1 00:00:01,055 --> 00:00:02,855 Previamente en "Helix"... 2 00:00:04,061 --> 00:00:06,486 Anoche, un puesto de escucha militar recibió una llamada de auxilio 3 00:00:06,522 --> 00:00:10,562 de una base privada de investigación. La llamada denotó un posible brote retroviral 4 00:00:10,597 --> 00:00:13,152 El tercer paciente infectado es Peter. 5 00:00:13,186 --> 00:00:16,786 - ¿Quién es Peter? - Mi hermano. 6 00:00:16,821 --> 00:00:19,416 ¿Esa es su ex-esposa? Él nunca habla sobre ella o de su hermano. 7 00:00:19,451 --> 00:00:22,741 Probablemente porque los encontró a ella y a su hermano juntos en la cama. 8 00:00:22,776 --> 00:00:26,241 Este es el Doctor Hiroshi Hatake, director de investigación. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,346 Peter, ¿sabes lo que te sucedió? 10 00:00:28,381 --> 00:00:32,081 Esta mañana él era un enfermo terminal, ¿y ahora está destrozando sus ataduras? 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,581 Los sujetos expuestos al Narvik-B se vuelven altamente agresivos, agitados. 12 00:00:34,591 --> 00:00:38,801 Los que diseñaron este virus querían cambiarnos desde dentro hacia fuera. 13 00:00:40,681 --> 00:00:43,231 Es demasiado peligroso. Debemos irnos. 14 00:00:43,266 --> 00:00:45,696 Alan, no puedo. 15 00:00:45,731 --> 00:00:49,601 - Ella está infectada. Tiene el virus. - No te preocupes, Julia. Haremos 16 00:00:49,636 --> 00:00:51,831 que sanes en poco tiempo. 17 00:00:51,841 --> 00:00:55,091 - ¿Por qué tienes los ojos plateados? - Vida eterna. 18 00:00:55,126 --> 00:00:58,306 500 inmortales dirigiendo la Corporación Ilaria. 19 00:00:58,341 --> 00:01:02,111 - ¡Dios, esta migraña me está matando! - No es una migraña. 20 00:01:02,146 --> 00:01:04,963 Ilaria quería un virus y una cura. 21 00:01:04,998 --> 00:01:07,781 ¡Creó un virus apocalíptico! 22 00:01:07,791 --> 00:01:10,541 Podemos salvar a todos, podemos recuperar a Peter. 23 00:01:10,576 --> 00:01:14,621 ¡Creo que está funcionando! 24 00:01:14,631 --> 00:01:17,926 Mi querida niña, estás embarazada. 25 00:01:17,961 --> 00:01:20,241 El virus y la cura son suyos ahora. 26 00:01:20,276 --> 00:01:22,521 No tienes idea por lo que me hiciste pasar. 27 00:01:22,556 --> 00:01:25,471 - Ha sido leal a nosotros. - ¡No! 28 00:01:28,381 --> 00:01:29,521 ¡No la lastimes! 29 00:01:29,601 --> 00:01:33,561 Tengo todo lo que necesito justo aquí, el virus, la cura y el engendro de Hatake. 30 00:01:37,421 --> 00:01:40,071 ¿Encontraste a Julia? 31 00:01:40,106 --> 00:01:42,491 Eso creo. 32 00:01:45,841 --> 00:01:47,581 ¿Comenzamos? 33 00:02:17,941 --> 00:02:22,321 ¡Haz que pare! ¡Haz que pare! ¡Haz que pare! 34 00:02:24,561 --> 00:02:27,200 - =[ TheSubFactory ]= - Presenta: 35 00:02:32,676 --> 00:02:37,301 - = Helix = - SO2EO1 • San Jose 36 00:02:42,430 --> 00:02:45,200 Traducido por: Overkill 37 00:02:45,201 --> 00:02:48,200 Traducido por: memelpx 38 00:02:48,201 --> 00:02:50,201 Traducido por: mmilaa 39 00:02:50,202 --> 00:02:53,200 Traducido por: Mabeas 40 00:02:56,573 --> 00:03:01,200 Traducido y corregido por: Izhar@TheSubFactory 41 00:03:04,041 --> 00:03:05,941 09:00 horas, el clima está calmado. 42 00:03:06,561 --> 00:03:08,871 Llegué a la isla St. Germain desde el suroeste. 43 00:03:08,906 --> 00:03:10,871 No hay signos aparentes de bengalas o señales de fuego. 44 00:03:10,881 --> 00:03:12,726 El contacto no está en el punto de encuentro. 45 00:03:12,761 --> 00:03:15,611 Todo indica que la pandemia se originó en esta isla. 46 00:03:15,646 --> 00:03:19,181 No hay otras opciones, debo encontrar la cura. 47 00:03:19,216 --> 00:03:22,281 Me adentraré en la isla, echaré un vistazo. 48 00:03:24,061 --> 00:03:26,526 ¿Conoces el camino a San José? 49 00:03:26,561 --> 00:03:31,281 - ¿Qué? - ¿Conoces el camino a San José? 50 00:03:42,357 --> 00:03:44,632 Día 1 51 00:05:21,011 --> 00:05:22,976 ¿Fue así... 52 00:05:23,011 --> 00:05:25,776 cuando fueron por mí a Artic Biosystems? 53 00:05:25,811 --> 00:05:28,511 Ellos limpiaron la mayor parte del desorden para cuando llegamos allí. 54 00:05:28,546 --> 00:05:31,113 No, no me refiero al desorden. 55 00:05:31,148 --> 00:05:33,646 Esta... sensación. 56 00:05:33,681 --> 00:05:36,151 No sé de lo que estás hablando. 57 00:05:36,186 --> 00:05:39,576 Sí, lo sabes. 