1 00:00:01,824 --> 00:00:03,090 Esta cosa se mueve demasiado rápido, 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,291 y se está dirigiendo a Nueva York. 3 00:00:04,327 --> 00:00:05,960 Dame tus coordenadas. 4 00:00:05,995 --> 00:00:07,194 Te encontraré un sitio adecuado para un aterrizaje seguro. 5 00:00:07,230 --> 00:00:10,531 No va a haber un aterrizaje seguro, 6 00:00:10,566 --> 00:00:12,466 pero puedo intentarlo y forzarlo. 7 00:00:12,501 --> 00:00:13,968 Pondré a Howard al aparato. 8 00:00:14,003 --> 00:00:15,402 Él sabrá qué hacer. 9 00:00:15,438 --> 00:00:17,504 La meteré en el agua. 10 00:00:17,540 --> 00:00:18,739 Por favor, no lo hagas. 11 00:00:18,774 --> 00:00:20,641 Tenemos tiempo. Podemos hacer que funcione. 12 00:00:20,676 --> 00:00:22,676 Peggy. 13 00:00:22,712 --> 00:00:24,478 Es mi elección. 14 00:01:05,621 --> 00:01:07,021 He pensado que podríamos dar una vuelta en Lucerna 15 00:01:07,056 --> 00:01:08,222 para una fondue tardía. 16 00:01:08,257 --> 00:01:11,525 Stark es el mejor piloto civil que jamás haya visto. 17 00:01:11,560 --> 00:01:12,660 Tenemos suerte de tenerle. 18 00:01:40,489 --> 00:01:41,789 - No te molestes. - Colleen. 19 00:01:41,824 --> 00:01:43,957 No siento mis pies. 20 00:01:43,993 --> 00:01:46,493 Ayer despidieron a diez chicas. 21 00:01:47,530 --> 00:01:48,896 ¿Han dicho por qué? 22 00:01:48,931 --> 00:01:51,799 Porque licenciaron a diez soldados. 23 00:01:51,834 --> 00:01:55,469 Tuve que enseñar a un tipo de Canarias cómo utilizar una remachadora. 24 00:01:55,504 --> 00:01:57,104 Creo que tengo tuberculosis. 25 00:01:57,139 --> 00:01:58,372 Gracias, por cierto. 26 00:01:58,407 --> 00:02:00,474 Me prestaste esto anoche mientras estabas en el trabajo. 27 00:02:00,509 --> 00:02:02,009 Luce mejor en ti. 28 00:02:02,044 --> 00:02:04,812 Esta clase de cosas podría de verdad agradar a la vista de un hombre... 29 00:02:04,847 --> 00:02:06,814 Dices, ¿cómo en una... cita? 30 00:02:06,849 --> 00:02:10,117 Bueno, no te malgastes, respirando, especialmente con tuberculosis. 31 00:02:10,152 --> 00:02:12,386 Sabes, hay una diferencia entre 32 00:02:12,421 --> 00:02:14,855 ser una mujer independiente y una solterona. 33 00:02:14,890 --> 00:02:16,490 ¿Son los zapatos? 34 00:02:17,760 --> 00:02:20,127 Ficha tu salida, baja las cortinas y duerme. Son las órdenes de Peggy. 35 00:02:20,162 --> 00:02:21,462 Seguro. 36 00:02:21,497 --> 00:02:22,963 Si no te veo, recuerda, que 37 00:02:22,998 --> 00:02:24,832 vamos a ver películas el sábado. 38 00:02:24,867 --> 00:02:25,999 Tengo la noche libre. 39 00:02:26,035 --> 00:02:27,201 Trataré. 40 00:02:27,236 --> 00:02:29,436 Tú sabes como de ocupada me tiene la oficina. 41 00:02:29,472 --> 00:02:32,373 Peg, trabajas en una compañía telefónica. 42 00:02:32,408 --> 00:02:33,374 No es de vida o muerte. 43 00:02:33,409 --> 00:02:36,510 Querida, no tienes ni idea. 44 00:03:10,579 --> 00:03:12,312 Buenos días, Rose. 45 00:03:12,348 --> 00:03:14,681 Hoy hay mucho ajetreo, Peg. La línea de DC. está al rojo. 46 00:03:15,851 --> 00:03:17,017 Me encanta ese sombrero. 47 00:03:27,396 --> 00:03:29,129 ¿Quién era el activo en eso? 48 00:03:29,165 --> 00:03:30,197 El activo fue... 49 00:03:46,081 --> 00:03:48,582 Agente Carter, acabamos de recibir una bola roja desde DC. 50 00:03:48,617 --> 00:03:50,284 Todos a sus puestos. 51 00:03:50,319 --> 00:03:53,020 Mantén supervisadas todas las llamadas. 52 00:03:53,055 --> 00:03:56,390 Rose, transfiere todas las llamadas a la oficina de los jefes. 53 00:03:56,425 --> 00:03:57,825 Supervisadas. ¿podemos...? 54 00:04:05,501 --> 00:04:07,134 Los americanos han seguido por mucho tiempo 55 00:04:07,169 --> 00:04:08,402 la carrera del inventor Howard Stark, 56 00:04:08,437 --> 00:04:10,804 desde que fue un niño genio y del desarrollo de armas 57 00:04:10,840 --> 00:04:12,372 a multimillonario. 58 00:04:12,408 --> 00:04:14,641 Y aún más han seguido su vida privada. 59 00:04:14,677 --> 00:04:16,477 Pero sus más recientes proezas 60 00:04:16,512 --> 00:04:19,480 amenazan con hacer que este aviador caiga en picado. 61 00:04:19,515 --> 00:04:21,615 Acusado de vender armamento al enemigo, 62 00:04:21,650 --> 00:04:23,650 el fundador de Industrias Stark 63 00:04:23,686 --> 00:04:26,119 fue recientemente citado en el Capitolio. 64 00:04:26,155 --> 00:04:27,354 ¿Podría hacerle una pregunta? 65 00:04:27,389 --> 00:04:29,189 No hasta que responda la pregunta 66 00:04:29,225 --> 00:04:30,791 que se le ha hecho por este comité. 67 00:04:30,826 --> 00:04:33,293 Ha pasado tanto tiempo, que no recuerdo cuál fue. 68 00:04:33,329 --> 00:04:36,964 ¿Vendió intencionalmente tecnología miltar de avanzada 69 00:04:36,999 --> 00:04:39,399 a los enemigos de los EEUU? 70 00:04:39,435 --> 00:04:40,501 No intencionalmente. 71 00:04:40,536 --> 00:04:42,302 ¿Lo hizo intencionalmente? 72 00:04:42,371 --> 00:04:46,039 Ahora, por definición, eso podría ser imposible de responder. 73 00:04:54,583 --> 00:04:57,651 Así que, seis piezas de tecnología Stark 74 00:04:57,686 --> 00:04:59,419 han sido puestas a la venta en el mercado negro 75 00:04:59,455 --> 00:05:01,655 o en los arsenales de los estados enemigos. 76 00:05:01,690 --> 00:05:03,223 Ha estado divagando en el Capitolio, 77 00:05:03,259 --> 00:05:04,992 llevando todo como si fuera un chiste. 78 00:05:05,027 --> 00:05:07,995 Ayer fue el día final de las audiencias. 79 00:05:08,030 --> 00:05:09,363 Stark no apareció. 80 00:05:09,398 --> 00:05:11,632 Verificaron su media docena de residencias 81 00:05:11,667 --> 00:05:13,500 y su media docena de oficinas y... Nada. 82 00:05:13,536 --> 00:05:15,235 Así, que en este momento, 83 00:05:15,271 --> 00:05:17,671 Howard Stark no está solo bajo cargos por desacato ante el Congreso, 84 00:05:17,706 --> 00:05:20,140 es un fugitivo de la justicia. 