1 00:00:00,573 --> 00:00:01,605 Y ahora es el momento 2 00:00:01,640 --> 00:00:04,141 del "Programa de Aventuras del Capitán América," 3 00:00:04,176 --> 00:00:06,643 traído a ustedes por el aceite para motor Roxxon. 4 00:00:06,679 --> 00:00:08,278 La emocionante historia de esta noche 5 00:00:08,314 --> 00:00:11,248 nos lleva a lo profundo del corazón del Bosque Ardenas, 6 00:00:11,283 --> 00:00:15,352 en donde la guardia nazi de Hitler ha emboscado al escuadrón de infantería 107 7 00:00:15,387 --> 00:00:16,620 y llevado a Betty Carver, 8 00:00:16,655 --> 00:00:18,856 la hermosa enfermera del batallón... 9 00:00:20,926 --> 00:00:22,159 Como su rehén. 10 00:00:22,194 --> 00:00:24,428 Asquerosos cabezas cuadradas estarán en un gran problema 11 00:00:24,463 --> 00:00:26,763 una vez que el Capitán América llegue. 12 00:00:26,799 --> 00:00:28,699 Cuando acabe contigo, Hitler, 13 00:00:28,734 --> 00:00:31,935 estarás viendo estrellas... ¡y barras! 14 00:00:33,906 --> 00:00:35,606 ¡Nein! 15 00:00:35,641 --> 00:00:37,441 ¡Te inclinarás ante el Führer! 16 00:00:37,476 --> 00:00:38,508 Aquí tienes. 17 00:00:38,544 --> 00:00:40,377 Angie, ¿te importaría cambiar eso? 18 00:00:40,412 --> 00:00:41,445 Claro que sí. 19 00:00:41,480 --> 00:00:43,313 Arlene French me ganó por esa parte. 20 00:00:45,985 --> 00:00:47,618 "Asquerosos cabezas cuadradas estarán en un gran problema 21 00:00:47,653 --> 00:00:49,253 una vez que el Capitán América llegue". 22 00:00:49,288 --> 00:00:50,254 Está mejor, ¿cierto? 23 00:00:50,289 --> 00:00:51,989 Estremecedoramente realista. 24 00:00:55,494 --> 00:00:56,593 ¿Te mudas? 25 00:00:56,629 --> 00:00:58,996 Yo... perdí a mi compañera de cuarto. 26 00:00:59,031 --> 00:01:01,899 En mi primera casa, vivía con una chica de Queens. 27 00:01:01,934 --> 00:01:03,500 Estuvo bien por tal vez seis meses, 28 00:01:03,535 --> 00:01:05,469 y entonces... ¡Bam!... Un día, está comprometida. 29 00:01:05,504 --> 00:01:07,504 Al siguiente día, está casada y viviendo en Armonk. 30 00:01:07,539 --> 00:01:09,473 Crees que conoces a las personas. 31 00:01:09,508 --> 00:01:12,576 "Acogedor apartamento." Eso significa que es un armario para escobas. 32 00:01:12,611 --> 00:01:14,311 "Práctico para el transporte público"... 33 00:01:14,346 --> 00:01:16,413 "Vivirás bajo el puente de la Tercera Avenida." 34 00:01:16,448 --> 00:01:17,781 ¿Qué sugieres? 35 00:01:17,816 --> 00:01:19,316 La chica del apartamento de al lado se acaba de mudar. 36 00:01:19,351 --> 00:01:20,617 No pudo arreglárselas, creo. 37 00:01:20,653 --> 00:01:22,185 Siempre estaba llorándole a su madre en el teléfono del pasillo. 38 00:01:22,221 --> 00:01:23,186 Pobrecita. 39 00:01:23,222 --> 00:01:25,088 Sí, tal vez las primeras veces. 40 00:01:25,124 --> 00:01:26,590 De todos modos, se está bien en la avenida 63. 41 00:01:26,625 --> 00:01:28,525 Es muy seguro, muchas chicas agradables. 42 00:01:28,560 --> 00:01:31,028 Además, sería tu vecina, así que eso no es menor. 43 00:01:31,063 --> 00:01:33,297 Es una estupenda idea, pero odiaría que te aburrieras de mí. 44 00:01:33,332 --> 00:01:36,400 No me pareces del tipo "que llora en el teléfono del pasillo", inglesa. 45 00:01:42,808 --> 00:01:44,942 Lo aprecio, sinceramente, pero... 46 00:01:44,977 --> 00:01:47,110 Voy de camino a ver un apartamento ahora mismo, a decir verdad. 47 00:01:47,146 --> 00:01:48,378 ¿A esta hora? 48 00:01:48,414 --> 00:01:50,347 ¿Segura que estás leyendo el tipo adecuado de anuncios? 49 00:01:50,382 --> 00:01:52,249 Me lo recomendó un amigo. 50 00:01:52,284 --> 00:01:53,684 Si tú lo dices. 51 00:01:56,422 --> 00:01:59,356 Presumo que ya se ha dado cuenta 52 00:01:59,391 --> 00:02:01,658 de la influencia del Renacimiento Alemán, 53 00:02:01,694 --> 00:02:03,727 pero el diseño es sin duda francés. 54 00:02:03,762 --> 00:02:06,229 Fruta fresca y bizcochos son servidos todas las mañanas. 55 00:02:06,265 --> 00:02:07,764 El chef ama los desafíos, 56 00:02:07,800 --> 00:02:09,266 así que puede pedirle lo que sea que quiera. 57 00:02:09,301 --> 00:02:11,034 - No me puedo quedar. - El señor Stark insistió. 58 00:02:11,070 --> 00:02:12,436 Y además quiere que limpie su nombre 59 00:02:12,471 --> 00:02:13,737 de múltiples acusaciones de traición. 60 00:02:13,772 --> 00:02:15,472 Si alguien descubre que estoy viviendo en su casa, 61 00:02:15,507 --> 00:02:16,707 estaré lista para la horca. 62 00:02:16,742 --> 00:02:18,108 Bueno, si le tranquiliza, 63 00:02:18,143 --> 00:02:20,677 esta no es una de sus principales residencias. 64 00:02:20,713 --> 00:02:24,181 El señor Stark la usa más para... entretenimiento privado. 65 00:02:24,216 --> 00:02:26,016 Es demasiado arriesgado. 66 00:02:26,051 --> 00:02:27,351 Bueno, si está segura 67 00:02:27,386 --> 00:02:29,486 no querrá ver la recámara principal... 68 00:02:38,297 --> 00:02:40,130 Hecha de marta rusa, a la medida. 69 00:02:41,400 --> 00:02:43,200 Quizás una noche. 70 00:02:43,235 --> 00:02:44,201 Espléndido. 71 00:02:44,236 --> 00:02:45,435 Respecto de nuestro otro asunto, 72 00:02:45,471 --> 00:02:46,970 revisé los archivos del señor Stark. 73 00:02:47,006 --> 00:02:48,438 Pero no encontré nada sobre Leviatán. 74 00:02:48,474 --> 00:02:50,674 No pude encontrar nada en la SSR tampoco. 75 00:02:50,709 --> 00:02:53,010 ¿Qué hay de los dos hombres con la inusual...? 76 00:02:53,045 --> 00:02:55,645 Los hospitales de Nueva York no tienen registro de pacientes de laringiotomía 77 00:02:55,681 --> 00:02:58,215 que coincidan con esas características en los últimos tres años. 78 00:02:58,250 --> 00:03:00,384 Creo que esos hombres silenciosos no son de la ciudad. 79 00:03:02,221 --> 00:03:05,422 Entonces, tengo a dos agentes extranjeros sin cuerdas vocales 80 00:03:05,457 --> 00:03:09,126 luchando en un camión lechero lleno de implosivos experimentales. 81 00:03:09,161 --> 00:03:11,928 Simplemente otro día en la oficina. 82 00:03:11,964 --> 00:03:12,929 Eso quisiera. 83 00:03:12,965 --> 00:03:15,232 Los lácteos Daisy Clover abren a las 5:00. 