Incluso con estas ropas, me van a ver. 429 00:28:39,208 --> 00:28:42,106 La gente está viendo muchas cosas ahora. 430 00:28:42,108 --> 00:28:44,645 Levántate. 431 00:28:47,451 --> 00:28:49,653 Bien, vamos. 432 00:28:51,290 --> 00:28:53,461 ¿Qué has hecho? 433 00:28:53,463 --> 00:28:56,467 Saqué algunas de nuestras provisiones para el invierno un poco antes. 434 00:28:56,469 --> 00:29:00,009 Las nueces jobi, la comida que le diste a mi guardián, 435 00:29:00,011 --> 00:29:01,711 son nocivas, causan alucinaciones, 436 00:29:01,713 --> 00:29:03,380 pero desaparece. 437 00:29:03,382 --> 00:29:05,548 Simplemente intenta alejarte todo lo que puedas, ¿Bien?, 438 00:29:05,550 --> 00:29:07,917 e intenta que no te maten. 439 00:29:39,981 --> 00:29:42,449 Dímelo otra vez. 440 00:29:42,451 --> 00:29:44,850 Eres la escoba más bonita 441 00:29:44,852 --> 00:29:46,952 en un armario de escobas. 442 00:29:46,954 --> 00:29:49,690 443 00:29:55,466 --> 00:29:57,700 La tengo. 444 00:29:57,702 --> 00:29:59,838 Oye. 445 00:29:59,840 --> 00:30:01,274 Oye. 446 00:30:29,209 --> 00:30:31,679 Asesino. 447 00:30:31,681 --> 00:30:32,981 Asesino. 448 00:30:32,983 --> 00:30:35,048 Asesino. Asesino. 449 00:30:35,050 --> 00:30:36,348 Asesino. 450 00:30:36,350 --> 00:30:38,451 Asesino. Asesino. 451 00:30:42,792 --> 00:30:45,859 Por favor mátame. 452 00:30:45,861 --> 00:30:47,328 ¡Mátame! 453 00:30:54,967 --> 00:30:57,900 Me lo merezco. Por favor. 454 00:31:02,141 --> 00:31:05,877 No puedo seguir luchando. 455 00:31:05,879 --> 00:31:10,913 ¿No lo sabes? La vida es una pelea. 456 00:31:15,688 --> 00:31:18,057 ¿Qué se supone que debo hacer? 457 00:31:18,059 --> 00:31:21,963 Vivir, respirar, sufrir. 458 00:31:21,965 --> 00:31:26,068 Les debes eso. Quieres la paz de la muerte. 459 00:31:27,404 --> 00:31:30,508 Te la vas a tener que ganar. 460 00:31:30,510 --> 00:31:31,509 461 00:31:31,511 --> 00:31:33,511 ¡Pelea! 462 00:31:42,753 --> 00:31:46,517 ¿Piensas que te mereces liberarte de tu dolor? 463 00:31:46,519 --> 00:31:48,921 ¿Te mereces ese regalo? 464 00:31:48,923 --> 00:31:51,392 Porque lo vas a conseguir. 465 00:31:56,963 --> 00:31:59,399 Nada personal. 466 00:32:06,841 --> 00:32:08,708 Bájalo, Dax. 467 00:32:10,544 --> 00:32:13,245 Deberías haberte quedado abajo, Clarke. 468 00:32:13,247 --> 00:32:16,344 Intenté no matarte, pero aquí estás, 469 00:32:16,346 --> 00:32:19,177 y Shumway dijo que sin testigos. 470 00:32:19,179 --> 00:32:21,444 ¿De qué está hablando? 471 00:32:21,446 --> 00:32:24,076 Sumway lo organizó. 472 00:32:24,078 --> 00:32:26,612 Él me dio la pistola para disparar al canciller. 473 00:32:26,614 --> 00:32:28,947 Aléjate ahora, y no te mataré. 474 00:32:28,949 --> 00:32:32,080 Bájalo. 475 00:32:32,082 --> 00:32:33,281 Es tu elección. 476 00:32:37,218 --> 00:32:38,817 ¡No! 477 00:32:57,897 --> 00:32:59,497 ¡Aléjate de él! 478 00:33:27,562 --> 00:33:31,197 Estás bien. 479 00:33:31,199 --> 00:33:33,365 No, no lo estoy. 480 00:33:34,367 --> 00:33:36,301 Mi madre... 481 00:33:37,769 --> 00:33:41,035 si supiera lo que he hecho, 482 00:33:41,037 --> 00:33:43,907 lo que soy... 483 00:33:43,909 --> 00:33:46,277 ella me educó para ser mejor, para ser bueno. 484 00:33:46,279 --> 00:33:48,143 Bellamy... 485 00:33:48,145 --> 00:33:50,475 Y todo lo que hago es hacer daño a la gente. 486 00:33:52,214 --> 00:33:53,848 Soy un monstruo. 