85 00:05:20,175 --> 00:05:21,308 Encuéntrenlo. 86 00:05:21,343 --> 00:05:23,510 Exprímanlo a ver si perdió su sentido del humor. 87 00:05:23,546 --> 00:05:25,112 Thompson. 88 00:05:25,147 --> 00:05:27,214 Estás a cargo. 89 00:05:27,249 --> 00:05:29,683 Dejaré sus aviones en tierra y congelaré sus cuentas bancarias. 90 00:05:29,718 --> 00:05:31,785 Hay una mujer en el First Federal que me debe un favor. 91 00:05:31,820 --> 00:05:32,853 Señor, debo objetárselo. 92 00:05:32,888 --> 00:05:34,154 ¿Por qué no me sorprende? 93 00:05:34,189 --> 00:05:36,123 Conocí a Howard Stark durante la guerra. 94 00:05:36,158 --> 00:05:37,558 Su ayuda fue invaluable. 95 00:05:37,593 --> 00:05:39,626 Puede que sea muchas cosas, pero no es un traidor. 96 00:05:39,662 --> 00:05:41,795 Todos estamos conscientes de su expediente, agente. 97 00:05:41,830 --> 00:05:46,199 Estoy seguro que con su... relación con el Capitán América 98 00:05:46,235 --> 00:05:49,403 la puso en contacto con toda clase de personas interesantes. 99 00:05:49,438 --> 00:05:51,138 Pero la guerra terminó. 100 00:05:51,173 --> 00:05:54,341 Permita que los profesionales decidan quién tiene los méritos después. 101 00:05:55,945 --> 00:05:58,645 Parece que Carter conoció a muchos tipos durante la guerra. 102 00:05:58,681 --> 00:05:59,780 ¿Qué dijiste, Krzeminski? 103 00:06:00,883 --> 00:06:02,382 No te estaba hablando a ti. 104 00:06:02,418 --> 00:06:03,984 Le debes una disculpa a la señorita. 105 00:06:04,019 --> 00:06:07,387 ¿Te estás interesando en ella ahora, Sousa? 106 00:06:07,423 --> 00:06:08,855 Apúrate. No tengo todo el dia. 107 00:06:08,891 --> 00:06:10,023 ¿No? 108 00:06:10,059 --> 00:06:11,992 Bueno. 109 00:06:20,469 --> 00:06:23,704 Agente Sousa, acerca de lo que dijo... 110 00:06:23,739 --> 00:06:25,005 No te preocupes por ello... 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,006 Desearía que no lo hubiese hecho. 112 00:06:27,443 --> 00:06:29,476 Eres una agente. Te tratan como a una secretaria. 113 00:06:29,511 --> 00:06:31,011 - Solo quería... - Y se lo agradezco. 114 00:06:31,046 --> 00:06:32,646 Y también soy más capaz de manejar 115 00:06:32,681 --> 00:06:34,314 cualquier cosa que estos adolescentes me lancen. 116 00:06:35,484 --> 00:06:37,017 Sí, señora. 117 00:06:37,052 --> 00:06:38,685 No significa que deba gustarme. 118 00:06:38,721 --> 00:06:41,288 Bueno, es otra cosa que tenemos en común. 119 00:06:41,323 --> 00:06:42,856 ¿Carter? 120 00:06:42,891 --> 00:06:44,625 Voy a estar un poco ocupado con lo de tu amigo Stark. 121 00:06:44,693 --> 00:06:45,859 Si no te importa... 122 00:06:45,894 --> 00:06:48,128 estos reportes de vigilancia se deben llenar, y... 123 00:06:48,163 --> 00:06:50,130 Tú eres mucho mejor para ese tipo de cosas. 124 00:06:50,165 --> 00:06:52,633 ¿Qué clase de cosas, agente Thompson, el alfabeto? 125 00:06:52,668 --> 00:06:54,434 Se lo puedo enseñar. 126 00:06:54,470 --> 00:06:56,703 Comienza con las palabras que comienzan con "A". 127 00:06:58,574 --> 00:06:59,740 Gracias, chicos. 128 00:06:59,775 --> 00:07:01,208 Adiós. Auf wiedersehen. 129 00:07:01,243 --> 00:07:02,643 Aloha. 130 00:07:02,678 --> 00:07:04,344 Pobre chico. 131 00:07:04,380 --> 00:07:07,814 Escuché que perdió su personalidad en Iwo Jima. 132 00:07:17,526 --> 00:07:20,761 Lo vi una vez en un evento de la OSU en Passaic. 133 00:07:20,796 --> 00:07:23,163 Te lo puedes comer con una cuchara. 134 00:07:23,198 --> 00:07:25,932 Sí, era un hombre extraordinario. 135 00:07:25,968 --> 00:07:27,934 ¡Pedido listo! 136 00:07:27,970 --> 00:07:30,570 ¿Todo bien, inglesa? 137 00:07:30,606 --> 00:07:32,939 Bien, Angie, si quitas el trabajo. 138 00:07:32,975 --> 00:07:35,308 ¿Los chicos de la compañía de teléfonos te hicieron pesado el día? 139 00:07:35,344 --> 00:07:37,644 No más que lo usual. Es solo que... 140 00:07:37,680 --> 00:07:41,448 Durante la guerra, tenía un sentido de propósito, de responsabilidad. 141 00:07:41,483 --> 00:07:43,583 Pero ahora yo solo... conecto las llamadas, 142 00:07:43,619 --> 00:07:45,218 pero nunca tengo oportunidad de hacerlas. 143 00:07:45,254 --> 00:07:46,253 ¿Sabes a que me refiero? 144 00:07:49,091 --> 00:07:50,991 Tuve una audición hoy, en el centro. 145 00:07:51,026 --> 00:07:52,259 Tomé tres trenes, 146 00:07:52,294 --> 00:07:55,028 era para "Is you or is you ain't". 147 00:07:55,064 --> 00:07:57,164 Me despacharon. 148 00:07:57,199 --> 00:07:58,699 Supongo que no me tomarán. 149 00:07:58,734 --> 00:08:02,035 Todos tenemos que pagar nuestras deudas, aunque lleve un tiempo. 150 00:08:02,071 --> 00:08:03,537 Tienes talento. 151 00:08:03,572 --> 00:08:05,972 Es solo cuestión de tiempo antes que Broadway te llame. 152 00:08:06,008 --> 00:08:07,674 Me temo que no puedo seguir una melodía. 153 00:08:07,710 --> 00:08:09,476 No importa cuando tienes piernas como las tuyas. 154 00:08:09,511 --> 00:08:11,044 ¿Se supone que esto es un sandwich de bacon, lechuga y tomate? 155 00:08:11,080 --> 00:08:12,446 ¿Dónde está la mesera? 156 00:08:12,481 --> 00:08:13,814 Lo siento. 157 00:08:13,849 --> 00:08:15,949 ¿No sigues trabajando aquí? 158 00:08:15,984 --> 00:08:17,784 Parece que tengo que irme. 159 00:08:17,820 --> 00:08:19,019 ¿Es un cliente asiduo? 160 00:08:19,054 --> 00:08:20,520 Sí, pero no puedo decir en horario de trabajo 161 00:08:20,556 --> 00:08:22,723 qué tipo de asiduo es. 162 00:08:24,860 --> 00:08:25,759 Te veo luego. 163 00:08:50,586 --> 00:08:52,319 ¿Señorita Carter? 