84 00:03:15,267 --> 00:03:17,134 Debemos encontrar ese camión lechero. 85 00:03:17,169 --> 00:03:19,436 Estaré esperándola en el auto a diez de las cinco. 86 00:03:19,471 --> 00:03:20,971 Casi lo asesinan una vez, señor Jarvis. 87 00:03:21,006 --> 00:03:22,372 Otros han sido menos afortunados. 88 00:03:22,408 --> 00:03:24,041 Creo que es mejor seguir sola. 89 00:03:29,314 --> 00:03:30,747 En ocasiones, el señor Stark disfruta 90 00:03:30,783 --> 00:03:33,216 añadiendo un elemento dramático a sus quehaceres románticos. 91 00:03:33,252 --> 00:03:34,918 ¿Es así como los llama? 92 00:03:34,953 --> 00:03:36,987 Sí, esto podría resultar útil. 93 00:03:38,257 --> 00:03:39,756 No sea lujurioso. 94 00:03:44,701 --> 00:03:48,212 PROCESO SEGÚN LO INDICADO 95 00:03:51,537 --> 00:03:53,105 UBICACIÓN: STARK TECHNOLOGIC 96 00:04:06,570 --> 00:04:08,786 CON EL LADRÓN LEET BRANNIS 97 00:04:12,687 --> 00:04:16,433 LEVIATÁN 98 00:04:20,695 --> 00:04:21,233 AGUARDA IMPACIENTE 99 00:04:24,903 --> 00:04:29,372 La sirvienta llega a las 10:00, el florista usualmente al mediodía. 100 00:04:29,408 --> 00:04:30,574 Cancele ambos. 101 00:04:30,609 --> 00:04:32,676 Entonces he... de cancelar ambos. 102 00:04:32,711 --> 00:04:33,543 Buenas noches, señor Jarvis. 103 00:04:35,080 --> 00:04:36,780 Desearía que cambiase de parecer 104 00:04:36,815 --> 00:04:38,415 y me permitiera acompañarla. 105 00:04:38,450 --> 00:04:40,217 Puedo ser su segundo par de ojos. 106 00:04:40,252 --> 00:04:42,052 No puedo imaginar que exista mucho peligro en el centro lácteo. 107 00:04:42,087 --> 00:04:43,320 Solo voy a buscar un camión. 108 00:04:43,355 --> 00:04:44,988 Quienquiera que condujera ese camión es un hombre que necesita ser interrogado. 109 00:04:45,023 --> 00:04:45,989 Buenas noches. 110 00:04:46,058 --> 00:04:47,557 ¿Y cómo planea encontrarlo? 111 00:04:47,593 --> 00:04:49,526 Conservé el detector de rayos vita del proyecto Renacimiento. 112 00:04:49,561 --> 00:04:50,827 Todavía puede tomar una lectura 113 00:04:50,863 --> 00:04:52,796 de cualquier camión que se utilizó para transportar el nitrameno. 114 00:04:53,866 --> 00:04:55,499 ¿Qué? 115 00:04:55,534 --> 00:04:58,201 Parece un poco evidente ir a Daisy Clover 116 00:04:58,237 --> 00:05:00,704 y detener el negocio para una inspección de radiación vita. 117 00:05:00,739 --> 00:05:01,805 Le aseguro, 118 00:05:01,840 --> 00:05:03,340 Tengo mucho más tacto de lo que cree... 119 00:05:03,375 --> 00:05:05,208 Se le salió un botón. 120 00:05:05,244 --> 00:05:06,343 No. 121 00:05:07,779 --> 00:05:09,179 Buenas noches, señor Jarvis. 122 00:05:13,152 --> 00:05:15,685 Bueno, ¿qué es lo peor que podría pasar? 123 00:05:31,603 --> 00:05:34,171 ¡Por favor! ¡Le diré todo lo que quiera saber! 124 00:05:38,043 --> 00:05:40,010 No sé de qué diablos está hablando. 125 00:05:45,951 --> 00:05:49,819 Lo juro por Dios... ¡No conozco a ningún Leet Brannis! 126 00:05:49,855 --> 00:05:51,521 ¿Es una persona o un lugar? 127 00:06:08,273 --> 00:06:10,273 No. No, no, no. 128 00:06:10,309 --> 00:06:13,243 Le dije a Spider que no quería tener nada que ver con ese asunto. 129 00:06:13,278 --> 00:06:14,811 Es muy caliente, muy costoso. 130 00:06:14,846 --> 00:06:17,847 Le dije de Gino Delucia en Bensonhurst ... 131 00:06:17,883 --> 00:06:20,083 Él lo compraría. 132 00:07:04,272 --> 00:07:05,528 - ¿Ya terminaron ahí? - Sí. 133 00:07:05,564 --> 00:07:06,863 ¡Listos para irnos! 134 00:07:06,898 --> 00:07:08,932 ¡Disculpe! ¿Es usted el encargado? 135 00:07:08,967 --> 00:07:10,133 ¿Quién lo pregunta? 136 00:07:10,168 --> 00:07:11,968 Ruth Barton, Departamento de Salud de la Ciudad de Nueva York. 137 00:07:12,004 --> 00:07:13,169 ¿Lo conoce? 138 00:07:13,205 --> 00:07:14,204 Sí. 139 00:07:14,239 --> 00:07:15,538 Bueno, no lo parece. 140 00:07:15,574 --> 00:07:18,441 He tenido 15 quejas de que usted está bajo violación directa 141 00:07:18,477 --> 00:07:20,543 del Artículo 23 párrafo 42... 142 00:07:20,579 --> 00:07:22,979 Esto es, el trato y transporte de todos los lácteos. 143 00:07:23,015 --> 00:07:24,314 - ¿Quejas de quién? - Ahora mismo, mías. 144 00:07:24,349 --> 00:07:26,349 Tengo una orden judicial para revisar todos los camiones de reparto 145 00:07:26,385 --> 00:07:27,717 en este centro de distribución. 146 00:07:27,753 --> 00:07:29,986 Esperemos que no encuentre queso donde se supone que hay leche. 147 00:07:30,022 --> 00:07:31,655 Ahora, ¿me va a ayudar o me va a poner trabas? 148 00:07:31,690 --> 00:07:32,555 ¿Ayudar? 149 00:07:32,591 --> 00:07:33,890 Buena respuesta. 150 00:08:21,606 --> 00:08:22,739 Falta un camión. 151 00:08:22,774 --> 00:08:24,641 Bueno, tenemos a un tipo enfermo hace dos días. 152 00:08:24,676 --> 00:08:26,042 Él usa su camión para viajar al trabajo. 153 00:08:26,078 --> 00:08:28,244 ¿Nunca ha escuchado del autobús? Nombre y dirección. 154 00:08:28,280 --> 00:08:29,679 Sheldon McFee, pero no tengo la dirección. 155 00:08:29,715 --> 00:08:30,947 Déjemelo a mí. 156 00:08:32,684 --> 00:08:35,685 ¡Y ponga algo de aire en ese neumático! 157 00:08:37,289 --> 00:08:39,622 Bueno, aquí está lo que queda de Roxxon. 158 00:08:39,658 --> 00:08:42,192 Hace que tenga menos sentido a la luz del día. 159 00:08:42,227 --> 00:08:44,461 Una refinería química entera reducida a esto. 160 00:08:44,496 --> 00:08:46,596 Nunca he visto nada como eso. 161 00:08:46,631 --> 00:08:48,398 Esto es escalofriante, caballeros... 162 00:08:48,433 --> 00:08:49,632 El tipo de tecnología 163 00:08:49,668 --> 00:08:51,768 que podría competir con la bomba atómica. 164 00:08:51,803 --> 00:08:53,570 Debemos encontrarla rápido. 165 00:08:53,605 --> 00:08:55,472 ¿Crees que sea magnético? 166 00:08:57,008 --> 00:08:58,475 ¿Qué? 167 00:08:58,510 --> 00:09:00,110 Tienes acero fusionado con madera 168 00:09:00,145 --> 00:09:02,045 fusionado con hierro fundido con concreto. 169 00:09:02,080 --> 00:09:03,179 La última vez que revisé, 170 00:09:03,215 --> 00:09:05,582 la roca y la madera no tenían carga magnética. 171 00:09:05,617 --> 00:09:07,550 Bien, discúlpeme, Sir Isaac Newton. 