58 00:05:39,611 --> 00:05:42,071 Esto es sólo el principio. 59 00:05:44,831 --> 00:05:46,996 CDC 1, este es Manitou ¿Rep. Sit? 60 00:05:47,031 --> 00:05:50,331 Habla Cal... este es CDC 1 ¿Qué es eso? 61 00:05:50,366 --> 00:05:52,371 Le pedimos un "Rep. Sit. " Doctor Sommer, 62 00:05:52,406 --> 00:05:55,123 reporte de la situación, ¿recuerda? 63 00:05:55,158 --> 00:05:57,841 Perdón, la Dra. Jordan y el Dr. Farragut 64 00:05:57,876 --> 00:05:59,961 siguen dentro del barco. 65 00:05:59,996 --> 00:06:02,041 Yo estoy en cubierta. 66 00:06:02,051 --> 00:06:06,471 Lo que haya matado a esta gente fue... 67 00:06:06,506 --> 00:06:08,021 rápido y agresivo. 68 00:06:08,801 --> 00:06:11,351 - ¿Hay indicios de que sea el virus Narvik? - Sólo dígale al capitán 69 00:06:11,361 --> 00:06:13,691 que aún no sabemos qué demonios pasó, 70 00:06:13,726 --> 00:06:16,191 pero no es el Narvik. 71 00:06:22,131 --> 00:06:25,226 Revisa por allí más abajo, 72 00:06:25,261 --> 00:06:28,321 - nos reuniremos en cubierta en 10 minutos. - Sí... 73 00:06:36,251 --> 00:06:38,461 Tengo un muerto en sala de máquinas. 74 00:06:38,471 --> 00:06:41,166 Bien, mantén tus ojos abiertos. 75 00:06:41,201 --> 00:06:43,861 ¿Para qué? Este lugar es una tumba. 76 00:06:44,641 --> 00:06:47,091 Debemos asegurarnos de contabilizarlos a todos. 77 00:06:47,126 --> 00:06:49,421 Los verificaremos con el manifiesto. 78 00:06:49,431 --> 00:06:52,091 Recibido. 79 00:06:55,851 --> 00:06:58,401 Dos más en la cocina. 80 00:07:02,361 --> 00:07:05,611 Mismos síntomas que los otros. 81 00:07:08,951 --> 00:07:12,516 - ¿Encontraste algo? - Estos dos se mataron entre ellos. 82 00:07:12,551 --> 00:07:16,081 - ¿Por qué lo dices? - Veo marcas de puñaladas, 83 00:07:16,091 --> 00:07:20,221 ambos sostienen armas... Tal vez alguna clase brote psicótico... 84 00:07:20,256 --> 00:07:23,006 ¡Espera, espera, espera! 85 00:07:23,041 --> 00:07:26,511 - ¡Sólo cálmate! - ¡Déjame en paz! 86 00:07:26,546 --> 00:07:29,298 ¡Por favor, soy doctora! 87 00:07:29,333 --> 00:07:32,051 ¡Déjame en paz, fenómeno! 88 00:07:34,611 --> 00:07:38,026 - ¿Estás bien? - ¿Qué le diste? 89 00:07:38,061 --> 00:07:39,918 20 cc de Midazolam ¿Estás bien? 90 00:07:39,919 --> 00:07:41,776 ¿Por qué hiciste eso? El Midazolam puede enmascarar 91 00:07:41,811 --> 00:07:45,611 algún anticuerpo que ella podría tener para volverse inmune a lo que sea que pase aquí. 92 00:07:45,621 --> 00:07:49,956 - De nada. - Lo lamento, ¿bien? 93 00:07:49,991 --> 00:07:53,491 Pero inmunidad en una situación así es más que sólo una pista. 94 00:07:53,526 --> 00:07:56,176 Es todo. 95 00:07:56,211 --> 00:07:59,751 ¿Cuándo los pasajeros comenzaron a enfermarse? 96 00:07:59,786 --> 00:08:02,683 Como a los dos... 97 00:08:02,718 --> 00:08:05,581 No, hace tres días. 98 00:08:05,591 --> 00:08:08,671 Justo después de volver de la isla. 99 00:08:10,561 --> 00:08:13,311 - ¿Qué isla? - No sé, fue un viaje extra, 100 00:08:13,346 --> 00:08:16,526 ni siquiera estaba en el folleto. 101 00:08:16,561 --> 00:08:19,481 Sólo amarramos e hicimos algunas caminatas y nadamos. 102 00:08:19,516 --> 00:08:22,668 Pasamos el día ahí, luego zarpamos esa noche. 103 00:08:22,703 --> 00:08:25,821 ¿Alguien reportó sentirse raro luego de regresar? 104 00:08:25,856 --> 00:08:27,826 No al principio, 105 00:08:27,861 --> 00:08:30,886 pero luego al tercer día, 106 00:08:30,921 --> 00:08:33,911 comenzaron los gritos. 107 00:08:33,946 --> 00:08:35,746 Yo sólo... 108 00:08:35,781 --> 00:08:39,371 me escondí en la sala de máquinas, y traté de no hacer ruido. 109 00:08:39,406 --> 00:08:42,223 Pero podía escucharlos... 110 00:08:42,258 --> 00:08:45,006 matarse entre ellos. 111 00:08:45,041 --> 00:08:48,761 Cada vez que pensé que había terminado, volvía a escuchar otro grito. 112 00:08:48,796 --> 00:08:51,261 Yo temía... 113 00:08:51,271 --> 00:08:54,066 quedarme dormida. 114 00:08:54,101 --> 00:08:56,131 Comencé a tener estas 115 00:08:56,141 --> 00:09:00,236 pesadillas despierta... 116 00:09:00,271 --> 00:09:02,311 Y entonces, cuando llegaste vistiendo ese traje, 117 00:09:02,346 --> 00:09:04,498 no sabía si eras real, 118 00:09:04,533 --> 00:09:07,427 o si sólo eras, como, una... 119 00:09:07,462 --> 00:09:10,286 CDC 1, este es Manitou. Rep. Sit. 120 00:09:10,321 --> 00:09:12,361 Significa que quieren un reporte de la situación. 