164 00:08:52,354 --> 00:08:54,688 ¿Nos conocemos? 165 00:08:54,723 --> 00:08:57,891 No hemos tenido el placer. 166 00:08:57,926 --> 00:09:00,827 Pero lo tendremos. 167 00:09:00,863 --> 00:09:03,330 Vendrá conmigo. 168 00:09:23,719 --> 00:09:24,751 Lo sé. 169 00:09:24,787 --> 00:09:27,053 Debería haberte llamado primero. 170 00:09:27,089 --> 00:09:28,622 ¿Me extreñaste? 171 00:09:30,838 --> 00:09:32,204 Te están llamando traidor. 172 00:09:32,239 --> 00:09:33,739 Yo diría un montaje. 173 00:09:33,774 --> 00:09:35,374 Tengo una bóveda. 174 00:09:35,409 --> 00:09:37,075 "Tenía", diría yo. 175 00:09:37,111 --> 00:09:39,911 Un sub-sótano en mi oficina... Triple capa, reforzado con plomo. 176 00:09:39,947 --> 00:09:42,214 Era ahí donde tenia mis bebés malos. 177 00:09:42,249 --> 00:09:43,615 ¿Bebés malos? 178 00:09:43,651 --> 00:09:46,351 Invenciones demasiado peligrosas para cualquiera... 179 00:09:46,387 --> 00:09:47,753 Hasta para mis amigos. 180 00:09:47,788 --> 00:09:49,621 Lo cual plantea la pregunta, ¿por qué inventarlos? 181 00:09:49,657 --> 00:09:51,056 No puedo evitar lo que pienso, 182 00:09:51,091 --> 00:09:53,392 pero puedo controlar muy bien lo que vendo. 183 00:09:53,427 --> 00:09:55,427 Al menos, podía hasta el mes pasado. 184 00:09:55,462 --> 00:09:57,029 ¿Qué pasó el mes pasado? 185 00:09:57,264 --> 00:10:01,466 Estaba en Mónaco, con una encantadora consejera de impuestos. 186 00:10:01,501 --> 00:10:03,435 Cuando volví, encontré un agujero bajo mi bóveda, 187 00:10:03,470 --> 00:10:04,636 directo al drenaje. 188 00:10:04,671 --> 00:10:06,471 Alguien me robó. 189 00:10:06,506 --> 00:10:08,206 Un par de semanas después, mis bebés malvados... 190 00:10:08,242 --> 00:10:10,108 Empezaron a aparecer en el mercado negro. 191 00:10:10,143 --> 00:10:11,343 ¿Pero por qué correr? 192 00:10:11,378 --> 00:10:13,311 ¿por qué no decirle la verdad al Senado, pedir su ayuda? 193 00:10:13,347 --> 00:10:14,813 Por lo que parece, les cuesta un poco imaginarme 194 00:10:14,848 --> 00:10:16,848 haciendo un agujero en mi propia bóveda 195 00:10:16,884 --> 00:10:18,450 y haciendo dinero a escondidas. 196 00:10:20,687 --> 00:10:21,653 ¿De verdad? 197 00:10:21,688 --> 00:10:24,322 Solo estoy considerando todas las opciones. 198 00:10:24,357 --> 00:10:25,824 Parece que tiene muchas. 199 00:10:25,859 --> 00:10:28,960 Esa es la Peggy Carter que necesito. 200 00:10:28,995 --> 00:10:30,862 - ¿Para qué? - Para limpiar mi nombre. 201 00:10:30,897 --> 00:10:32,030 No puede hablar en serio. 202 00:10:32,065 --> 00:10:33,298 Intento no hacerlo, 203 00:10:33,333 --> 00:10:36,167 pero a veces se me escapa. 204 00:10:36,203 --> 00:10:37,402 Vamos, Peg. 205 00:10:37,437 --> 00:10:39,070 Sabe muy bien que yo no hice esto, 206 00:10:39,106 --> 00:10:41,206 entonces la Reserva Científica Estratégica está buscando al sujeto equivocado. 207 00:10:41,241 --> 00:10:42,841 Quiero encontrar al sujeto correcto. 208 00:10:42,876 --> 00:10:44,609 Pero necesitaré a alguien dentro, 209 00:10:44,644 --> 00:10:46,211 alguien en quien pueda confiar. 210 00:10:46,246 --> 00:10:49,881 Y, Peg, no hay nadie en quien confíe mas que ti. 211 00:10:49,916 --> 00:10:52,183 Howard, me pides que sea una traidora 212 00:10:52,219 --> 00:10:54,018 para probar que tú no lo eres. 213 00:10:54,054 --> 00:10:55,153 ¿Ves la ironía? 214 00:10:55,188 --> 00:10:56,387 Vamos, Peg. 215 00:10:56,423 --> 00:10:58,690 Sé que no están usándote bien allá. 216 00:10:58,725 --> 00:11:00,725 ¿Quieres una misión que importe? 217 00:11:00,760 --> 00:11:01,893 Esta lo es. 218 00:11:01,928 --> 00:11:04,129 Mi tecnología en manos de algún loco 219 00:11:04,164 --> 00:11:06,331 que quiera ser el próximo Red Skull... 220 00:11:06,399 --> 00:11:08,900 No tienes idea de cuán malo podría ser. 221 00:11:08,935 --> 00:11:13,371 En este instante, eres la única que puede detener esto. 222 00:11:14,941 --> 00:11:16,741 Aquí está bien. 223 00:11:16,776 --> 00:11:18,076 Apaga las luces. 224 00:11:25,986 --> 00:11:28,753 ¿Hacia dónde vas? 225 00:11:28,788 --> 00:11:31,356 Algunos de mis bebés fueron vendidos en el exterior. 226 00:11:31,391 --> 00:11:33,057 Voy a hacerles una visita. 227 00:11:33,093 --> 00:11:35,226 El resto esta en algún lugar, 228 00:11:35,262 --> 00:11:36,961 y aquí es donde tú entras. 229 00:11:36,997 --> 00:11:39,097 Se dice que uno de los feos 230 00:11:39,132 --> 00:11:41,099 llegará al mercado en un día o dos. 231 00:11:41,134 --> 00:11:42,100 ¿Qué es? 232 00:11:42,135 --> 00:11:43,635 Solo un pedazo de papel... 233 00:11:43,670 --> 00:11:46,804 Mi fórmula para nitrameno molecular. 234 00:11:46,840 --> 00:11:49,040 Técnicamente, no estamos seguros si funciona, 235 00:11:49,075 --> 00:11:52,477 pero, aceptémoslo... Yo lo inventé, así que funciona. 236 00:11:52,512 --> 00:11:55,113 Si eso llegase a ser fabricado... 237 00:11:55,148 --> 00:11:56,748 ¿Bum? 238 00:11:56,783 --> 00:12:00,084 Esta cantidad volaría una manzana completa. 239 00:12:00,120 --> 00:12:02,954 Y no hablo de las calles cortas. Avenidas completas. 240 00:12:02,989 --> 00:12:05,290 Me voy a arrepentir de esto, ¿o no? 241 00:12:05,325 --> 00:12:06,724 Completamente. 242 00:12:06,760 --> 00:12:08,493 Pero cuando no lo estás humillando, 243 00:12:08,528 --> 00:12:11,729 ese compañero de arriba es mi mayordomo, Edwin Jarvis. 244 00:12:11,765 --> 00:12:13,765 Te ayudará de cualquier forma que pueda. 245 00:12:13,800 --> 00:12:15,867 Te debo una, amiga. 246 00:12:21,708 --> 00:12:23,208 Hay una docena de cercas 247 00:12:23,243 --> 00:12:25,176 que pueden contener algo así. 248 00:12:26,379 --> 00:12:29,814 Solo debes descubrir cuál es. 249 00:12:29,849 --> 00:12:33,952 Y supongo que no tendrás ningún problemas para encontrar a un hombre. 