487 00:33:53,850 --> 00:33:56,649 Oye... 488 00:33:56,651 --> 00:33:59,118 Me has salvado la vida hoy. 489 00:33:59,120 --> 00:34:03,324 Puede que seas un imbecil casi todo el tiempo, 490 00:34:03,326 --> 00:34:09,563 pero te necesito. 491 00:34:09,565 --> 00:34:13,803 Todos te necesitamos. 492 00:34:13,805 --> 00:34:15,706 Ninguno de nosotros habría sobrevivido aquí 493 00:34:15,708 --> 00:34:18,808 si no fuera por ti. 494 00:34:18,810 --> 00:34:21,546 Quieres clemencia, perfecto, te la daré. 495 00:34:21,548 --> 00:34:24,146 Estás perdonado, correcto, 496 00:34:24,148 --> 00:34:27,784 pero no puedes huir, Bellamy. 497 00:34:27,786 --> 00:34:31,187 Tienes que volver conmigo. 498 00:34:31,189 --> 00:34:33,855 Tienes que hacerle frente. 499 00:34:33,857 --> 00:34:36,592 ¿Igual que tú se lo hiciste a tu madre? 500 00:34:43,429 --> 00:34:45,728 Tienes razón. 501 00:34:45,730 --> 00:34:48,496 No quiero enfrentarme a mi madre. 502 00:34:48,498 --> 00:34:51,566 No quiero enfrentarme a nada de eso. 503 00:34:53,435 --> 00:34:55,839 Todo lo que pienso cada día es cómo vamos a mantener 504 00:34:55,841 --> 00:35:00,378 a todo el mundo con vida, pero no tenemos elección. 505 00:35:05,886 --> 00:35:09,419 Jaha me matará cuando venga aquí abajo. 506 00:35:09,421 --> 00:35:12,891 Nos encargaremos de eso. 507 00:35:15,694 --> 00:35:18,861 ¿Podemos encargarnos luego? 508 00:35:27,135 --> 00:35:29,736 Cuando estés preparado. 509 00:35:40,246 --> 00:35:42,515 ¿Una noche dura? 510 00:35:42,517 --> 00:35:48,057 Sí. La cabeza me está matando. ¿Y tú? 511 00:35:48,059 --> 00:35:50,527 Estoy bastante seguro de que me comí una piña 512 00:35:50,529 --> 00:35:52,295 porque ella misma me lo dijo. 513 00:35:52,297 --> 00:35:54,831 Se ha ido. El terrícola se ha ido. 514 00:35:58,468 --> 00:36:00,669 ¿Qué pasa si trae consigo a otros terrícolas? 515 00:36:00,671 --> 00:36:02,171 Nos matará a todos. 516 00:36:02,173 --> 00:36:03,539 O algo peor. 517 00:36:03,541 --> 00:36:06,175 Deja que vengan los terrícolas. 518 00:36:06,177 --> 00:36:11,482 Hemos tenido miedo de ellos demasiado tiempo, ¿y por qué? 519 00:36:11,484 --> 00:36:13,916 Por sus cuchillos y sus lanzas. 520 00:36:13,918 --> 00:36:16,285 No sé ustedes. 521 00:36:16,287 --> 00:36:18,522 Estoy cansado de estar asustado. 522 00:36:22,695 --> 00:36:24,363 523 00:36:24,365 --> 00:36:26,100 Ni por el putas. 524 00:36:26,102 --> 00:36:28,836 Esto son armas, ¿bien?, no juguetes, 525 00:36:28,838 --> 00:36:31,405 y tenemos que estar preparados para entregarlas 526 00:36:31,407 --> 00:36:33,274 a los guardias cuando vengan las naves, 527 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 pero hasta entonces, 528 00:36:35,280 --> 00:36:37,281 van a ayudarnos a mantenernos a salvo. 529 00:36:37,283 --> 00:36:39,715 Y hay muchas más de donde estas vinieron. 530 00:36:39,717 --> 00:36:42,118 Mañana empezamos a entrenar, 531 00:36:42,120 --> 00:36:46,324 y si vienen los terrícolas, 532 00:36:46,326 --> 00:36:48,793 estaremos preparados para luchar. 533 00:37:20,936 --> 00:37:24,677 No espero que me perdones, 534 00:37:24,679 --> 00:37:27,881 pero tendrás que encontrar una forma de vivir conmigo... 535 00:37:29,519 --> 00:37:32,284 porque no me voy a ir a ningún sitio. 536 00:37:35,521 --> 00:37:39,092 Bellamy... 537 00:37:39,094 --> 00:37:40,527 Es la hora. 538 00:37:50,772 --> 00:37:54,907 La huida del terrícola, ¿fuiste tú? 539 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 No tengo nada que ver con eso. 540 00:38:02,180 --> 00:38:04,916 Gracias por la manta. 