172 00:09:08,587 --> 00:09:10,353 Eso es gravedad, idiota. 173 00:09:10,389 --> 00:09:12,255 Bueno, ¿qué crees que lo hizo? 174 00:09:12,290 --> 00:09:14,157 Creo que lo hizo Howard Stark. 175 00:09:17,062 --> 00:09:18,361 Vamos. Vayamos a Roxxon 176 00:09:18,397 --> 00:09:21,030 Nadie quema tu casa por accidente. 177 00:09:22,200 --> 00:09:23,466 No tú, Krzeminski. 178 00:09:23,502 --> 00:09:26,369 Tengo un trato especial para un hombre con tus capacidades. 179 00:09:29,074 --> 00:09:31,441 Toma una palanca. Aparta eso. 180 00:09:31,476 --> 00:09:32,842 Búscame alguna evidencia. 181 00:09:32,878 --> 00:09:35,145 Tiene que estar bromeando. 182 00:09:37,349 --> 00:09:38,782 Lo veo. 183 00:09:38,817 --> 00:09:39,916 Perfecto. 184 00:09:39,951 --> 00:09:42,285 Sí. Sí. Gracias. 185 00:09:56,301 --> 00:09:58,835 Expectativa de Whitby, tercera carrera. 186 00:09:58,904 --> 00:10:00,870 ¿Está segura? 187 00:10:00,906 --> 00:10:02,772 No del todo. Es por eso que lo llaman juegos de azar. 188 00:10:05,410 --> 00:10:06,876 Tengo que salir un minuto... 189 00:10:06,912 --> 00:10:07,877 Asuntos personales. 190 00:10:07,913 --> 00:10:08,878 ¿Me cubres? 191 00:10:08,914 --> 00:10:10,513 Seguro, pero me debes una. 192 00:10:10,549 --> 00:10:12,015 Ya tengo las fotos reveladas para usted. 193 00:10:12,050 --> 00:10:13,917 Muchas gracias. 194 00:10:13,952 --> 00:10:15,385 Un fotógrafo de las páginas de sociedad 195 00:10:15,420 --> 00:10:16,653 estaba en el club de Spider Raymond. 196 00:10:16,688 --> 00:10:18,621 Dice que podría tener una foto de la rubia 197 00:10:18,657 --> 00:10:20,156 que estaba con Spider antes de que fuera asesinado. 198 00:10:26,097 --> 00:10:28,631 Bueno, eso podría ser un gran avance. ¿Puedo ayudarte a buscar? 199 00:10:28,667 --> 00:10:30,200 Me pareció que te marchabas. 200 00:10:40,751 --> 00:10:42,484 ¡Sousa! Te necesitan en el sótano. 201 00:10:42,520 --> 00:10:43,485 Estoy ocupado. 202 00:10:43,521 --> 00:10:45,187 Bueno, ahora estás extra ocupado. 203 00:10:45,222 --> 00:10:47,923 Tengo una bola de diez toneladas de basura de Roxxon con tu nombre en ella. 204 00:10:47,958 --> 00:10:50,025 Está bien, está bien, dame un minuto. 205 00:10:50,061 --> 00:10:51,860 Carter, termine con esos informes de transportes 206 00:10:51,896 --> 00:10:53,429 y archívelos por mí. 207 00:10:53,464 --> 00:10:54,997 ¡Carter! 208 00:10:55,032 --> 00:10:57,366 Informes de transportes. Muévase. 209 00:11:00,237 --> 00:11:02,438 Parece que me voy a perder la carrera. 210 00:11:02,473 --> 00:11:04,339 Posiblemente, sea para bien. 211 00:11:16,620 --> 00:11:19,288 Sí, acabamos de recibir el informe. 212 00:11:19,323 --> 00:11:21,356 Sí, bueno, no ahora mismo, hace como diez minutos. 213 00:11:21,392 --> 00:11:22,691 Tenemos a dos agentes... 214 00:11:30,334 --> 00:11:31,500 Residencia Jarvis. 215 00:11:31,535 --> 00:11:33,202 No tengo mucho tiempo, así que escuche atentamente. 216 00:11:33,237 --> 00:11:34,703 Necesito que se deshaga del coche de Howard. 217 00:11:34,739 --> 00:11:36,705 ¿Disculpe? 218 00:11:36,741 --> 00:11:39,041 La SSR está investigando en Roxxon ahora mismo. 219 00:11:39,076 --> 00:11:40,843 Ese coche sufrió daños 220 00:11:40,878 --> 00:11:42,978 y es probable que esté lleno de radiación vita. 221 00:11:43,013 --> 00:11:44,146 Hágalo desaparecer. 222 00:11:46,383 --> 00:11:47,683 Muy bien. 223 00:11:47,752 --> 00:11:49,017 Vamos a ver. 224 00:11:49,053 --> 00:11:51,053 La ropa sale del lavado en 30 minutos... 225 00:11:51,122 --> 00:11:53,055 Ahora. 226 00:11:53,090 --> 00:11:55,791 Está bien, me olvidaré de los linos. 227 00:11:55,826 --> 00:11:57,659 ¿Localizó al camión lechero? 228 00:11:57,695 --> 00:11:59,428 Todavía no, pero localicé al conductor. 229 00:11:59,463 --> 00:12:00,863 Sheldon McFee usa el camión 230 00:12:00,898 --> 00:12:02,664 para desplazarse desde Cedar Grove, Nueva Jersey. 231 00:12:04,135 --> 00:12:05,334 ¿Deberíamos marcharnos inmediatamente? 232 00:12:05,369 --> 00:12:07,136 No. 233 00:12:07,171 --> 00:12:09,371 Hay algo de lo que debo ocuparme primero aquí. 234 00:12:13,244 --> 00:12:16,078 Solíamos ser amigos, Howard y yo. 235 00:12:16,113 --> 00:12:17,179 Almuerzos en el club, 236 00:12:17,214 --> 00:12:20,682 fiestas de Navidad, actos benéficos. 237 00:12:22,286 --> 00:12:24,853 A su salud, caballeros. 238 00:12:24,889 --> 00:12:26,421 Son las 10:45 de la mañana. 239 00:12:48,245 --> 00:12:50,579 ¿Y qué pasó entre Stark y usted? 240 00:12:50,614 --> 00:12:52,548 Mi esposa. 241 00:12:52,583 --> 00:12:55,250 Pasar de ahí al sabotaje industrial es un salto muy grande. 242 00:12:55,286 --> 00:12:57,252 No de la manera en que lo hace, según he oído. 243 00:12:57,288 --> 00:12:58,821 ¿Así que este ataque es personal? 244 00:12:58,856 --> 00:13:00,589 Pasa lo mismo con Howard, 245 00:13:00,624 --> 00:13:02,791 por lo menos mientras está entretenido haciendo dinero. 246 00:13:02,827 --> 00:13:05,060 Intentó comprar esa refinería 247 00:13:05,095 --> 00:13:06,995 recientemente en enero, 248 00:13:07,031 --> 00:13:08,564 pero me negué. 249 00:13:08,599 --> 00:13:11,166 Ahora es un cráter humeante... 250 00:13:11,202 --> 00:13:13,168 Por no mencionar una escena de un crimen federal. 251 00:13:13,204 --> 00:13:15,671 Cuénteme... ¿quién se beneficia de ello? 252 00:13:15,706 --> 00:13:17,406 ¿Alguna idea de qué podría Stark haber usado 253 00:13:17,441 --> 00:13:19,007 para causar ese tipo de daño? 254 00:13:21,078 --> 00:13:25,280 ¿Cuál es su interés respecto de las ínfimas transgresiones legales 255 00:13:25,316 --> 00:13:27,616 no relacionadas con la refinería? 256 00:13:27,651 --> 00:13:29,351 Bajo. 257 00:13:29,386 --> 00:13:31,787 No lo estamos cazando a usted, señor Jones. 258 00:13:31,822 --> 00:13:34,523 Tengo fuentes trabajando dentro de Industrias Stark, 259 00:13:34,558 --> 00:13:37,492 y me dijeron que Howard está trabajando sobre una fórmula 260 00:13:37,528 --> 00:13:39,761 para el nitrómeno molecular. 