250 00:12:33,987 --> 00:12:36,120 El truco está en encontrar el indicado. 251 00:12:44,030 --> 00:12:46,631 Que bueno verte también, Howard. 252 00:12:51,504 --> 00:12:54,439 La próxima vez que te acerques a una mujer en un callejón oscuro, 253 00:12:54,474 --> 00:12:56,307 tal vez deberías presentarte. 254 00:12:56,343 --> 00:12:58,710 Bueno, trataré de acordarme de eso, 255 00:12:58,745 --> 00:13:02,313 siempre que mi conmoción cerebral no sea demasiado grave. 256 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 Podrías necesitarme. 257 00:13:04,951 --> 00:13:06,985 Llame a cualquier hora antes de las 9:00. 258 00:13:07,020 --> 00:13:08,720 ¿Qué sucede a las 9:00? 259 00:13:08,755 --> 00:13:10,655 Mi esposa y yo nos vamos a la cama. 260 00:13:10,690 --> 00:13:12,624 A las 7:00, Sherry. A las 8:00, Benny Goodman. 261 00:13:12,659 --> 00:13:13,625 A las 9:00, a la cama. 262 00:13:13,660 --> 00:13:15,493 Eres nuevo en el espionaje, ¿cierto? 263 00:13:15,528 --> 00:13:16,761 Lejos de eso. 264 00:13:16,796 --> 00:13:20,431 El verano pasado, atrapé al cocinero robándose las cucharas buenas. 265 00:13:22,569 --> 00:13:24,168 ¿Ahora qué, señorita Carter? 266 00:13:24,204 --> 00:13:28,006 Ahora me voy a trabajar. 267 00:13:37,417 --> 00:13:40,218 Bien, bien. Bien. No, estaba esperando su llamada. 268 00:13:40,253 --> 00:13:43,955 Sí, fue hace como dos semanas... 269 00:13:47,861 --> 00:13:50,094 Ya sabe, se espera que llegues a casa en la noche. 270 00:13:50,130 --> 00:13:52,497 La mayoría de los casos de fugitivos se resuelven en las primeras 72 horas. 271 00:13:52,532 --> 00:13:55,600 Si Stark zarpa hacia el atardecer, 272 00:13:55,635 --> 00:13:58,269 tal vez es aquí donde el inicia. 273 00:13:59,539 --> 00:14:01,873 De verdad debe haberle gustado esa chica. 274 00:14:03,176 --> 00:14:05,043 Porque no hay otra razón por la cual entraría en un bote. 275 00:14:05,078 --> 00:14:07,178 Lo siento, Daniel, pero Stark odia el agua. 276 00:14:07,213 --> 00:14:09,013 No puede nadar. 277 00:14:09,049 --> 00:14:10,682 ¿De verdad? ¿Cómo...? 278 00:14:10,717 --> 00:14:13,117 Intentó besarme en el Día de la Victoria en Europa y lo golpeé hacia el Támesis. 279 00:14:13,153 --> 00:14:14,652 Tuvimos que conseguir a los buzos para sacarlo del agua. 280 00:14:16,256 --> 00:14:18,723 Información clasificada... 281 00:14:18,758 --> 00:14:19,857 Algo apareció. 282 00:14:19,893 --> 00:14:22,460 Thompson está trabajando en su próxima medalla. 283 00:14:22,495 --> 00:14:23,561 He escuchado de un tipo 284 00:14:23,596 --> 00:14:25,563 intentando vender una de las invenciones de Stark... 285 00:14:25,598 --> 00:14:27,365 El dueño de un club, que llama Spider Raymond. 286 00:14:27,400 --> 00:14:28,633 ¿Dónde va a tener lugar? 287 00:14:28,668 --> 00:14:30,401 Solo para los que necesiten saberlo. 288 00:14:30,437 --> 00:14:32,403 Te da una sensación tibia, ¿o no? 289 00:14:32,439 --> 00:14:33,438 ¿Quieres más? 290 00:14:33,473 --> 00:14:34,539 En realidad, aún estoy... 291 00:14:34,574 --> 00:14:35,973 tomando este. 292 00:14:36,009 --> 00:14:39,410 Coloca ojos en las salidas y el puesto de revistas al otro lado de la calle. 293 00:14:39,446 --> 00:14:42,880 Vístanse elegantes. Pañuelo, muéstrense impecables. 294 00:14:42,916 --> 00:14:44,182 Habrá un buen número de tipos ricos. 295 00:14:44,217 --> 00:14:45,383 Háganlo de la mejor manera posible. 296 00:14:45,418 --> 00:14:47,719 Llamaré a O'Dwyer para conseguir refuerzos uniformados. 297 00:14:47,754 --> 00:14:49,354 Demasiado vistoso. Raymond está paranoico. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,589 Las únicas cosas que deja pasar son las rubias y el dinero. 299 00:14:51,624 --> 00:14:54,092 Si queremos atrapar a Raymond y su comprador 300 00:14:54,127 --> 00:14:56,294 con lo que sea que Stark está vendiendo, 301 00:14:56,329 --> 00:14:58,196 entonces yo entro sin nada y rápido. 302 00:14:58,231 --> 00:15:00,164 Queremos que todos se sientan cómodos. 303 00:15:00,200 --> 00:15:01,399 Dos hombres, sin armas de fuego. 304 00:15:01,434 --> 00:15:03,301 ¿Así lo hicieron en Okinawa? 305 00:15:03,336 --> 00:15:05,403 Algunas veces. Otras veces llevamos un tanque. 306 00:15:05,438 --> 00:15:06,771 Pensé que dejaríamos eso para más tarde. 307 00:15:07,841 --> 00:15:10,508 Bueno, Thompson, este es tu juego. 308 00:15:10,543 --> 00:15:12,744 ¿Estás moliendo los granos de café, Carter? 309 00:15:12,779 --> 00:15:15,012 Esto es solo para agentes de campo. 310 00:15:15,048 --> 00:15:17,749 Está bien, jefe. Déjela quedarse. Tal vez ella aprenda algo. 311 00:15:17,784 --> 00:15:20,251 Gracias, agente. Ya lo hice. 312 00:15:20,286 --> 00:15:22,086 ¿Qué es lo que quieres de verdad? 313 00:15:23,356 --> 00:15:25,923 Me preguntaba si podría pedir un día libre. 314 00:15:25,959 --> 00:15:27,859 ¿Que sucede? ¿Te duele la cabeza? 315 00:15:27,894 --> 00:15:29,794 Junto a otras cosas. 316 00:15:31,297 --> 00:15:32,864 Son cosas de chicas. 317 00:15:32,899 --> 00:15:34,499 Dios mío. 318 00:15:36,002 --> 00:15:37,201 Sí, claro, tómate el día. 319 00:15:37,237 --> 00:15:39,404 Ve de compras, lo que sea que te haga sentir mejor. 320 00:15:39,439 --> 00:15:41,139 Gracias por su comprensión. 321 00:15:41,174 --> 00:15:42,907 Disfruten de sus cafés. 322 00:15:46,112 --> 00:15:48,112 ¿Tienes algún asunto del que debamos ocuparnos? 323 00:16:09,102 --> 00:16:11,369 Si esta cosa hace lo que dices, Brannis, 324 00:16:11,404 --> 00:16:12,637 vas a ser muy rico. 325 00:16:12,672 --> 00:16:14,372 E imagino que una cierta cantidad de personas 326 00:16:14,407 --> 00:16:16,073 van a estar muy muertas. 