541 00:38:09,985 --> 00:38:12,687 Sr Blake, 542 00:38:12,689 --> 00:38:14,991 quería hablar con usted desde hace algún tiempo. 543 00:38:14,993 --> 00:38:16,726 Antes de que lo haga, 544 00:38:16,728 --> 00:38:18,863 me gustaría decir algo. 545 00:38:18,865 --> 00:38:21,135 Cuando nos enviaron aquí, 546 00:38:21,137 --> 00:38:25,906 nos enviaron a la muerte, pero, milagrosamente, 547 00:38:25,908 --> 00:38:28,842 la mayoría de nosotros seguimos vivos. 548 00:38:28,844 --> 00:38:32,449 En gran parte esto es gracias a él, 549 00:38:32,451 --> 00:38:34,851 gracias a Bellamy. 550 00:38:37,222 --> 00:38:39,590 Es uno de nosotros, y se merece 551 00:38:39,592 --> 00:38:41,728 ser perdonado por sus crímenes 552 00:38:41,730 --> 00:38:43,730 igual que el resto de nosotros. 553 00:38:43,732 --> 00:38:45,700 Clarke, aprecio tu punto de vista, 554 00:38:45,702 --> 00:38:47,104 pero no es tan sencillo. 555 00:38:47,106 --> 00:38:49,075 Lo es si quiere saber 556 00:38:49,077 --> 00:38:50,811 quién en el Arca lo quiere muerto. 557 00:39:04,496 --> 00:39:06,829 Bellamy Blake, 558 00:39:06,831 --> 00:39:09,729 estás perdonado por tus crímenes. 559 00:39:11,232 --> 00:39:18,004 Ahora, dime quién te dio el arma. 560 00:39:33,460 --> 00:39:36,495 Eres una deshonra. 561 00:39:36,497 --> 00:39:38,931 Estoy luchando por mis convicciones, 562 00:39:38,933 --> 00:39:40,835 exactamente igual que tú. 563 00:39:40,837 --> 00:39:42,301 ¿Qué es eso exactamente? 564 00:39:55,951 --> 00:39:59,319 Tengo que comprobar esto. 565 00:39:59,321 --> 00:40:03,429 ¿Armas? ¿En serio? 566 00:40:03,431 --> 00:40:05,196 El terrícola escapó, 567 00:40:05,198 --> 00:40:07,696 tenemos que esperar la revancha. 568 00:40:07,698 --> 00:40:09,833 Tenemos que estar preparados. 569 00:40:09,835 --> 00:40:12,668 Sí. Nuestros ancestros querían estar preparados, también. 570 00:40:12,670 --> 00:40:14,602 Así que hicieron bombas. 571 00:40:14,604 --> 00:40:16,873 Los rifles no son lo mismo que las bombas atómicas. 572 00:40:16,875 --> 00:40:19,208 En manos de Bellamy sí que lo son. 573 00:40:19,210 --> 00:40:20,875 Clarke, vamos. 574 00:40:20,877 --> 00:40:22,409 No puedes predecir lo que va a hacer. 575 00:40:22,411 --> 00:40:24,176 No hay una respuesta perfecta, Finn. 576 00:40:24,178 --> 00:40:26,211 El terrícola salvó la vida de Octavia, 577 00:40:26,213 --> 00:40:28,611 y Bellamy lo trajo aquí y lo torturó. 578 00:40:28,613 --> 00:40:30,112 Sí, pero si no lo hubiera traído aquí, 579 00:40:30,114 --> 00:40:31,480 - estarías muerto. - Lo sé. 580 00:40:31,482 --> 00:40:34,350 Confío en él. 581 00:40:36,453 --> 00:40:40,187 No puedes decirlo en serio. 582 00:40:40,189 --> 00:40:43,056 Lo hago. 583 00:40:43,058 --> 00:40:46,222 Clarke... 584 00:40:46,224 --> 00:40:49,293 Bellamy y tú nos estás guiando por un camino peligroso. 585 00:40:49,295 --> 00:40:53,062 Me gustaría que hubieras hablado conmigo primero. 586 00:40:53,064 --> 00:40:55,596 A mí me gustaría que me hubieras hablado de muchas cosas, 587 00:40:55,598 --> 00:40:58,332 pero no lo hiciste. 588 00:41:18,721 --> 00:41:21,021 Gracias a Dios, eres tú. 589 00:41:21,023 --> 00:41:23,223 Pensaba que me iban a flotar. 590 00:41:26,727 --> 00:41:30,297 No llegará a eso, comandante. 591 00:41:30,299 --> 00:41:31,766 Espera. ¿Qué está pasando? 592 00:41:31,768 --> 00:41:34,003 Hice lo que me pidió. 593 00:41:49,900 --> 00:41:55,004