121 00:09:12,362 --> 00:09:14,401 Ya he hecho esto antes. 122 00:09:14,411 --> 00:09:18,371 Las autopsias de campo muestran un patrón consistente. 123 00:09:18,381 --> 00:09:20,911 El patógeno sobrecarga la respuesta inmune del cuerpo, 124 00:09:20,946 --> 00:09:23,161 primariamente atacando el sistema digestivo. 125 00:09:23,196 --> 00:09:24,846 Es muy poco probable que se transmita por el aire. 126 00:09:24,881 --> 00:09:27,186 Eso significa que podemos quitarnos esos trajes de peligro biológico. 127 00:09:27,221 --> 00:09:28,846 ¿Y estás seguro de que no es el virus Narvik? 128 00:09:28,847 --> 00:09:30,471 El escenario más probable es que 129 00:09:30,506 --> 00:09:32,501 sea alguna especie de infección contraída de la isla 130 00:09:32,511 --> 00:09:34,921 que visitaron. Nuestra sobreviviente se refirió a ella 131 00:09:34,931 --> 00:09:37,056 como Saint... algo. 132 00:09:37,091 --> 00:09:39,176 St. Germain. Está a unas 12 millas náuticas 133 00:09:39,211 --> 00:09:41,261 al noroeste de aquí, justo cerca del horizonte. 134 00:09:41,271 --> 00:09:42,501 Tenemos que ir allí. 135 00:09:42,641 --> 00:09:45,341 Mis órdenes fueron investigar un posible brote de Narvik. 136 00:09:45,501 --> 00:09:48,056 Capitán, tenemos 27 personas muertas a bordo de ese barco. 137 00:09:48,091 --> 00:09:50,886 Nuestra evaluación está hecha y nuestra misión completada. 138 00:09:50,921 --> 00:09:53,646 - Aun así tenemos que ir a St. Germain. - Mis órdenes 139 00:09:53,681 --> 00:09:55,646 en esta situación son dejar una boya de localización 140 00:09:55,647 --> 00:09:57,611 en el lugar y llevar a su equipo de vuelta a Seattle. 141 00:09:57,646 --> 00:09:59,611 Entonces declararé una amenaza de salud nacional. 142 00:09:59,621 --> 00:10:01,781 - Jesús... - ¡Peter, espera! 143 00:10:01,791 --> 00:10:03,566 Las regulaciones de la guardia costera me dan la 144 00:10:03,567 --> 00:10:05,341 autoridad de llevar a cabo una inspecciones en el lugar 145 00:10:05,376 --> 00:10:07,341 si tengo razones para creer que hay una amenaza biológica 146 00:10:07,376 --> 00:10:09,621 para cualquier centro poblado. 147 00:10:09,631 --> 00:10:11,716 Seattle está a menos de 20 horas de distancia. 148 00:10:11,751 --> 00:10:13,766 Le ordeno que nos lleve hasta esa- 149 00:10:13,801 --> 00:10:16,261 Usted no da las órdenes en este barco, doctor. 150 00:10:25,731 --> 00:10:28,941 Lo siento, una mala elección de las palabras. 151 00:10:36,651 --> 00:10:39,586 Puente de mando, aquí el capitán. 152 00:10:39,621 --> 00:10:42,006 Fijen un rumbo a la isla St. Germain. 153 00:10:42,041 --> 00:10:44,331 Partan cuando estén listos, giren a 30 nudos. 154 00:10:44,366 --> 00:10:46,751 Sí, Capitán. 155 00:10:49,171 --> 00:10:51,551 Dejemos claro lo que va a pasar. 156 00:10:51,586 --> 00:10:54,136 Legalmente, no puedo desembarcar. 157 00:10:54,171 --> 00:10:56,756 Ni puedo quedarme esperándolos, ya que tengo órdenes 158 00:10:56,791 --> 00:10:59,341 de llevar sus muestras de campo de vuelta al laboratorio para ser analizadas, 159 00:10:59,376 --> 00:11:01,646 así que estarán por su cuenta. 160 00:11:01,681 --> 00:11:04,081 Este es... el culo del mundo. 161 00:11:04,116 --> 00:11:05,946 Así que el teléfono satelital y el servicio de radio 162 00:11:05,981 --> 00:11:08,276 serán extremadamente ilimitados. No hay pista de aterrizaje 163 00:11:08,311 --> 00:11:10,571 en la isla, y está muy fuera del alcance de los helicópteros. 164 00:11:10,606 --> 00:11:12,956 - Cuidado donde pisas. - Aquí tienes. 165 00:11:12,991 --> 00:11:16,271 Así que tendrán que esperar hasta que otro barco pueda ser enviado a recogerlos, 166 00:11:16,281 --> 00:11:19,191 supongo que... dos semanas. 167 00:11:41,221 --> 00:11:43,801 Oye, ¿a dónde me llevas? 168 00:11:46,361 --> 00:11:48,361 ¡Oye, bájame! 169 00:11:48,396 --> 00:11:51,061 ¡Bájame! 170 00:11:54,241 --> 00:11:55,781 ¡Ayuda! 171 00:11:57,271 --> 00:12:00,406 ¿Qué quieres de mí? 172 00:12:00,441 --> 00:12:03,541 ¡Vamos, bájame! 173 00:12:10,293 --> 00:12:12,733 Gracias de nuevo por hacer esto. Sé que probablemente 174 00:12:12,853 --> 00:12:16,293 preferirías estar en una litera de regreso a Seattle ahora mismo. 