327 00:16:16,109 --> 00:16:18,209 Sabes que podríamos hacer grandes negocios 328 00:16:18,244 --> 00:16:19,844 si solo me dijeras que más conseguiste 329 00:16:19,879 --> 00:16:21,379 sacar del sótano de Howard Stark. 330 00:16:21,414 --> 00:16:22,980 ¿Qué tienes? 331 00:16:23,016 --> 00:16:25,183 ¿Bombas atómicas? ¿Armas de rayos? 332 00:16:25,218 --> 00:16:26,851 ¿El número de Jane Russell? 333 00:16:29,456 --> 00:16:30,822 Bueno, lo que sea, 334 00:16:30,857 --> 00:16:33,124 si necesitas venderlo mi puerta está abierta. 335 00:16:44,103 --> 00:16:46,204 Fue bueno charlar contigo. 336 00:17:07,627 --> 00:17:09,760 Te ves como una chica a la que le gusta bailar. 337 00:17:09,796 --> 00:17:12,730 Temo que solo le pisaría los zapatos. 338 00:17:12,765 --> 00:17:15,233 Otra vez, quizás. 339 00:17:21,508 --> 00:17:23,374 No, deberíamos estar arriba. 340 00:17:30,016 --> 00:17:31,716 Estoy buscando al señor Raymond. 341 00:17:31,751 --> 00:17:33,718 Tengo algo que me gustaría venderle. 342 00:17:35,955 --> 00:17:37,889 Primer piso a la derecha. 343 00:17:37,924 --> 00:17:38,890 Gracias, cariño. 344 00:17:57,143 --> 00:17:58,843 ¿Señor Raymond, es un mal momento? 345 00:17:58,878 --> 00:18:00,978 Solo lo sabremos cuando termine. 346 00:18:01,014 --> 00:18:03,047 Pon el resto de ti, aquí. 347 00:18:05,385 --> 00:18:07,451 Espero que no me encuentre algo atrevida. 348 00:18:07,487 --> 00:18:09,687 Bueno, no suelo juzgar a las personas. 349 00:18:15,495 --> 00:18:17,595 Sé que está en... 350 00:18:18,998 --> 00:18:21,933 posesión de cierta fórmula química. 351 00:18:21,968 --> 00:18:23,935 Tengo un club que administrar, señorita, así que si pudiese... 352 00:18:23,970 --> 00:18:26,003 Está bien. Hagamos de esto un juego. 353 00:18:26,039 --> 00:18:28,472 Pareciera ser que le gustan los juegos. 354 00:18:28,508 --> 00:18:31,208 No debe decirme nada. 355 00:18:31,244 --> 00:18:34,111 Solo debe... 356 00:18:34,147 --> 00:18:36,013 mirar justo aquí. 357 00:18:36,049 --> 00:18:38,449 Ahora, no me importa donde lo tenga, 358 00:18:38,484 --> 00:18:40,251 pero las cartas sobre la mesa... 359 00:18:40,286 --> 00:18:43,721 Es el orgulloso dueño de cierta fórmula química. 360 00:18:43,756 --> 00:18:46,390 Solo es un pedacito de papel, ¿cierto? 361 00:18:47,894 --> 00:18:51,896 Tengo algunos amigos que estarían muy interesados 362 00:18:51,931 --> 00:18:53,898 en comprarle dicha fórmula. 363 00:18:53,933 --> 00:18:55,967 Ahora, yo sé... Me dije, "Spider Raymond, 364 00:18:56,002 --> 00:18:58,135 él no se queda con nada por mucho tiempo. 365 00:18:58,171 --> 00:18:59,837 Ya debe tener un comprador". 366 00:18:59,872 --> 00:19:03,874 Pero, vea, la cuestión es que podría... 367 00:19:03,910 --> 00:19:05,509 ofrecerle... mucho más. 368 00:19:05,545 --> 00:19:07,678 ¿Está aquí? 369 00:19:07,747 --> 00:19:09,680 ¿Quiere que lo busque? 370 00:19:09,716 --> 00:19:11,816 Corazón, no lo tengo encima. 371 00:19:17,056 --> 00:19:20,257 Oiga, jefe, hay un tipo abajo que... 372 00:19:20,293 --> 00:19:22,960 Supongo que deberá esperar. 373 00:19:27,033 --> 00:19:29,700 Bueno, eso fue un poco apresurado. 374 00:19:49,722 --> 00:19:52,023 Crikey O'Reilly. 375 00:20:06,558 --> 00:20:07,523 Residencia Jarvis. 376 00:20:07,559 --> 00:20:09,625 - La han vuelto una arma. - ¿Señorita Carter? 377 00:20:09,661 --> 00:20:12,395 ¿Sabe de alguien más manejando explosivos peligrosos a estas horas de la noche? 378 00:20:12,430 --> 00:20:13,763 En realidad, no. 379 00:20:13,798 --> 00:20:15,598 Es solo que le prometí a mi esposa un suflé. 380 00:20:15,633 --> 00:20:17,533 y si no lo coloco en el horno para las... 381 00:20:17,569 --> 00:20:19,836 Señor Jarvis, lo que era una teoría ahora es una bomba, 382 00:20:19,871 --> 00:20:21,070 así que mis disculpas a su esposa, 383 00:20:21,106 --> 00:20:22,638 pero la cena deberá esperar. 384 00:20:22,674 --> 00:20:23,973 No, está en lo cierto. 385 00:20:24,008 --> 00:20:25,875 El señor Stark dejó una nota. Espere un poco. 386 00:20:32,250 --> 00:20:34,951 Por casualidad, ¿esta el nitrameno, brillando? 387 00:20:34,986 --> 00:20:35,785 Sí. 388 00:20:35,820 --> 00:20:36,986 Eso no es lo ideal. 389 00:20:37,021 --> 00:20:38,521 "Un brillo naranja podría indicar 390 00:20:38,556 --> 00:20:40,857 que el nitrameno alcanzó su mayor volatilidad 391 00:20:40,892 --> 00:20:42,892 y debería ser manejado con cuidado". 392 00:20:42,927 --> 00:20:44,861 "El romper su coraza podría resultar en una implosión 393 00:20:44,896 --> 00:20:46,095 con un radio de impacto de..." 394 00:20:46,131 --> 00:20:48,764 457 metros. 395 00:20:48,800 --> 00:20:50,233 Perfecto. 396 00:20:50,268 --> 00:20:52,201 "Inutilícelo con una solución 397 00:20:52,237 --> 00:20:53,936 de carbonato de hidrógeno, sodio y acetato". 398 00:20:53,972 --> 00:20:56,072 Dónde vas a encontrar eso a esta hora, no tengo idea. 399 00:20:56,107 --> 00:20:57,073 Déjame eso a mí. 400 00:20:57,108 --> 00:20:58,207 Hay una última nota aquí. 401 00:20:58,243 --> 00:21:01,144 "Evite tocar al núcleo del anillo de contención". 402 00:21:01,179 --> 00:21:03,246 "Tocar el núcleo provocará..." 403 00:21:03,281 --> 00:21:04,380 ¿La muerte? 404 00:21:04,415 --> 00:21:07,550 Iba a decir "la sobrecarga del núcleo", 405 00:21:07,585 --> 00:21:08,551 pero sí. 406 00:21:09,621 --> 00:21:10,753 Edwin, ¡Ya llegué! 407 00:21:10,788 --> 00:21:12,655 No será más que un momento, Anna. 408 00:21:12,690 --> 00:21:13,823 Y si no, ¿serán todos? 409 00:21:13,858 --> 00:21:15,224 Señor Jarvis, ¿se da cuenta 410 00:21:15,260 --> 00:21:17,894 que este trabajo tendrá algunos requerimientos de horas extra? 