261 00:13:39,797 --> 00:13:41,463 Teóricamente, puede resultar 262 00:13:41,498 --> 00:13:46,201 en una tremenda explosión seguida de una implosión de vacío. 263 00:13:46,237 --> 00:13:50,939 Supuestamente, tiene raíces en su trabajo con radiación vita. 264 00:13:50,975 --> 00:13:52,374 Un momento. 265 00:13:52,409 --> 00:13:55,277 ¿Radiación vita? 266 00:14:57,207 --> 00:14:58,607 Maldición. 267 00:15:11,822 --> 00:15:12,788 ¿Hola? 268 00:15:12,823 --> 00:15:14,156 Sousa. 269 00:15:18,395 --> 00:15:20,228 No, no la veo. 270 00:15:23,334 --> 00:15:24,299 Bueno, bueno. 271 00:15:24,335 --> 00:15:26,201 Me mantendré alerta. 272 00:15:27,504 --> 00:15:31,073 Está aquí. Está bien... Está justo aquí. 273 00:15:31,108 --> 00:15:32,307 El jefe quiere hablar contigo. 274 00:15:41,352 --> 00:15:43,318 ¿El jefe Dooley? Acaba de marcharse. 275 00:15:44,989 --> 00:15:46,121 ¿Radiación vita? 276 00:15:46,156 --> 00:15:47,990 Sí, creo que tenemos algo sobre eso 277 00:15:48,025 --> 00:15:49,458 en el expediente del Proyecto Renacimiento. 278 00:15:49,493 --> 00:15:50,826 Veré si puedo encontrarlo. 279 00:15:50,861 --> 00:15:51,960 ¿Qué se supone qué es eso? 280 00:15:51,996 --> 00:15:53,695 Solo otro recado. 281 00:15:59,970 --> 00:16:01,636 Carter. Ya era hora. 282 00:16:01,672 --> 00:16:03,171 Bien. 283 00:16:03,207 --> 00:16:05,440 No sabía que nuestro gobierno tuviera tan buen gusto para las secretarias. 284 00:16:05,476 --> 00:16:06,975 ¿Cuál es su nombre, querida? 285 00:16:07,011 --> 00:16:08,810 "Agente". 286 00:16:08,846 --> 00:16:10,812 Esa palabra suena muy bien. 287 00:16:10,848 --> 00:16:12,714 Como fue solicitado. Lo veré en la oficina. 288 00:16:12,750 --> 00:16:13,849 ¿Cuál es la prisa? 289 00:16:13,884 --> 00:16:15,484 Sí, quédese aquí. Podríamos necesitar su ayuda. 290 00:16:15,519 --> 00:16:17,519 No será para archivar algo, ¿verdad? 291 00:16:17,554 --> 00:16:19,321 Resulta que cualquiera que se encontrase cerca de la explosión del nitrómeno 292 00:16:19,356 --> 00:16:20,722 estuvo expuesto a la radiación vita, 293 00:16:20,758 --> 00:16:23,025 por lo que es posible que aún se encuentre en algún lugar de su cuerpo. 294 00:16:23,060 --> 00:16:25,093 Así que vamos a escanear a todo el personal de Roxxon. 295 00:16:25,129 --> 00:16:27,562 Es posible que sea un trabajo interno. 296 00:16:27,598 --> 00:16:30,065 Sí, es posible también que me lleve a Rita Hayworth a casa por la noche, 297 00:16:30,100 --> 00:16:31,967 pero es improbable, si me entiendes. 298 00:16:32,002 --> 00:16:33,702 Si tiene a gente de Stark trabajando para usted, 299 00:16:33,737 --> 00:16:35,937 es posible que él tenga a alguno de los suyos trabajando para usted. 300 00:16:35,973 --> 00:16:37,039 ¿Y cómo puedo ayudar? 301 00:16:37,074 --> 00:16:38,440 ¿Cuán cómoda estás con esto? 302 00:16:38,475 --> 00:16:39,841 Trabajarás con las mujeres. 303 00:16:39,877 --> 00:16:41,943 Me ofrecí como voluntario, 304 00:16:41,979 --> 00:16:44,780 pero el jefe diría que no es apropiado. 305 00:17:35,966 --> 00:17:36,998 Perdón, Nana. 306 00:17:50,447 --> 00:17:52,114 Está limpio. 307 00:18:01,792 --> 00:18:04,025 Limpia. Gracias. 308 00:18:04,061 --> 00:18:05,026 Siguiente. 309 00:18:08,465 --> 00:18:10,065 ¿Carter? 310 00:18:16,974 --> 00:18:18,340 ¡Carter! 311 00:18:36,894 --> 00:18:38,493 Limpio. 312 00:18:38,529 --> 00:18:40,295 Espere... Espere un momento, señor. 313 00:18:40,330 --> 00:18:42,097 Perdone. ¿Señor? 314 00:18:42,132 --> 00:18:43,798 Señor Jones, noté que estos hombres 315 00:18:43,834 --> 00:18:45,233 llevan uniformes de la compañía. 316 00:18:45,269 --> 00:18:46,668 ¿Se cambian de ropa en el trabajo? 317 00:18:46,703 --> 00:18:48,069 Bueno, tenemos un vestuario 318 00:18:48,105 --> 00:18:50,572 para todos los técnicos que manejan materiales peligrosos. 319 00:18:50,607 --> 00:18:51,940 ¿A dónde quieres llegar, Carter? 320 00:18:51,975 --> 00:18:53,341 Bueno, la radicación vita de bajo nivel 321 00:18:53,377 --> 00:18:55,477 apenas podría saturar la capa superficial de piel de una persona. 322 00:18:55,512 --> 00:18:57,312 Una ducha caliente la limpiaría por completo. 323 00:18:57,347 --> 00:18:59,681 Pero la ropa se mantendría contaminada por más tiempo... 324 00:18:59,716 --> 00:19:01,483 Pantalones, zapatos, o incluso un reloj de pulsera. 325 00:19:01,518 --> 00:19:03,685 Propongo que revisemos las ropas que los hombres llevaban esta mañana. 326 00:19:03,720 --> 00:19:05,086 No es una mala idea. Podemos... 327 00:19:05,122 --> 00:19:06,621 ¡Oiga! 328 00:19:06,657 --> 00:19:07,889 ¡Oiga, deténgase! 329 00:19:09,993 --> 00:19:11,092 ¿A dónde lleva esto? 330 00:19:11,128 --> 00:19:12,427 Hacia el vestíbulo frontal. 331 00:19:12,462 --> 00:19:13,361 ¿Escaleras? 332 00:19:19,303 --> 00:19:21,136 ¿Puedo? 333 00:19:21,171 --> 00:19:23,238 ¡He dicho alto! 334 00:19:28,679 --> 00:19:30,312 ¿Puedo ayudar en algo más? 335 00:19:44,568 --> 00:19:49,004 No le mentiré... Está en una situación delicada. 336 00:19:49,040 --> 00:19:51,407 Tenemos evidencias físicas que lo relacionan 337 00:19:51,442 --> 00:19:54,710 a un acto de sabotaje industrial y posible traición. 338 00:19:54,745 --> 00:19:57,046 Con el tipo de cargos que posee, 339 00:19:57,081 --> 00:19:58,781 no me lo puedo imaginar andando por ahí, a menos que 340 00:19:58,816 --> 00:20:00,182 sea hacia la silla eléctrica. 341 00:20:00,217 --> 00:20:03,018 Por supuesto... 342 00:20:03,054 --> 00:20:04,987 Aún tiene la oportunidad 343 00:20:05,022 --> 00:20:07,022 de cambiar asientos con alguien más. 344 00:20:07,058 --> 00:20:09,425 Verá, luchar contra el crimen 345 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 se parece mucho a ir de pesca con tus amigos. 346 00:20:11,495 --> 00:20:13,028 El pez más grande gana. 347 00:20:13,064 --> 00:20:15,431 Sin ofender, pero tú no eres el pez más grande. 348 00:20:15,466 --> 00:20:17,566 Aunque no significa que no seas lo suficientemente grande 349 00:20:17,601 --> 00:20:19,001 como para alimentar contigo a mis jefes, 350 00:20:19,036 --> 00:20:21,303 pero si me ayudases a capturar un pez más grande, 351 00:20:21,339 --> 00:20:23,939 digamos, como un mero o un tiburón... 