175 00:12:18,213 --> 00:12:20,293 Pensé que debería hacer algo. 176 00:12:20,328 --> 00:12:22,978 Sí... 177 00:12:23,013 --> 00:12:25,053 Y tú eres les única persona que tenemos aquí 178 00:12:25,088 --> 00:12:28,133 que ha estado aquí antes, así que... 179 00:12:28,143 --> 00:12:31,223 Necesitamos saber a dónde fueron tú y los pasajeros, 180 00:12:31,258 --> 00:12:33,835 lo que comieron, lo que bebieron, 181 00:12:33,870 --> 00:12:36,378 a dónde fueron a nadar. 182 00:12:36,413 --> 00:12:40,198 No sé cuánto recordaré. 183 00:12:40,233 --> 00:12:43,983 Mira, cualquier cosa sería de ayuda. 184 00:12:46,793 --> 00:12:50,003 - ¿Trajiste un arma? - Soy de Texas. 185 00:12:50,038 --> 00:12:53,213 No vamos al baño sin un arma. 186 00:12:53,248 --> 00:12:55,663 De acuerdo... 187 00:12:58,333 --> 00:13:00,503 ¿Te importa si te hago una pregunta personal? 188 00:13:00,538 --> 00:13:02,688 Sí, mucho. 189 00:13:02,723 --> 00:13:04,753 Te salvé la vida. 190 00:13:04,763 --> 00:13:07,563 ¿Y eso te da derecho a entrometerte en mi vida personal? 191 00:13:07,598 --> 00:13:11,343 - Sí, así es. - De acuerdo. 192 00:13:14,773 --> 00:13:17,523 ¿Crees que Alan Farragut de verdad hizo explotar ese edificio en París? 193 00:13:17,558 --> 00:13:20,488 ¿Qué clase de pregunta es esa? 194 00:13:20,523 --> 00:13:24,413 La gente dice que lo conocías. Muy buen, de hecho. 195 00:13:26,193 --> 00:13:28,663 Sí, creí que así era. 196 00:13:35,503 --> 00:13:38,753 Yo... creo que vinimos por aquí. 197 00:13:46,603 --> 00:13:50,598 ¿Recuerdas haber oído o visto 198 00:13:50,633 --> 00:13:54,523 algo inusual? ¿Qué hay del agua corriente? 199 00:13:57,293 --> 00:13:59,773 No estoy seguro. 200 00:14:10,073 --> 00:14:12,323 ¿Tenemos alguna idea de adónde vamos? 201 00:14:12,358 --> 00:14:14,573 Hemos estado caminando desde hace rato. 202 00:14:14,583 --> 00:14:17,148 No estoy seguro. ¿Por qué murmuras? 203 00:14:17,183 --> 00:14:20,328 No lo sé, murmurar simplemente parece lo correcto, ¿no crees? 204 00:14:20,363 --> 00:14:23,473 ¿En serio? ¿Harás esto ahora? ¿Puedes simplemente centrarte en la misión...? 205 00:14:23,613 --> 00:14:25,803 Dios mío, ¿qué demonios es eso? 206 00:14:30,093 --> 00:14:31,923 Un conejo enano. 207 00:14:31,933 --> 00:14:35,978 Es bastante común en esta latitud. 208 00:14:36,013 --> 00:14:39,763 - Aunque generalmente tienen ojos. - Trae al conejo. 209 00:14:42,913 --> 00:14:44,633 Bien, hay animales aquí. 210 00:14:44,773 --> 00:14:47,613 - Simplemente no oigo nada. - Toma muestras de suelo, 211 00:14:47,648 --> 00:14:49,863 agua, plantas... 212 00:14:57,623 --> 00:15:00,793 - ¡No! - ¡Leila, espera! 213 00:15:04,513 --> 00:15:06,648 ¡Leila! ¡Leila! 214 00:15:06,683 --> 00:15:09,843 - ¡Leila, detente! - ¡Leila! 215 00:15:09,853 --> 00:15:11,273 ¡Regresa! 216 00:15:25,533 --> 00:15:28,198 ¡Leila! 217 00:15:28,233 --> 00:15:30,783 ¡Cuidado, cuidado! 218 00:15:36,663 --> 00:15:38,873 Mira, no sé quién eres, 219 00:15:38,883 --> 00:15:42,163 pero no estoy aquí para hacerte daño. 220 00:16:00,403 --> 00:16:04,183 Mi nombre es Julia. Si me escucharas... 221 00:16:06,573 --> 00:16:10,113 ¿Conoces el camino a San José? 222 00:16:12,913 --> 00:16:15,113 ¡Leila! 223 00:16:43,223 --> 00:16:45,523 ¡Que alguien me ayude! 224 00:16:47,453 --> 00:16:49,113 Esto va a doler. ¿En serio? 225 00:16:49,193 --> 00:16:50,593 ¡Vaya, eres bueno! 226 00:16:50,773 --> 00:16:53,623 Los doctores en verdad son los peores pacientes. 227 00:16:53,658 --> 00:16:55,733 Aquí vamos... 228 00:16:55,743 --> 00:16:59,243 Bien. 229 00:17:01,643 --> 00:17:05,743 ¡Dios mío! 230 00:17:05,753 --> 00:17:10,553 - Lo siento, me tragué el chicle. - Dios mío. 231 00:17:10,588 --> 00:17:12,818 Nada mal... aunque se ve asqueroso. 232 00:17:12,853 --> 00:17:15,098 Va dejar una cicatriz. 233 00:17:15,099 --> 00:17:17,343 Sólo si haces un trabajo porquería suturando. 234 00:17:17,378 --> 00:17:20,983 ¡Pero estoy temblando, Doc! 235 00:17:23,663 --> 00:17:26,148 Lo siento, pero la infección es tu mayor preocupación. 236 00:17:26,183 --> 00:17:29,273 Gracias, pero no creo que eso vaya a ser un problema. 237 00:17:29,308 --> 00:17:31,738 Claro, ahora eres un comando de gérmenes. 238 00:17:31,773 --> 00:17:34,108 Desde esa cosa en Arctic Biosystems. 