411 00:21:17,929 --> 00:21:19,328 De igual manera, mi esposa, señorita Carter. 412 00:21:19,364 --> 00:21:20,429 Buenas noches. 413 00:21:31,876 --> 00:21:33,609 ¿Tienen una orden judicial 414 00:21:33,645 --> 00:21:36,412 o solo están aquí para socializar? 415 00:21:36,447 --> 00:21:37,613 Ambos. 416 00:21:37,649 --> 00:21:39,982 No le molesta si echamos un vistazo alrededor, ¿o sí? 417 00:22:02,173 --> 00:22:03,239 ¿Qué? 418 00:22:25,563 --> 00:22:26,729 Ni lo digas. 419 00:22:28,099 --> 00:22:30,399 ¿Le gustaría bailar? 420 00:22:30,435 --> 00:22:32,535 Me alegra que cambiaras de opinión. 421 00:22:32,570 --> 00:22:35,771 ¿Que puedo decir? Es un privilegio de las mujeres. 422 00:22:44,249 --> 00:22:45,014 No. 423 00:22:45,049 --> 00:22:46,649 ¡No, no, no! 424 00:22:51,456 --> 00:22:52,521 Oye, ahora. 425 00:22:52,557 --> 00:22:54,357 Escucha, amigo, sé que teníamos un trato, 426 00:22:54,392 --> 00:22:56,659 pero la rubia se lo debe haber llevado. 427 00:22:56,694 --> 00:22:57,827 Yo puedo arreglarlo. 428 00:23:05,937 --> 00:23:07,370 - Inclíname. - ¿Qué? 429 00:23:11,943 --> 00:23:14,510 Gracias, muñeco, Deberíamos intentarlo alguna otra vez. 430 00:23:20,752 --> 00:23:22,852 Tal vez deberíamos haber perdido tanto tiempo 431 00:23:22,887 --> 00:23:24,353 cambiándonos de ropa. 432 00:23:25,757 --> 00:23:27,957 Cierra las malditas salidas. 433 00:23:42,140 --> 00:23:43,205 ¿Peg? ¿Eres tú? 434 00:23:45,410 --> 00:23:47,543 Hola. 435 00:23:47,578 --> 00:23:49,645 Me enviaron a casa. Fiebre. 436 00:23:49,681 --> 00:23:51,380 No sabía a que hora volverías. 437 00:23:51,416 --> 00:23:52,815 Puedo dormir en la silla. 438 00:23:52,850 --> 00:23:54,450 No, ni siquiera lo pienses. 439 00:23:55,520 --> 00:23:58,154 Te prepararé algo de té. 440 00:23:59,657 --> 00:24:02,058 Peg, parece que valieras un millón de dólares. 441 00:24:02,093 --> 00:24:05,161 Espera. ¿Estabas fuera, fuera? 442 00:24:05,196 --> 00:24:07,296 Es una manera de decirlo. 443 00:24:08,399 --> 00:24:10,333 Peg, estoy... Estoy muy orgullosa de ti. 444 00:24:10,368 --> 00:24:12,168 Sabía que eras una presa demasiado grande 445 00:24:12,203 --> 00:24:14,070 para estar sola por tanto tiempo. 446 00:24:14,105 --> 00:24:15,838 Si quieres contarme todo... 447 00:24:15,873 --> 00:24:17,440 En la mañana. 448 00:25:17,602 --> 00:25:19,368 ¿Colleen? 449 00:25:19,404 --> 00:25:21,904 ¿Está todo bien? 450 00:25:26,611 --> 00:25:27,576 ¿Colleen? 451 00:26:53,528 --> 00:26:55,628 Perdona si parezco insensible, 452 00:26:55,663 --> 00:26:58,631 ¿pero hay alguna manera de que lo puedan seguir hasta ti? 453 00:26:58,666 --> 00:27:00,466 Ni nombre no estaba en el contrato. 454 00:27:00,501 --> 00:27:02,134 Nadie me conocía excepto... 455 00:27:02,170 --> 00:27:03,703 ¿Ella tenía familia? 456 00:27:05,506 --> 00:27:08,841 Perdió a un hermano en Guadalcanal. 457 00:27:08,876 --> 00:27:11,978 Solo la he conocido por unos meses. 458 00:27:12,013 --> 00:27:13,579 Necesitaba un lugar dónde quedarme. 459 00:27:13,614 --> 00:27:15,214 No sabía de nadie en... 460 00:27:18,019 --> 00:27:21,320 Parece que tengo el hábito de perder a la gente más cercana. 461 00:27:23,358 --> 00:27:26,492 Tal vez "perder" sea una palabra demasiado delicada 462 00:27:26,527 --> 00:27:27,994 Consigo que los maten. 463 00:27:28,029 --> 00:27:29,261 Señorita Carter. 464 00:27:29,297 --> 00:27:34,166 Cuando Howard se acercó a mí, estaba demasiado feliz de verlo. 465 00:27:34,202 --> 00:27:36,902 He estado meditando esto desde la guerra, 466 00:27:36,938 --> 00:27:40,706 preguntándome porqué nadie le daba a la agente Peggy Carter una oportunidad. 467 00:27:40,742 --> 00:27:43,309 Así que tomé la oportunidad. 468 00:27:43,344 --> 00:27:46,912 Pero lo arruiné. 469 00:27:46,948 --> 00:27:49,982 Y ahora Colleen está muerta... 470 00:27:50,018 --> 00:27:52,118 por mi culpa. 471 00:27:58,993 --> 00:28:02,328 Señorita Carter, he leído su historial de guerra. 472 00:28:02,363 --> 00:28:06,065 Es usted un crédito a su profesión. 473 00:28:06,100 --> 00:28:08,167 Si los hombres en su oficina no pueden ver eso, 474 00:28:08,202 --> 00:28:09,402 entonces son idiotas. 475 00:28:09,437 --> 00:28:12,338 Estaba intentando hacer algo bueno, 476 00:28:12,373 --> 00:28:15,641 y yo creo que lo ha logrado. 477 00:28:15,676 --> 00:28:18,010 ¿Pero valió la pena? 478 00:28:18,046 --> 00:28:21,914 No creo que podamos saber eso hasta que el trabajo esté terminado. 479 00:28:24,852 --> 00:28:27,486 ¿Dónde piensa su esposa que está ahora? 480 00:28:27,522 --> 00:28:30,656 Una de las más amorosas admiradoras del señor Stark 481 00:28:30,691 --> 00:28:33,592 se ha negado a salir de su penthouse. 482 00:28:33,628 --> 00:28:37,663 Estoy supervisando personalmente su extracción. 483 00:28:37,698 --> 00:28:39,698 Me imagino que es bastante creíble. 484 00:28:41,602 --> 00:28:44,303 No tiene ni idea. 485 00:28:48,376 --> 00:28:51,177 Necesitamos saber de dónde vino esto. 486 00:28:51,212 --> 00:28:54,380 Pero no podemos simplemente llevarlo a los cuarteles de la SSR. 487 00:28:56,417 --> 00:28:59,752 Creo conocer a alguien. 488 00:28:59,787 --> 00:29:02,755 Doctor Vanko, ¿qué tenemos aquí? 489 00:29:02,790 --> 00:29:05,458 Una aleación de lantano y carbono. 490 00:29:05,493 --> 00:29:07,526 Bastante ingenioso. Aunque bastante inestable, debo agregar. 491 00:29:07,562 --> 00:29:09,595 Entonces no debe venir de muy lejos. 