352 00:20:23,974 --> 00:20:26,709 Puedo verme dejándote ir. 353 00:20:28,346 --> 00:20:29,678 No le creo. 354 00:20:29,714 --> 00:20:33,182 Bueno, deberías. Soy de las fuerzas de la ley. 355 00:20:33,217 --> 00:20:36,251 La cosa es, señor Van Ert, 356 00:20:36,287 --> 00:20:39,922 que estamos un poco cortos de tiempo aquí... 357 00:20:39,957 --> 00:20:42,424 Hay mucha presión para cerrar este caso. 358 00:20:42,493 --> 00:20:45,894 Entonces, este trato que le estoy ofreciendo expirará... 359 00:20:45,930 --> 00:20:47,696 cuando deje este cuarto. 360 00:20:47,732 --> 00:20:50,933 Todo lo que debe hacer 361 00:20:50,968 --> 00:20:52,968 es llevarnos hacia su empleador. 362 00:20:55,172 --> 00:20:58,974 Solo... deme... un nombre. 363 00:20:59,009 --> 00:21:01,009 Solo deme un nombre. 364 00:21:09,320 --> 00:21:11,387 No diga que no intenté hacer esto del modo fácil. 365 00:21:28,706 --> 00:21:30,873 Puede amenazarme todo lo que quiera, 366 00:21:30,908 --> 00:21:32,174 pero no hablaré. 367 00:21:32,209 --> 00:21:34,643 No estoy aquí para hacerlo hablar, Miles. 368 00:21:37,782 --> 00:21:39,848 Estoy aquí para hacerlo cantar. 369 00:21:41,619 --> 00:21:44,353 Va a querer agacharse. 370 00:21:50,027 --> 00:21:51,393 Odiaría pensar lo que hubiese pasado 371 00:21:51,429 --> 00:21:52,494 si hubieses dejado la zanahoria. 372 00:21:52,530 --> 00:21:54,830 Carter, tómese la noche libre. 373 00:21:54,865 --> 00:21:57,065 Una dama no debería estar viendo esto. 374 00:21:58,669 --> 00:22:00,736 Chicos, compórtense. 375 00:22:04,241 --> 00:22:05,307 Habla. 376 00:22:08,379 --> 00:22:10,379 Vamos, señor Jarvis. 377 00:22:10,414 --> 00:22:12,881 Un pingüino llegaría aquí más rápido. 378 00:22:14,218 --> 00:22:15,384 ¡Encontré uno! 379 00:22:15,419 --> 00:22:16,985 ¡Voy tarde a mi cita! 380 00:22:17,021 --> 00:22:18,687 Tiene su propio baño. 381 00:22:18,756 --> 00:22:21,323 No tengo idea de lo que dices. 382 00:22:21,358 --> 00:22:23,492 No me hagas salir. 383 00:22:27,398 --> 00:22:28,597 Angie, en serio debo... 384 00:22:28,632 --> 00:22:29,832 "Solo mujeres". 385 00:22:29,867 --> 00:22:32,267 "Una comunidad segura para profesionales femeninas modernas". 386 00:22:32,303 --> 00:22:33,335 "Se alquila departamento". 387 00:22:33,370 --> 00:22:35,304 "167 metros cuadrados, amoblado, con baño completo," 388 00:22:35,339 --> 00:22:37,639 "en pisos altos, edificio tranquilo, con seguridad garantizada". 389 00:22:37,675 --> 00:22:39,641 "Cercano al local de la Avenida Lexington". 390 00:22:39,677 --> 00:22:41,510 "Desayuno Continental bajo pedido". 391 00:22:41,545 --> 00:22:42,711 ¿Es el paraíso o qué? 392 00:22:42,746 --> 00:22:44,046 Suena perfecto. 393 00:22:44,081 --> 00:22:45,380 Es porque lo es. 394 00:22:45,416 --> 00:22:47,115 Lo único que podría mejorarlo 395 00:22:47,151 --> 00:22:48,217 es que vivieras al lado mío. 396 00:22:48,252 --> 00:22:49,351 Te encantaría. 397 00:22:49,386 --> 00:22:51,153 3C si necesitas una taza de azúcar. 398 00:22:51,188 --> 00:22:53,555 De verdad no debería, Angie. 399 00:22:53,591 --> 00:22:55,324 ¿Me estoy perdiendo de algo? 400 00:22:55,359 --> 00:22:57,726 Necesitas donde quedarte, este es genial, así que... 401 00:22:57,761 --> 00:22:59,428 Estoy pensando que tal vez soy yo. 402 00:23:01,031 --> 00:23:03,332 Me temo que no sería una muy buena vecina. 403 00:23:05,236 --> 00:23:06,768 Ese es mi auto. Nos vemos luego. 404 00:23:12,610 --> 00:23:13,909 ¡Muy tarde! 405 00:23:22,786 --> 00:23:23,986 Señorita Carter. 406 00:23:24,021 --> 00:23:25,120 Señor Jarvis. 407 00:23:28,459 --> 00:23:31,360 Mientras tanto, en las nevadas montañas de los Alpes Orientales, 408 00:23:31,395 --> 00:23:33,962 la enfermera del batallón Betty Carver, ordena todo 409 00:23:33,998 --> 00:23:36,064 mientras los hombres defienden su país. 410 00:23:36,100 --> 00:23:39,034 ¡Qué hermoso día para arreglar estos pantalones! 411 00:23:39,069 --> 00:23:41,970 Y mi nueva máquina de coser Singer peso pluma 221 412 00:23:42,006 --> 00:23:43,939 hace la costura tan sencilla. 413 00:23:44,942 --> 00:23:46,475 ¡No! 414 00:23:46,510 --> 00:23:48,477 ¡Nazis! ¡De nuevo! 415 00:23:48,512 --> 00:23:49,978 ¡Me tienen atada! 416 00:23:50,014 --> 00:23:53,048 Si tan solo estuviera aquí el Capitán América para rescatarme. 417 00:23:53,083 --> 00:23:54,449 ¿Quién escribe esta basura? 418 00:23:55,519 --> 00:23:56,919 Yo más bien la disfruto, en realidad. 419 00:23:56,954 --> 00:23:58,820 Aunque... la realidad 420 00:23:58,856 --> 00:24:00,589 es considerablemente más impactante. 421 00:24:00,624 --> 00:24:02,824 ¿Está tratando de elogiarme, señor Jarvis? 422 00:24:02,860 --> 00:24:05,160 Simplemente contento de recibir su llamada. 423 00:24:05,195 --> 00:24:07,329 Bueno, usted es más rápido que un tren. 424 00:24:07,364 --> 00:24:08,897 Que halagador. 425 00:24:08,933 --> 00:24:10,432 Es muy amable. 426 00:24:10,467 --> 00:24:11,733 ¿Se deshizo del viejo auto? 427 00:24:11,769 --> 00:24:13,735 Lo dejé en Hoboken con las llaves puestas. 428 00:24:13,804 --> 00:24:15,103 No imagino que siga allí. 429 00:24:15,139 --> 00:24:17,172 Parece un terrible desperdicio. 430 00:24:17,207 --> 00:24:18,540 Aunque fuese utilizado en la comisión de un delito. 431 00:24:18,576 --> 00:24:20,075 Uno no estaciona ese tipo de cosas en una cochera. 432 00:24:20,110 --> 00:24:21,944 Cedar Grove. 433 00:24:21,979 --> 00:24:23,812 Nombrado acertadamente. 434 00:24:23,847 --> 00:24:25,514 Tendrá que darse prisa. No tenemos mucho tiempo. 435 00:24:25,549 --> 00:24:27,583 Me temo que el agente Thompson puede ser bastante persuasivo. 436 00:24:30,688 --> 00:24:32,087 Vamos a necesitar un palo nuevo. 437 00:24:32,122 --> 00:24:34,823 Inmigración no tiene registro de un tal "Leet Brannis" 438 00:24:34,858 --> 00:24:36,558 alguna vez haya entrado al país. 439 00:24:36,594 --> 00:24:37,793 Podría ser un alias. 