239 00:17:34,143 --> 00:17:36,443 - ¿Qué cosa? - Oí que tú y tu equipo 240 00:17:36,478 --> 00:17:38,328 fueron todos unos Navy SEAL. 241 00:17:38,363 --> 00:17:40,583 Quemaron el lugar hasta sus cimientos para contener el brote. 242 00:17:40,618 --> 00:17:42,718 Si, algo así. 243 00:17:42,753 --> 00:17:46,623 Me moría por preguntarte sobre eso desde que te reconocí en Seattle. 244 00:17:46,658 --> 00:17:49,088 ¿Me... me reconociste? 245 00:17:49,123 --> 00:17:51,623 Sí, eres una gran celebridad ahora en el CDC. 246 00:17:51,633 --> 00:17:53,963 Saltando en cada crisis imaginable. 247 00:17:53,998 --> 00:17:56,293 Es por eso que te llaman "Zona Caliente". 248 00:17:56,303 --> 00:17:59,098 - ¿Cómo me llaman? - Ahora, ¿el extremo puntiagudo va 249 00:17:59,133 --> 00:18:03,433 - hacia arriba o abajo? No importa, lo averiguaré. - Kyle, eres un idiota- 250 00:18:03,443 --> 00:18:05,238 El extremo puntiagudo va hacia abajo. 251 00:18:05,273 --> 00:18:09,063 ¡Lo sabía! Vamos, sabes que me lo vas a decir eventualmente. 252 00:18:13,813 --> 00:18:16,618 No he visto a Alan Farragut en un año, ¿de acuerdo? 253 00:18:16,653 --> 00:18:21,203 No sé dónde está o qué está haciendo, y con honestidad, no me importa. 254 00:18:24,833 --> 00:18:26,993 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, yo... 255 00:18:27,028 --> 00:18:30,163 Me caí en esta trampa para animales. 256 00:18:32,473 --> 00:18:34,548 Esa es una trampa punji, 257 00:18:34,583 --> 00:18:38,793 y no es usada para atrapar conejos, es usada para atrapar humanos. 258 00:18:38,873 --> 00:18:41,033 ¿Ves? Sí vi a alguien. 259 00:18:43,053 --> 00:18:45,173 - Quizás. - ¿Sí? ¿Qué viste, exactamente? 260 00:18:45,213 --> 00:18:48,653 Bueno, no estoy seguro, pero creí ver una mujer entre los arbustos y supongo que... 261 00:18:48,733 --> 00:18:49,673 Entraste en pánico. 262 00:18:49,973 --> 00:18:51,538 Si hay alguien más en esta isla, 263 00:18:51,573 --> 00:18:54,068 puede que hayan comido lo mismo que mató a las personas en el barco, 264 00:18:54,103 --> 00:18:57,773 lo que lo hace aún más importante que descubramos qué es y lo aislemos, 265 00:18:57,808 --> 00:19:00,085 así podemos curarlos antes de que sea demasiado tarde. Leila, 266 00:19:00,120 --> 00:19:02,328 quiero que nos lleves a donde tus amigos comieron. 267 00:19:02,363 --> 00:19:04,583 Ese es el lugar más probable donde alguien podría haber empezado 268 00:19:04,618 --> 00:19:07,123 a probar la fauna local... 269 00:19:10,793 --> 00:19:14,463 Leila... ¿puedes escucharme... 270 00:19:21,883 --> 00:19:23,848 Hay... 271 00:19:23,883 --> 00:19:26,383 Hay algo por allí. 272 00:19:32,233 --> 00:19:34,463 No veo a nadie. 273 00:19:36,653 --> 00:19:38,863 En la... en la base del árbol. 274 00:19:38,873 --> 00:19:40,948 Me está sonriendo. 275 00:19:40,983 --> 00:19:43,533 No creo que tengas que tener miedo. 276 00:19:43,543 --> 00:19:46,073 Todo va a estar bien. 277 00:19:46,108 --> 00:19:48,323 No, yo también lo veo. 278 00:19:51,463 --> 00:19:54,833 De acuerdo... espera aquí. 279 00:20:20,573 --> 00:20:23,273 Es humano. Adulto. 280 00:20:23,283 --> 00:20:27,033 Probablemente mujer. Y no está sola. 281 00:20:44,657 --> 00:20:47,047 ¿Leila? 282 00:20:48,677 --> 00:20:50,137 ¡Leila! 283 00:21:50,397 --> 00:21:53,487 ¿Sabe cómo llegar a San José? 284 00:21:53,522 --> 00:21:56,672 Yo... no entiendo. 285 00:21:56,707 --> 00:21:59,577 ¿Sabe cómo llegar a San José? 286 00:21:59,612 --> 00:22:02,712 ¿Quieres decir desde aquí? 287 00:22:02,747 --> 00:22:05,932 ¿Sabe cómo llegar a San José? 288 00:22:05,967 --> 00:22:09,547 ¡Sí! No. ¿Qué diablos quiere que diga? 289 00:22:30,577 --> 00:22:33,687 De acuerdo... 290 00:22:33,697 --> 00:22:37,027 ¡De acuerdo, de acuerdo, sí! ¡Sí, sé cómo llegar! 291 00:22:37,062 --> 00:22:39,339 ¡No, no, sé cómo llegar! 292 00:22:39,374 --> 00:22:41,617 ¡Sí, sé cómo llegar! ¡No! 293 00:22:41,652 --> 00:22:44,947 - ¡Leila! - ¡Leila! 294 00:22:44,957 --> 00:22:46,832 Aquí. Más sangre. 295 00:22:46,867 --> 00:22:49,802 ¿Son... probablemente 6 metros desde las últimas gotas? 296 00:22:49,837 --> 00:22:53,402 Gotas relativamente grandes del vaso sanguíneo principal, probablemente. 297 00:22:53,437 --> 00:22:56,967 - ¿No arterial? - No puede estar tan adelante nuestro. 