492 00:29:09,630 --> 00:29:10,996 Bueno, antes de la guerra, 493 00:29:11,032 --> 00:29:13,799 solo habían tres refinerías capaces de hacer algo así. 494 00:29:13,835 --> 00:29:15,768 La marina desmontó Franklin Chemical, 495 00:29:15,803 --> 00:29:17,770 y Eaglestar se convirtió en Diesel, 496 00:29:17,805 --> 00:29:18,771 eso solo nos deja... 497 00:29:18,806 --> 00:29:19,772 Roxxon. Cierto. 498 00:29:19,807 --> 00:29:21,874 Debe tener un kilómetro cuadrado. 499 00:29:21,909 --> 00:29:23,976 Tomaría semanas el encontrarlo. 500 00:29:24,011 --> 00:29:26,946 Doctor Vanko, por favor dígame que ya no es... 501 00:29:26,981 --> 00:29:28,481 volátil. 502 00:29:28,516 --> 00:29:29,715 Volátil... No, no. 503 00:29:29,750 --> 00:29:30,749 ¿Está activo? 504 00:29:30,785 --> 00:29:32,318 Sí. 505 00:29:32,353 --> 00:29:35,621 EL nitrameno aún emite bajos niveles de radiación vita. 506 00:29:35,656 --> 00:29:36,822 ¿Rayos vita? 507 00:29:36,858 --> 00:29:38,624 Sí, a veces los utilizamos en nuestros experimentos 508 00:29:38,659 --> 00:29:39,758 para estabilizar el... 509 00:29:39,794 --> 00:29:41,026 Ya sé lo que hacen. 510 00:30:12,627 --> 00:30:15,528 Voy a tener que posponer ese baile para otra ocasión. 511 00:30:15,563 --> 00:30:18,430 En una semana, el próximo sábado, en el club Stork. 512 00:30:18,466 --> 00:30:20,299 Claro. 513 00:30:20,334 --> 00:30:22,001 A las 8:00 en punto. 514 00:30:22,036 --> 00:30:23,869 No te atrevas a llegar tarde. 515 00:30:23,905 --> 00:30:25,638 Solo está allí. 516 00:30:25,673 --> 00:30:27,806 Haremos tocar algo lento a la banda. 517 00:30:27,842 --> 00:30:29,875 Odiaría pisar tus... 518 00:30:32,246 --> 00:30:33,712 ¿Steve? 519 00:30:36,217 --> 00:30:37,449 Steve... 520 00:30:48,863 --> 00:30:50,429 Lo siento. 521 00:30:50,464 --> 00:30:52,064 Todavía no me acostumbro a... 522 00:30:52,099 --> 00:30:53,766 Está bien. 523 00:30:57,038 --> 00:30:59,638 Puedo asegurarte que no hago esto con frecuencia. 524 00:31:00,908 --> 00:31:04,743 Ya sabes, después de recibir un disparo... 525 00:31:04,779 --> 00:31:07,713 En el hospital de campaña, el capellán me preguntó 526 00:31:07,748 --> 00:31:10,082 si había alguien a quien quisiera enviar mis objetos personales 527 00:31:10,117 --> 00:31:11,884 en caso de que, pasara lo peor. 528 00:31:11,919 --> 00:31:15,187 Le dije que no pensaba que mi padre pudiera hacer mucho uso 529 00:31:15,223 --> 00:31:19,158 de dos pares de medias verdes y de un libro viejo. 530 00:31:19,193 --> 00:31:22,094 Permitir que recuerde mi vida ¿sabes? 531 00:31:22,129 --> 00:31:24,997 Por supuesto, no me morí, lo que fue un problema, 532 00:31:25,032 --> 00:31:28,500 porque el capellán ya había tirado mi cajón a la basura. 533 00:31:28,536 --> 00:31:30,035 Aún me falta la mitad de mis cosas. 534 00:31:31,572 --> 00:31:33,672 No puedo encontrar mi pierna en ningún lado. 535 00:31:39,113 --> 00:31:39,979 Daniel. 536 00:31:42,216 --> 00:31:44,650 Eres uno de los afortunados. 537 00:33:20,221 --> 00:33:22,354 Bien protegida para ser una instalación tan antigua. 538 00:33:22,390 --> 00:33:25,057 ¿no cree? 539 00:33:25,092 --> 00:33:26,292 Mantenga sus ojos abiertos. 540 00:33:26,327 --> 00:33:27,893 Pero voy con usted. 541 00:33:27,929 --> 00:33:30,963 Señor Jarvis, aquel cocinero de las cucharas, 542 00:33:30,998 --> 00:33:32,565 ¿Era una mujer grande, violenta? 543 00:33:32,600 --> 00:33:34,733 Bueno, no, en realidad era bastante pequeña 544 00:33:34,769 --> 00:33:37,236 pero tenía una lengua maliciosa y unas extremadamente largas... 545 00:33:41,409 --> 00:33:43,142 uñas. 546 00:34:30,992 --> 00:34:33,225 Le lleva un minuto enfriarse. 547 00:34:33,260 --> 00:34:35,227 Estoy corriendo un gran riesgo al hacer esto. 548 00:34:35,262 --> 00:34:37,863 Lo menos que podrías hacer es sonreír. 549 00:34:49,944 --> 00:34:51,810 Señorita Carter, parece que... 550 00:35:41,195 --> 00:35:42,161 ¡Eso es más que suficiente! 551 00:35:50,104 --> 00:35:51,103 Yo no lo haría. 552 00:35:58,379 --> 00:36:00,546 No quieres disparar de nuevo. 553 00:36:00,581 --> 00:36:01,880 ¿Quién eres? 554 00:36:01,916 --> 00:36:05,884 Soy un empresario independiente que busca dejar su marca. 555 00:36:05,920 --> 00:36:07,653 ¿Asesinando personas? 556 00:36:07,688 --> 00:36:09,588 Yo no asesino personas. 557 00:36:09,623 --> 00:36:11,957 Yo solo les vendo a las personas que lo hacen. 558 00:36:11,992 --> 00:36:14,226 ¿Y que hay de tu amigo? 559 00:36:14,261 --> 00:36:16,428 ¿el de traje verde? 560 00:36:16,464 --> 00:36:18,530 ¿Una cicatriz en su garganta igual a la suya? 561 00:36:18,566 --> 00:36:21,033 Él no es mi amigo. 562 00:36:21,068 --> 00:36:22,668 Dime su nombre, 563 00:36:22,703 --> 00:36:25,738 o, Dios me ayude, nos volaré a ambos al infierno. 564 00:36:25,773 --> 00:36:28,507 Él ya no tiene un nombre. 565 00:36:28,542 --> 00:36:30,042 Y adelante, presione ese gatillo, 566 00:36:30,077 --> 00:36:32,845 porque si él está aquí, de todas formas estamos muertos. 567 00:36:34,448 --> 00:36:37,049 Leviathan ya viene. 568 00:36:37,084 --> 00:36:38,050 ¿Quién? 569 00:36:38,085 --> 00:36:40,552 Ellos mismos se lo dirán pronto. 570 00:36:40,588 --> 00:36:43,355 No le gustará el futuro... 571 00:36:43,390 --> 00:36:44,990 tal y como es. 572 00:36:46,761 --> 00:36:48,393 30 segundos, agente. 573 00:36:53,667 --> 00:36:55,901 Señor Jarvis, ¿Cree que podría traer el auto? 574 00:36:55,936 --> 00:36:57,736 Claro. ¿Cuándo le gustaría? 575 00:36:57,772 --> 00:36:59,037 En aproximadamente 20 segundos. 576 00:37:04,411 --> 00:37:06,178 ¡Deténlo! 577 00:37:07,481 --> 00:37:09,081 ¡Nos vemos en el camino de acceso! 578 00:37:09,116 --> 00:37:10,749 ¿Se da cuenta de qué me están disparando? 579 00:37:10,785 --> 00:37:11,550 ¡Ahora! 580 00:37:13,687 --> 00:37:15,721 ¡Lo siento mucho, señor Stark! 