440 00:24:37,828 --> 00:24:39,761 Si lo es, nuestro amigo ahí dentro no lo sabe. 441 00:24:39,797 --> 00:24:41,229 No se está guardando nada. 442 00:24:41,265 --> 00:24:43,031 ¿Tenemos algo del chofer del camión de leche? 443 00:24:43,067 --> 00:24:44,633 Estoy en espera de la nómina de Daisy Clover. 444 00:24:44,668 --> 00:24:46,802 No parecía como si él fuera el cerebro de la operación, de todos modos. 445 00:24:46,837 --> 00:24:48,670 Más como el Krzeminski de la operación. 446 00:24:48,706 --> 00:24:49,871 Ríete de ti, pata de palo. 447 00:24:49,907 --> 00:24:51,640 Ni siquiera sé como conducir un camión. 448 00:24:51,675 --> 00:24:54,643 El conductor puede ser una pista, pero este tipo, Brannis, es la clave. 449 00:24:54,678 --> 00:24:56,044 Perdón, jefe. 450 00:24:56,080 --> 00:24:57,613 Presioné bastante a Van Ert sobre Howard Stark, 451 00:24:57,648 --> 00:24:59,047 No creo que se hayan conocido nunca. 452 00:24:59,083 --> 00:25:00,248 Eso no significa nada. 453 00:25:00,284 --> 00:25:02,517 Stark podría haber tenido intermediarios de intermediarios. 454 00:25:02,553 --> 00:25:04,987 Si este tipo, Brannis, es quién hizo este trato, 455 00:25:05,022 --> 00:25:07,689 le digo que es nuestro nexo directo a Stark. 456 00:25:07,725 --> 00:25:09,458 Tengo al conductor del camión de la leche. 457 00:25:09,493 --> 00:25:11,126 Sheldon McFee, Calle Springhill número cuatro, 458 00:25:11,161 --> 00:25:12,294 Cedar Grove, Nueva Jersey. 459 00:25:12,329 --> 00:25:14,262 Demonios. Vamos chicos. 460 00:25:52,324 --> 00:25:54,291 Por el camino. Pare a un costado. 461 00:26:02,835 --> 00:26:04,334 Y aquí vamos otra vez. 462 00:26:04,370 --> 00:26:05,969 Menos guardias que en Rexxon, por lo menos. 463 00:26:06,005 --> 00:26:07,237 ¿Debo dejar el motor encendido 464 00:26:07,272 --> 00:26:08,672 por si acaso desencadena otra explosión? 465 00:26:08,707 --> 00:26:10,040 Señor Jarvis, vaya a casa con su esposa. 466 00:26:10,075 --> 00:26:11,708 Si se va ahora, puede que incluso llegue para oír el final de Benny Goodman. 467 00:26:11,744 --> 00:26:13,877 Señorita Carter, cuando me llamó, 468 00:26:13,912 --> 00:26:16,346 asumí que era porque necesitaba algo más que un taxi. 469 00:26:16,382 --> 00:26:18,482 Creí que le demostré ser bastante útil la última vez. 470 00:26:18,517 --> 00:26:21,385 Estoy de acuerdo, pero esta vez... 471 00:26:21,420 --> 00:26:23,854 Tengo mi propio transporte a casa. 472 00:26:39,371 --> 00:26:40,637 Y ahora volvemos 473 00:26:40,673 --> 00:26:42,673 al programa de "Las Aventuras del Capitán América", 474 00:26:42,708 --> 00:26:44,241 dónde la indefensa amada de nuestro héroe 475 00:26:44,276 --> 00:26:47,144 se encuentra entre las garras del mal. 476 00:26:47,179 --> 00:26:49,713 ¡Las mujeres americanas son tan débiles! 477 00:26:49,748 --> 00:26:51,248 ¡Tú, vienes con nosotros! 478 00:26:51,283 --> 00:26:54,217 Si el Capitán América estuviese aquí para rescatarme... 479 00:26:55,988 --> 00:26:58,855 La señorita Carver no irá a ningún sitio con ustedes, basura nazi. 480 00:26:58,891 --> 00:27:00,257 ¡Agárrenlo! 481 00:27:00,292 --> 00:27:01,358 ¡Suéltela! 482 00:27:04,730 --> 00:27:05,896 ¡Pégale, otra vez, capi! 483 00:27:08,333 --> 00:27:09,466 ¿Ya tienes bastante? 484 00:27:17,076 --> 00:27:18,842 ¿Se encuentra bien, señorita Carver? 485 00:27:18,877 --> 00:27:20,210 ¿Eso es todo lo que tiene? 486 00:27:20,245 --> 00:27:21,812 ¿Hola? 487 00:27:21,847 --> 00:27:23,447 ¿Señor McFee? 488 00:27:23,482 --> 00:27:26,650 Capitán América, ¿qué haría yo sin ti? 489 00:27:26,685 --> 00:27:28,652 ¿Por qué sigue pasando esto? 490 00:27:28,687 --> 00:27:29,786 Es tan difícil obtener 491 00:27:29,822 --> 00:27:32,122 respuestas directas de la gente hoy en día. 492 00:27:32,157 --> 00:27:33,724 ¿Qué pasó con la agradable taza de té 493 00:27:33,759 --> 00:27:35,392 y el interrogatorio civilizado? 494 00:27:41,767 --> 00:27:43,300 Salga. 495 00:27:46,705 --> 00:27:48,071 ¿Problemas con el auto? 496 00:27:49,608 --> 00:27:51,441 Nada que no se pueda arreglar. 497 00:27:51,477 --> 00:27:53,310 ¿Qué diablos está haciendo aquí? 498 00:27:53,345 --> 00:27:56,246 El señor Stark me pidió que le ayudase, y eso hago. 499 00:27:56,281 --> 00:27:57,647 Saboteé el motor. 500 00:27:57,683 --> 00:27:58,782 Muévete y disparo. 501 00:27:58,817 --> 00:28:00,317 Pensé que estaría más impresionada. 502 00:28:00,352 --> 00:28:02,419 Bueno, no lo estoy. Le dije que no necesitaba su ayuda. 503 00:28:02,454 --> 00:28:04,688 Un mayordomo ideal presta su ayuda sin que se la pidan. 504 00:28:04,723 --> 00:28:06,757 Arréglelo de nuevo. Necesito conducir esta cosa fuera de aquí. 505 00:28:06,792 --> 00:28:08,625 No será un momento. 506 00:28:08,660 --> 00:28:11,528 ¿Dónde están los inventos de Stark? 507 00:28:19,538 --> 00:28:20,670 Quiero protección. 508 00:28:20,706 --> 00:28:22,205 La SSR lo meterá dentro, 509 00:28:22,241 --> 00:28:24,541 siempre y cuando diga algo interesante 510 00:28:24,576 --> 00:28:25,609 justo ahora. 511 00:28:28,180 --> 00:28:29,646 Pregúntele por Leviatán. 512 00:28:30,682 --> 00:28:32,949 ¿Quién es Leviatán? 513 00:28:32,985 --> 00:28:34,451 No quién... qué. 514 00:28:34,486 --> 00:28:35,986 ¿Sus superiores? 515 00:28:36,021 --> 00:28:37,621 Ya no. 516 00:28:37,656 --> 00:28:40,190 ¿Así que Leviatán le envió a robar la bóveda acorazada de Howard Stark? 517 00:28:40,225 --> 00:28:42,192 ¿Y les engañó? 518 00:28:42,227 --> 00:28:44,728 Bueno, eso parece increíblemente valiente o increíblemente estúpido. 519 00:28:46,231 --> 00:28:49,266 Leviatán solo quería una cosa de Howard Stark. 520 00:28:51,403 --> 00:28:52,536 Todo terminado. 521 00:28:52,571 --> 00:28:54,738 Bueno, arresten al serñor McFee. Necesito entregarlo también. 522 00:28:54,773 --> 00:28:56,406 ¿Cuál era esa cosa? 523 00:28:56,441 --> 00:28:58,208 ¿Qué fue de Leviatán? 524 00:28:58,243 --> 00:29:01,711 Quiero... protección. 525 00:29:01,747 --> 00:29:03,613 Entonces... comienza a hablar. 526 00:29:07,820 --> 00:29:09,920 Un ligero inconveniente, en realidad. 527 00:29:09,955 --> 00:29:11,721 Me temo que el señor McFee ha dejado las instalaciones. 