298 00:22:57,002 --> 00:23:00,509 Oscurecerá pronto. ¿Dónde diablos 299 00:23:00,544 --> 00:23:04,017 - puede estar? - Tengo una buena suposición. 300 00:23:10,977 --> 00:23:13,197 ¡No! ¡No! 301 00:23:26,197 --> 00:23:28,207 Texas. 302 00:23:31,717 --> 00:23:34,297 ¡Por favor no! ¡No! ¡Basta, basta! 303 00:23:37,757 --> 00:23:41,087 ¡Por favor no! ¡Por favor no! 304 00:24:20,693 --> 00:24:21,693 Día 10.951 Treinta años después. 305 00:24:21,728 --> 00:24:23,717 ¡No, no, no! 306 00:24:23,752 --> 00:24:26,217 ¡Por favor no, no! 307 00:24:50,047 --> 00:24:54,377 Sabía que algún día vendrías. 308 00:24:58,484 --> 00:25:00,197 EN LA ACTUALIDAD. 309 00:25:00,417 --> 00:25:02,037 Realmente deberíamos separarnos para buscar a Leila. 310 00:25:02,157 --> 00:25:03,957 Podemos cubrir más superficie si buscamos independientemente. 311 00:25:04,157 --> 00:25:06,757 ¿En serio, Zona Caliente? ¿Cuánta superficie crees 312 00:25:06,792 --> 00:25:09,732 que vas a cubrir con ese pie? 313 00:25:09,767 --> 00:25:11,927 Sabes que mi pie va a estar bien, ¿verdad? 314 00:25:11,937 --> 00:25:15,647 - No intentes esa mierda conmigo. - ¿Vas a negar de lo que 315 00:25:15,657 --> 00:25:17,402 soy capaz? 316 00:25:17,437 --> 00:25:20,357 Inmunidad de infecciones y un extraordinario sistema de recuperación 317 00:25:20,392 --> 00:25:23,277 no te hizo especial, Sarah. Solo imprudente. 318 00:25:24,357 --> 00:25:27,117 - Es un regalo, Peter. - Aquí vamos. 319 00:25:32,417 --> 00:25:36,087 Más sangre, mucha más. Esto es más un charco que gotas individuales. 320 00:25:36,122 --> 00:25:37,922 Parece que fue retenida aquí por un tiempo. 321 00:25:37,957 --> 00:25:41,847 Si está perdiendo sangre a este ritmo, pronto va a morir desangrada. 322 00:25:41,882 --> 00:25:44,597 ¿Dr. Sommer, está herido? Su brazo. 323 00:25:44,632 --> 00:25:47,547 ¿Qué? No lo creo. 324 00:25:47,557 --> 00:25:50,867 Dios mío. 325 00:25:54,647 --> 00:25:57,647 - Dios mío... - Apaga las luces. 326 00:25:57,682 --> 00:25:59,942 - ¿Qué? - ¡Solo hazlo! 327 00:25:59,977 --> 00:26:04,037 - ¿Qué está pasando? - Mira los árboles. 328 00:26:04,072 --> 00:26:06,407 ¿Ves? 329 00:26:30,736 --> 00:26:33,316 ¿Cuántas balas tienes en esa pistola, Texas? 330 00:26:33,976 --> 00:26:36,606 - No las suficientes. - Por favor, salgan. 331 00:26:36,616 --> 00:26:39,146 Prometo que no serán lastimados. 332 00:26:39,181 --> 00:26:42,696 ¿Entonces? 333 00:26:42,706 --> 00:26:45,256 Es eso, o salir como Butch y Sundance. 334 00:26:45,291 --> 00:26:47,171 ¿Qué diablos significa eso? 335 00:26:47,206 --> 00:26:51,506 ¿Qué... nunca has visto Butch Cassidy y Sundance Kid? 336 00:26:51,541 --> 00:26:55,568 ¿Qué clase de norteamericana eres? 337 00:26:55,603 --> 00:26:59,596 Agarra tus cosas, vamos. 338 00:27:17,686 --> 00:27:21,576 Soy el Dr. Peter Farragut, del Centro para el Control de Enfermedades. 339 00:27:21,611 --> 00:27:23,621 Mi nombre es Ann. 340 00:27:23,656 --> 00:27:25,791 Deberían saber que están entrando ilegalmente 341 00:27:25,826 --> 00:27:28,666 - a propiedad privada. - Hay una mujer muerta adentro. 342 00:27:28,976 --> 00:27:31,896 Fue asesinada por alguien en esta isla. 343 00:27:33,316 --> 00:27:35,756 Lo siento. ¿Era una amiga? 344 00:27:35,976 --> 00:27:40,271 - Sí. - No es necesario mentir. 345 00:27:40,306 --> 00:27:44,596 De acuerdo, entonces, acabamos de conocerla. ¿Qué le parece? 346 00:27:44,631 --> 00:27:48,266 - Tienen que venir con nosotros. - ¿Por qué? 347 00:27:48,336 --> 00:27:49,916 Porque la isla es peligrosa y podemos ofrecerles refugio. 348 00:27:50,096 --> 00:27:51,976 ¿Y el cuerpo de Leila? Necesitamos una autopsia. 349 00:27:52,056 --> 00:27:55,596 - No hay tiempo. - ¿De qué tiene miedo? 350 00:27:55,656 --> 00:27:58,776 Podemos explicar todo en el recinto. Ahora por favor, vengan con nosotros. 351 00:28:17,956 --> 00:28:19,216 De acuerdo. 352 00:28:20,356 --> 00:28:22,696 Empecemos de nuevo. 353 00:28:24,976 --> 00:28:26,196 Sabes mi nombre... 354 00:28:26,916 --> 00:28:28,996 ¿Cómo te llamo a ti? 355 00:28:32,236 --> 00:28:33,476 Caleb. 356 00:28:34,476 --> 00:28:36,716 Muy bien. Caleb. 357 00:28:42,986 --> 00:28:44,616 ¿Puedo tomar un poco de agua? 358 00:29:01,336 --> 00:29:06,056 Vas a tener que ayudarme con esto. 359 00:29:15,826 --> 00:29:18,071 No vine aquí 360 00:29:18,106 --> 00:29:22,156 a lastimarte a ti o a nadie más. ¿Has escuchado lo del nuevo brote 361 00:29:22,166 --> 00:29:26,711 allá en el continente, el que llaman TXM-7? 