581 00:37:21,662 --> 00:37:22,828 ¡¿Dónde está?! 582 00:37:22,863 --> 00:37:24,396 ¡Solo siga conduciendo! 583 00:37:24,431 --> 00:37:26,165 ¿Podría ser un poco más específica? 584 00:37:26,200 --> 00:37:27,166 ¡No! 585 00:37:34,041 --> 00:37:35,574 ¡¿Señorita Carter?! 586 00:37:35,609 --> 00:37:36,775 ¡Vamos! ¡Vamos! 587 00:37:36,811 --> 00:37:38,610 ¿Quiere entrar? 588 00:37:44,652 --> 00:37:45,751 ¡Más rápido! 589 00:37:45,786 --> 00:37:48,453 ¡Solo tenemos diez segundos! 590 00:37:48,489 --> 00:37:50,322 ¿Qué ha pasado ahí? 591 00:37:50,357 --> 00:37:52,024 Si sobrevivimos se lo contaré todo. 592 00:37:57,631 --> 00:37:59,765 ¡Más rápido! ¡Estoy yendo rápido! 593 00:38:27,862 --> 00:38:30,095 Parece que podría funcionar. 594 00:38:32,666 --> 00:38:35,400 Las listas de embarque no sirvieron para nada. 595 00:38:35,436 --> 00:38:37,703 Tenemos una llamada a Londres. Conozco a un tipo allí. Él es... 596 00:38:37,738 --> 00:38:39,204 Estamos ocupados con algo, Jack. 597 00:38:39,240 --> 00:38:41,573 El matón del armario al final ha cantado. 598 00:38:41,609 --> 00:38:43,775 Dice que encontró a una rubia con el cadáver de Raymond a eso de las 9:30. 599 00:38:43,811 --> 00:38:45,010 ¿Por qué no la detuvo? 600 00:38:45,045 --> 00:38:47,379 Porque todavía le están sacando las grapas de su cara. 601 00:38:49,283 --> 00:38:51,250 Atiende. 602 00:38:51,285 --> 00:38:52,251 Oficina del jefe Dooley. 603 00:38:52,286 --> 00:38:53,652 Así que estamos buscando a una rubia enojada. 604 00:38:53,687 --> 00:38:55,020 ¿Llamaste a mi casa? 605 00:38:56,123 --> 00:38:58,023 Y ahora es cuando viene mi ascenso, jefe. 606 00:38:58,926 --> 00:39:01,093 Hablé con el fotógrafo del club. 607 00:39:01,128 --> 00:39:03,128 Piensa que tiene una foto de ella. 608 00:39:04,431 --> 00:39:07,299 Estoy pensando en serio en besarte, ahora, hijo. 609 00:39:07,334 --> 00:39:08,500 Sí, claro se lo diré. 610 00:39:08,535 --> 00:39:10,168 Ponle prisa al laboratorio con esto, vé si podemos... 611 00:39:10,204 --> 00:39:12,671 Las autoridades portuarias dicen que la Refinería Roxxon acaba de explotar. 612 00:39:12,706 --> 00:39:14,106 ¿Toda? 613 00:39:14,141 --> 00:39:15,374 ¿Alguna baja? 614 00:39:15,409 --> 00:39:17,442 Es difícil decirlo, no pueden encontrar el edificio. 615 00:39:18,879 --> 00:39:21,480 Vamos. Ustedes dos, vengan conmigo. 616 00:39:28,489 --> 00:39:30,222 Tal vez un poco de leche caliente. 617 00:39:30,257 --> 00:39:32,224 Mejor algo un poco más fuerte. 618 00:39:32,259 --> 00:39:34,593 Lo ha hecho muy bien, señor Jarvis. 619 00:39:34,628 --> 00:39:37,095 Su mujer estaría muy orgullosa. 620 00:39:37,131 --> 00:39:39,097 Ella no deba saberlo nunca. 621 00:39:39,133 --> 00:39:41,533 Se acostumbrará. 622 00:39:43,637 --> 00:39:45,437 ¿Qué palabra utilizó? 623 00:39:45,472 --> 00:39:47,706 "Leviatán". 624 00:39:50,477 --> 00:39:52,544 Verificaré en los expedientes del señor Stark. 625 00:39:54,648 --> 00:39:57,883 Suponiendo que la SSR no se los haya llevado todos. 626 00:39:57,918 --> 00:40:00,285 Descanse un poco. 627 00:40:00,321 --> 00:40:03,689 Para ser honesto... 628 00:40:03,724 --> 00:40:06,224 No estoy seguro de que vaya a dormir durante algunos días. 629 00:40:11,198 --> 00:40:12,497 ¡Pedido listo! 630 00:40:15,803 --> 00:40:16,835 Cariño, ¿estás de vuelta 631 00:40:16,870 --> 00:40:19,104 o todavía estás durmiendo? 632 00:40:19,139 --> 00:40:20,405 Sí, señor, llega temprano esta mañana. 633 00:40:20,441 --> 00:40:21,440 ¿En qué puedo ayudarlo? 634 00:40:21,475 --> 00:40:22,574 ¿Conoces la diferencia entre 635 00:40:22,609 --> 00:40:24,576 los huevos de verdad y los en polvo? ¿no? 636 00:40:24,611 --> 00:40:25,978 Lo creas o no. 637 00:40:26,046 --> 00:40:28,013 Estuve tres semanas en un campo de prisioneros de guerra. 638 00:40:28,048 --> 00:40:30,816 Los nazis nos alimentaban mejor que esto. 639 00:40:30,851 --> 00:40:32,985 La próxima vez no te hagas la lista conmigo, cariño. 640 00:40:33,020 --> 00:40:34,619 El cerebro no es tu mejor parte. 641 00:40:43,230 --> 00:40:45,430 Entiendo que no está feliz con su comida. 642 00:40:45,466 --> 00:40:47,099 - ¿Trabajas aquí? - Desafortunadamente, no. 643 00:40:47,134 --> 00:40:48,433 Solo para que quede claro, 644 00:40:48,469 --> 00:40:50,302 esto está presionando en su arteria branquial. 645 00:40:50,337 --> 00:40:51,937 Puede parecer poco, pero estoy decidida. 646 00:40:51,972 --> 00:40:53,138 Permanezca sonriendo. 647 00:40:53,173 --> 00:40:54,306 Una vez que comience a sangrar, 648 00:40:54,341 --> 00:40:56,041 estará inconsciente en 15 segundos. 649 00:40:56,076 --> 00:40:58,176 Y morirá en 90 a menos que alguien lo asista. 650 00:40:58,212 --> 00:40:59,678 Ahora, dado su reciente comportamiento, 651 00:40:59,713 --> 00:41:01,046 ¿qué tan probable cree que eso pase? 652 00:41:02,249 --> 00:41:04,116 Para prevenir que ocurra este no del todo desafortunado suceso, 653 00:41:04,151 --> 00:41:06,418 le sugeriría que encuentre un nuevo lugar para comer. 654 00:41:06,453 --> 00:41:07,719 ¿Nos entendemos? 655 00:41:07,755 --> 00:41:09,021 Sí. Bien. 656 00:41:09,056 --> 00:41:12,057 Una cosa más... Deje una propina generosa. 657 00:41:29,176 --> 00:41:31,043 Agite el vaso con el vermú, 658 00:41:31,078 --> 00:41:32,711 viértalo, luego añada ginebra. 659 00:41:32,746 --> 00:41:34,112 Bueno, lo siento, señor Stark, 660 00:41:34,148 --> 00:41:36,481 pero me temo que no puedo estar en todas partes a la vez. 661 00:41:38,085 --> 00:41:40,152 Bueno, tiene razón. 662 00:41:40,187 --> 00:41:43,155 La señorita Carter es una excelente elección. 663 00:41:43,190 --> 00:41:46,758 No pienso que ella sospeche nada.