528 00:29:11,757 --> 00:29:13,390 Encontré esto. 529 00:29:13,425 --> 00:29:14,925 No se dispare en la cara. 530 00:29:14,960 --> 00:29:16,126 Métete en el camión. 531 00:29:20,799 --> 00:29:22,933 ¿Está cómodo ahí, detrás, señor Jarvis? 532 00:29:22,968 --> 00:29:24,034 Perfectamente, gracias. 533 00:29:24,069 --> 00:29:25,302 Estas cajas con explosivos 534 00:29:25,337 --> 00:29:27,671 me han distraído del olor a leche rancia. 535 00:29:27,706 --> 00:29:28,672 Genial. 536 00:29:28,707 --> 00:29:30,006 Dijiste que querías ayudar. 537 00:29:30,042 --> 00:29:32,108 Toma el túnel Lincoln de regreso a Manhattan. 538 00:29:32,144 --> 00:29:36,012 Y no te pongas nervioso. No va a pasar nada. 539 00:29:38,951 --> 00:29:40,684 ¿Alguno de ustedes escuchó eso? 540 00:29:42,454 --> 00:29:43,553 ¡Definitivamente escuché eso! 541 00:29:47,829 --> 00:29:49,228 ¡Líbrese de él! 542 00:29:55,003 --> 00:29:56,569 ¡Dispárale! 543 00:30:02,277 --> 00:30:04,744 Jefe. 544 00:30:07,949 --> 00:30:09,315 Bueno, eso es sospechoso. 545 00:30:27,402 --> 00:30:28,367 Buenas noches. 546 00:30:36,945 --> 00:30:38,511 ¡Detenga el camión! 547 00:30:38,546 --> 00:30:40,379 ¡Si no detiene el camión en este instante, 548 00:30:40,415 --> 00:30:43,115 no tendré otra opción que dispararle! 549 00:30:46,721 --> 00:30:49,422 Por el amor de Dios, ¿podría dejar de disparar a las cosas? 550 00:31:05,240 --> 00:31:07,540 ¿Tengo siquiera que preguntar? 551 00:31:07,575 --> 00:31:09,508 ¿Preguntar qué? 552 00:31:10,578 --> 00:31:12,278 Sí, creo que tiene razón. 553 00:31:12,313 --> 00:31:14,313 Solía atarme una silla al trasero 554 00:31:14,349 --> 00:31:17,116 y tomar largos paseos por el vecindario también. 555 00:31:17,151 --> 00:31:19,919 Señor McFee, sabemos quién es usted. 556 00:31:19,954 --> 00:31:22,088 Estábamos de camino para hacerle una visita. 557 00:31:22,123 --> 00:31:24,257 ¿Quién le ha hecho esto? 558 00:31:24,292 --> 00:31:25,925 ¿Fue Leet Brannis? 559 00:31:25,960 --> 00:31:28,628 Sabemos que lo sobornó para usar el camión. 560 00:31:30,231 --> 00:31:31,530 Se está hundiendo. 561 00:31:31,566 --> 00:31:34,200 Tomaría ese salvavidas, si fuese usted. 562 00:31:34,235 --> 00:31:36,602 No me creerían si se los cuento. 563 00:31:39,173 --> 00:31:42,441 Tendremos una mente abierta. 564 00:31:42,477 --> 00:31:44,176 ¡Señorita Carter! 565 00:31:44,212 --> 00:31:45,244 ¡Lo escucho! 566 00:31:47,982 --> 00:31:49,282 ¡Traiga a Brannis, salte! 567 00:31:49,317 --> 00:31:50,716 ¿Qué? 568 00:32:03,398 --> 00:32:04,797 Aquí es dónde me bajo. 569 00:32:30,558 --> 00:32:32,191 ¿Qué demonios fue eso? 570 00:32:32,226 --> 00:32:34,293 Thompson, acelere. 571 00:32:49,177 --> 00:32:50,309 ¿Está bien? 572 00:32:50,345 --> 00:32:51,711 Sí, ¿Y usted? 573 00:32:51,746 --> 00:32:54,080 Sí, yo... 574 00:32:54,115 --> 00:32:57,917 Me temo que el señor Brannis amortiguó mi caída. 575 00:33:02,023 --> 00:33:04,423 El resto de las armas que le robó a Howard... 576 00:33:04,459 --> 00:33:06,592 necesito saber dónde las escondió. 577 00:33:08,396 --> 00:33:10,096 Solo usted lo sabe. 578 00:33:10,131 --> 00:33:12,098 Necesito encontrar esas armas antes de... 579 00:33:15,770 --> 00:33:17,536 Leviatán viene. 580 00:33:17,572 --> 00:33:19,872 Ayúdeme a detenerles. 581 00:33:33,821 --> 00:33:34,820 ¿Qué es eso? 582 00:33:34,856 --> 00:33:36,655 Señor Brannis, eso es... ¿un corazón? 583 00:33:44,832 --> 00:33:46,799 Señor Brannis... 584 00:33:50,371 --> 00:33:51,637 ¿Dónde está el auto? 585 00:33:53,741 --> 00:33:55,241 Está por ahí. 586 00:33:55,276 --> 00:33:57,510 Creo que deberíamos recuperarlo inmediatamente. 587 00:34:01,649 --> 00:34:03,349 Señorita Carter, por favor. 588 00:34:05,420 --> 00:34:07,119 Déjeme a mí. 589 00:34:20,466 --> 00:34:24,635 Solía venir aquí a nadar desnudo cuando era joven. 590 00:34:24,670 --> 00:34:26,236 Vaya vista. 591 00:34:26,272 --> 00:34:29,106 Alguien sabe lo que sabemos antes de que lo sepamos, 592 00:34:29,141 --> 00:34:30,841 y está empezando a irritarme mucho. 593 00:34:30,876 --> 00:34:33,277 Podemos tomar un poco de talco cuando volvamos. 594 00:34:33,312 --> 00:34:34,378 Igual ayuda. 595 00:34:34,413 --> 00:34:36,580 Tenemos huellas... De mujer. 596 00:34:36,615 --> 00:34:38,749 Estaba con él cuando murió. 597 00:34:38,784 --> 00:34:40,517 O cuando ella misma le disparó. 598 00:34:40,552 --> 00:34:42,886 Tuvo que ser la mujer que esposó al gordo a su silla. 599 00:34:42,922 --> 00:34:44,755 Podría ser la rubia del club. 600 00:34:44,790 --> 00:34:47,057 - ¿Alguna vez llegamos a verla? - Las fotos eran tarea de Sousa. 601 00:34:47,092 --> 00:34:49,126 ¿Qué demonios está haciendo? 602 00:34:49,161 --> 00:34:51,628 Sousa. ¿Qué demonios estás haciendo? 603 00:35:05,377 --> 00:35:07,110 Es bastante bueno en eso. 604 00:35:07,146 --> 00:35:10,414 Sí, los cierres del Señor Stark están bajo una presión considerable. 605 00:35:13,319 --> 00:35:14,685 Tiene mucha suerte, ¿sabe? 606 00:35:14,720 --> 00:35:16,019 Falló al hueso por ocho centímetros. 607 00:35:16,055 --> 00:35:17,154 No es lo que quise decir. 608 00:35:17,189 --> 00:35:18,655 Entonces míreme a los ojos y dígame que quiso decir. 609 00:35:20,659 --> 00:35:23,160 Tiene mucha suerte que no hice caso de sus instrucciones. 610 00:35:23,195 --> 00:35:24,328 Tiene tanta razón. 611 00:35:24,363 --> 00:35:25,929 ¿Cómo hice para mantenerme viva antes de conocerlo? 612 00:35:25,965 --> 00:35:27,164 No tengo ni idea. 613 00:35:27,199 --> 00:35:31,601 No puedo decidir si está siendo arrogante o ignorante. 614 00:35:31,637 --> 00:35:33,203 Las dos cosas, supongo. 615 00:35:34,840 --> 00:35:36,707 Su trabajo requiere ayuda... 616 00:35:36,742 --> 00:35:38,608 de personas que se preocupen de su bienestar, 617 00:35:38,644 --> 00:35:40,677 que estarán ahí para curar sus heridas. 618 00:35:40,713 --> 00:35:42,346 Si permito que las personas se me acerquen, 619 00:35:42,381 --> 00:35:43,647 estoy poniéndolas en peligro. 