362 00:29:26,746 --> 00:29:29,916 Tenemos razones para pensar que la pandemia del TXM-7 empezó aquí, en esta isla. 363 00:29:29,951 --> 00:29:32,301 - No hay ni un enfermo aquí. - Quizás no ahora, 364 00:29:32,336 --> 00:29:35,956 pero hace 30 años, una cadena de eventos se puso en movimiento justo aquí. 365 00:29:35,991 --> 00:29:40,126 Yo podría ser capaz de encontrar una cura, pero necesito respuestas. 366 00:29:42,016 --> 00:29:44,936 ¿Desde cuándo estás interesada en problemas mortales? 367 00:29:44,971 --> 00:29:46,886 Desde que comenzamos a morir también. 368 00:29:46,921 --> 00:29:50,436 Mentira. 369 00:29:54,026 --> 00:29:56,866 Hombro izquierdo. Dale una mirada. 370 00:30:09,496 --> 00:30:12,156 Estoy muriendo. 371 00:31:29,109 --> 00:31:31,998 No queríamos irrumpir, pero esta es una situación de emergencia. 372 00:31:32,033 --> 00:31:34,398 Estamos hablando de un patógeno extremadamente virulento. 373 00:31:34,408 --> 00:31:36,473 La comida de la guardia costera era terrible. 374 00:31:36,508 --> 00:31:39,278 ¿Frijoles en el chile? Quiero decir, ¡eso está mal! 375 00:31:39,313 --> 00:31:41,338 No estoy acusando a nadie de nada, 376 00:31:41,348 --> 00:31:44,013 pero Leila fue asesinada, eso está muy claro. 377 00:31:44,048 --> 00:31:46,583 No. Jamás he visto esa cantidad de cuerpos en un lugar antes. 378 00:31:46,618 --> 00:31:49,348 Necesitamos acceso ilimitado a sus instalaciones y personal. 379 00:31:49,383 --> 00:31:51,448 Me temo que no podemos permitir eso. 380 00:31:51,458 --> 00:31:53,918 Nuestros miembros han cortado todos los lazos con el mundo exterior. 381 00:31:53,928 --> 00:31:57,458 Vamos, ahora nos están hablando. No lastima, ¿o sí? 382 00:31:57,493 --> 00:31:59,993 Este es un santuario. 383 00:32:00,028 --> 00:32:04,098 La gente que se nos unió está... intentando alejarse 384 00:32:04,133 --> 00:32:05,998 - de gente como ustedes. - Hermana Amy. 385 00:32:06,588 --> 00:32:07,728 ¿Realmente somos así de malos? 386 00:32:07,948 --> 00:32:12,578 Ustedes les recuerdan cosas que dejaron atrás y muchas de ellas son dolorosas. 387 00:32:12,613 --> 00:32:14,978 Ustedes son doctores, estoy segura que no quieren causar dolor. 388 00:32:17,148 --> 00:32:19,008 Y por favor créame cuando le digo 389 00:32:19,018 --> 00:32:22,468 que no tenemos más que el mayor respeto por sus creencias. 390 00:32:22,503 --> 00:32:26,388 Está mintiendo de nuevo. 391 00:32:30,648 --> 00:32:32,978 No creo haber oído su nombre, señora. 392 00:32:33,013 --> 00:32:36,228 Usted no fue presentado. 393 00:32:48,608 --> 00:32:50,713 Sé que quieren protegernos. 394 00:32:50,748 --> 00:32:54,078 Puedo asegurarles que no necesitamos su protección. 395 00:32:54,088 --> 00:32:56,988 El Hermano Michael nos proporciona la seguridad de nuestras vidas 396 00:32:57,023 --> 00:32:59,888 - físicas y espirituales. - ¿Y quién es el Hermano Michael? 397 00:32:59,923 --> 00:33:02,418 Es un hombre, igual que ustedes. 398 00:33:02,428 --> 00:33:06,398 - Ni más ni menos. - Me gustaría hablar con él. 399 00:33:09,168 --> 00:33:12,838 No hablas con Michael. 400 00:33:12,873 --> 00:33:15,238 Él te habla. 401 00:33:18,208 --> 00:33:21,578 - ¿Y eso cuándo sucede? - Por qué no, justo ahora, Dr. Farragut. 402 00:33:28,538 --> 00:33:33,068 Dres. Farragut, Sommer y Jordan, ¿verdad? 403 00:33:33,103 --> 00:33:36,208 Soy Michael. Bienvenidos. 404 00:33:37,238 --> 00:33:39,908 Permítanme devolverles sus credenciales. 405 00:33:43,798 --> 00:33:46,933 Me alegra mucho que Ann los encontrara antes de que fuera demasiado tarde. 406 00:33:46,968 --> 00:33:50,973 Esta isla es bastante peligrosa fuera de esos muros, 407 00:33:51,008 --> 00:33:53,728 es el hogar de dos subespecies de oso negro y lobo Labrador. 408 00:33:53,763 --> 00:33:56,723 Ese es el por qué mantenemos el perímetro electrificado. 409 00:33:56,758 --> 00:33:58,758 Hay algo más peligroso que lobos y osos allá afuera. 410 00:33:58,768 --> 00:34:02,018 - Alguien mató a nuestra amiga. - ¿Amiga? Por favor, siéntense. 411 00:34:02,053 --> 00:34:03,863 Nuestra... conocida. 412 00:34:03,898 --> 00:34:06,738 Supongo que pueden encontrar la distinción 413 00:34:06,773 --> 00:34:08,818 trivial, pero... 414 00:34:08,828 --> 00:34:10,993 creemos que las palabras tienen verdad en ellas. 415 00:34:11,028 --> 00:34:14,228 Creemos que tienen significado. Conocidos, 416 00:34:14,263 --> 00:34:18,533 amigos, familia, amantes, 417 00:34:18,568 --> 00:34:21,498 esas son definiciones, no etiquetas... 418 00:34:21,508 --> 00:34:23,623 pero aquí estoy, aconsejándolos. 419 00:34:23,658 --> 00:34:25,703 Y no están aquí para eso, ¿verdad? 420 00:34:25,738 --> 00:34:28,808 No, pero estamos aquí para encontrar una verdad también. 421 00:34:28,843 --> 00:34:31,878 Una verdad médica, pero una verdad en todo caso. 422 00:34:31,913 --> 00:34:35,013 - Entiendo. - Oh, ¿Sí? 423 00:34:35,048 --> 00:34:37,488 ¿Usted escuchó nuestra pequeña conversación con las damas? 424 00:34:38,958 --> 00:34:40,828 Adoro escuchar a escondidas. 425 00:34:41,528 --> 00:34:43,623 Es un hábito terrible, lo sé. 426 00:34:43,658 --> 00:34:45,988 Lo tomé de mi madre, quien era conocida 427 00:34:45,998 --> 00:34:48,293 por merodear en los ojos de las cerraduras. 428 00:34:48,328 --> 00:34:50,563 Me temo que no pude ayudarme a mí mismo. 429 00:34:50,598 --> 00:34:54,698 Bueno, hablando de ayuda, podría querer pedirle a su gente que deje de comer la comida. 430 00:34:58,908 --> 00:35:01,878 - ¿Cómo es eso? - Las víctimas del barco, consumieron algo 431 00:35:01,913 --> 00:35:04,495 - en esta isla. - No sabemos qué por cierto, 432 00:35:04,530 --> 00:35:07,043 pero su suministro de comida y agua podrían estar contaminados 433 00:35:07,078 --> 00:35:09,078 - por un metabolito tóxico. - Hemos estado cultivando y comiendo 434 00:35:09,088 --> 00:35:11,748 nuestra propia comida aquí por años sin efectos de enfermedades. 435 00:35:11,758 --> 00:35:14,408 No obstante, le rogaría encarecidamente que se abstengan de 436 00:35:14,443 --> 00:35:17,058 comer o beber algo hasta que podamos hacer algunas pruebas. 437 00:35:21,098 --> 00:35:23,563 Acepto su preocupación 438 00:35:23,598 --> 00:35:27,348 y el espíritu de generosidad con el cual sé que la ofrece. 439 00:35:34,608 --> 00:35:38,658 Aún está el asunto de quién mató a Leila, 440 00:35:38,668 --> 00:35:41,713 nuestra conocida. ¿Alguna idea? 441 00:35:41,748 --> 00:35:43,633 Les dije, es peligroso allá afuera. 442 00:35:43,668 --> 00:35:47,758 Sí, pero creemos que fue más un peligro bípedo. Probablemente más de uno. 443 00:35:47,793 --> 00:35:51,288 ¿Hay alguna otra gente en esta isla suya? 444 00:35:54,768 --> 00:35:57,128 Haré que Ann prepare habitaciones para ustedes. 445 00:35:57,163 --> 00:35:59,968 Duerman en paz, todos ustedes, 446 00:36:00,003 --> 00:36:02,233 como nuestros invitados. 447 00:36:02,268 --> 00:36:05,108 Hablaremos en la mañana. 448 00:36:15,948 --> 00:36:20,458 - ¿Qué demonios fue eso? - Eso era el cabeza de un culto. 449 00:36:20,493 --> 00:36:22,453 Mantengan la voz baja. 450 00:36:22,488 --> 00:36:24,288 Tengo el presentimiento de que no es 451 00:36:24,298 --> 00:36:27,958 - el único que adora escuchar a escondidas por aquí. - ¿Qué hacemos? 452 00:36:27,968 --> 00:36:30,363 Vamos a dormir un poco. 453 00:36:30,398 --> 00:36:34,938 Y mañana averiguaremos con qué demonios nos hemos tropezado. 454 00:36:46,318 --> 00:36:49,648 - Gracias. - ¿Por qué? 455 00:36:49,683 --> 00:36:53,588 Por no matarme. 456 00:36:57,998 --> 00:37:00,698 Eso huele bien. 457 00:37:11,008 --> 00:37:13,178 Sabe bien, también. 458 00:37:21,048 --> 00:37:25,418 Estoy buscando a alguien. Me pregunto si podrías ayudarme. 459 00:37:27,888 --> 00:37:30,688 ¿Mostrarme la dirección correcta? 460 00:37:33,728 --> 00:37:36,568 Estoy buscando a un hombre llamado Alan Farragut. 461 00:37:40,068 --> 00:37:42,488 ¿Qué, lo conoces? 462 00:37:44,738 --> 00:37:47,408 ¿Está aquí en la isla? 463 00:37:47,443 --> 00:37:49,763 Él está aquí. 464 00:37:49,798 --> 00:37:53,668 ¿Puedes llevarme con él? Por favor, yo... 465 00:37:53,703 --> 00:37:56,078 - Tengo que verlo. - Sí puedo. 466 00:37:56,088 --> 00:37:58,918 Pero puede no gustarte lo que encuentres. 467 00:39:40,441 --> 00:39:40,854 DÍA 1 468 00:39:57,154 --> 00:39:59,184 Gracias. 469 00:41:04,653 --> 00:41:08,653 *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: www.TheSubFactory.net :.