620 00:35:43,682 --> 00:35:45,148 ¿Entonces su solución es salirse 621 00:35:45,184 --> 00:35:47,050 del mundo que desea proteger? 622 00:35:47,086 --> 00:35:48,552 ¿Cuál es el sentido de eso? 623 00:35:55,194 --> 00:35:56,827 No hay hombre o mujer, 624 00:35:56,862 --> 00:35:59,496 no importa cuán apto él o ella pueda ser, que sea capaz 625 00:35:59,531 --> 00:36:01,798 de soportar el mundo entero sobre sus hombros. 626 00:36:03,068 --> 00:36:04,167 Steve podía. 627 00:36:04,203 --> 00:36:06,903 Por lo que el señor Stark me ha dicho, 628 00:36:06,939 --> 00:36:09,873 El Capitan Rogers confiaba profundamente en usted... 629 00:36:09,908 --> 00:36:13,643 En el coraje, la estrategia y la guía moral. 630 00:36:13,679 --> 00:36:16,046 Usted era su soporte. 631 00:36:16,081 --> 00:36:19,950 Su deseo de ayudar a los demás es muy noble. 632 00:36:19,985 --> 00:36:22,052 Pero dudo que encontrará mucho éxito 633 00:36:22,121 --> 00:36:24,154 a no ser que permita que otros le ayuden. 634 00:36:27,493 --> 00:36:28,959 Como usted lo hizo. 635 00:36:42,341 --> 00:36:44,341 - Hola, Mary. - Hola. 636 00:36:44,410 --> 00:36:46,143 Esa es Mary... es secretaria legal 637 00:36:46,178 --> 00:36:47,944 de Goodman, Kurtzberg, y Holliway. 638 00:36:47,980 --> 00:36:49,379 - Evelyn. - Hola, Angie. 639 00:36:49,415 --> 00:36:51,948 Evelyn es cantante de un club del centro. 640 00:36:51,984 --> 00:36:54,017 - Hola, Sarah. - Hola. 641 00:36:54,053 --> 00:36:55,752 Esa es Sarah. Es una puta. 642 00:36:55,788 --> 00:36:57,554 Estoy feliz de que hayas cambiado de parecer. 643 00:36:57,589 --> 00:36:59,089 Te va a encantar vivir aquí. 644 00:36:59,124 --> 00:37:00,424 Asumiendo que sea aceptada. 645 00:37:00,459 --> 00:37:02,592 Nunca he rentado un apartamento que requiriera una entrevista. 646 00:37:02,628 --> 00:37:03,827 Es solo una formalidad. 647 00:37:03,862 --> 00:37:05,896 Lo harás genial. Miriam es un encanto. 648 00:37:12,871 --> 00:37:14,971 Sus referencias son impecables. 649 00:37:15,007 --> 00:37:17,741 El senador Palmer habla especialmente bien de usted. 650 00:37:17,776 --> 00:37:19,443 Él y mi padre fueron buenos amigos. 651 00:37:19,478 --> 00:37:22,446 ¿Cojeaba al llegar? 652 00:37:22,481 --> 00:37:23,980 El tacón se me atascó en un adoquín. 653 00:37:24,016 --> 00:37:25,549 Ya sabe cómo es el West Village. 654 00:37:25,584 --> 00:37:28,118 Yo nunca voy más allá de la calle 23. 655 00:37:28,153 --> 00:37:30,654 así que no, no lo sé. 656 00:37:33,926 --> 00:37:35,692 ¿Por cuánto tiempo se ve 657 00:37:35,727 --> 00:37:37,861 trabajando para la compañía telefónica? 658 00:37:39,231 --> 00:37:40,897 Solo hasta que me case, señorita Fry. 659 00:37:44,570 --> 00:37:46,036 En una ciudad llena de tentación, 660 00:37:46,071 --> 00:37:47,270 libertinaje y depravación, 661 00:37:47,306 --> 00:37:50,974 el Hotel Griffith es un refugio para las señoritas formales. 662 00:37:51,009 --> 00:37:54,711 Nuestro código de conducta es irreprochable. 663 00:37:54,746 --> 00:37:56,813 La vestimenta debe ser recatada y elegante. 664 00:37:56,849 --> 00:38:00,283 El toque de queda es a las 10:00. Nada de bebidas. 665 00:38:00,319 --> 00:38:03,687 No se permiten hombres en el primer piso. 666 00:38:03,722 --> 00:38:05,422 Sin excepciones. 667 00:38:05,457 --> 00:38:07,257 ¿Está claro, señorita Carter? 668 00:38:07,292 --> 00:38:08,592 Perfectamente. 669 00:38:17,302 --> 00:38:20,103 Eso es. Enséñale, Sousa, ahí. 670 00:38:20,139 --> 00:38:21,605 - Es verdad. Muéstranos esa otra foto. - Ni se parece. 671 00:38:21,640 --> 00:38:23,707 Mira ahí... Ese es el ángulo. 672 00:38:23,742 --> 00:38:24,774 No se echen para atrás, ¿quieren? 673 00:38:24,810 --> 00:38:25,909 Se los advierto. 674 00:38:25,944 --> 00:38:29,513 Carter, ven aquí un momento. 675 00:38:29,548 --> 00:38:31,414 Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 676 00:38:31,450 --> 00:38:34,017 Sanja una apuesta para nosotros. 677 00:38:36,255 --> 00:38:37,587 ¿Es este Joe DiMaggio? 678 00:38:41,126 --> 00:38:43,260 No soy aficionada al boxeo. 679 00:38:44,997 --> 00:38:47,330 Te dije que no sabría quién era Joe DiMaggio. 680 00:38:47,366 --> 00:38:48,865 Yo aún pienso que es él. 681 00:38:48,901 --> 00:38:49,966 Créeme, pienso que sabría 682 00:38:50,002 --> 00:38:51,501 si estoy en la misma habitación que Joe DiMaggio. 683 00:38:51,537 --> 00:38:52,502 ¿Cómo lo sabrías? 684 00:38:52,538 --> 00:38:54,304 Sentiría su presencia. 685 00:38:54,339 --> 00:38:57,107 Vete. 686 00:38:57,142 --> 00:38:58,441 ¿Apostaste en mi contra? 687 00:38:58,477 --> 00:38:59,943 ¿Cómo podías estar seguro? 688 00:38:59,978 --> 00:39:01,745 No lo estaba. Por eso lo llaman apostar. 689 00:39:02,848 --> 00:39:05,982 ¿Han reconocido a alguien más? 690 00:39:06,018 --> 00:39:09,352 No es definitivo, pero tenemos un par más de fotos de la rubia. 691 00:39:09,388 --> 00:39:11,621 Sabe como esquivar la cámara. 692 00:39:11,657 --> 00:39:13,890 Ninguna toma clara de su rostro. 693 00:39:13,926 --> 00:39:15,125 Un objetivo difícil. 694 00:39:15,160 --> 00:39:17,060 Nadie es afortunado para siempre. 695 00:39:17,095 --> 00:39:18,395 La encontraré. 696 00:39:21,667 --> 00:39:25,302 Una vez más, los poderes de libertad y democracia prevalecen. 697 00:39:25,337 --> 00:39:26,970 Soy tan afortunada de tener un hombre 698 00:39:27,005 --> 00:39:29,906 tan valiente y fuerte como el Capitán América. 699 00:39:29,942 --> 00:39:32,609 No tan rápido, Capitán América. 700 00:39:32,644 --> 00:39:34,945 Aún tengo algunos trucos bajo la manga. 701 00:39:34,980 --> 00:39:37,681 Nunca serás capaz de derrotar a mi arma secreta. 702 00:39:37,716 --> 00:39:39,482 ¿Qué podrá ser eso? 703 00:39:39,518 --> 00:39:41,952 ¡Y así concluye el episodio de esta noche 704 00:39:41,987 --> 00:39:44,654 del "Programa de Aventuras del Capitán América"! 705 00:39:44,690 --> 00:39:47,824 Asegúrense de sintonizarnos la próxima semana para otra emocionante historia... 706 00:39:47,859 --> 00:39:50,327 ¿Encontraste algo, Krzeminski? 707 00:39:50,362 --> 00:39:53,530 Sí. Creo que encontré algo grande.